Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 40(168)
Рубрика журнала: Филология
Секция: Лингвистика
Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6
АРАБСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В ЛЕКСИКЕ УЗБЕКСКОГО ЯЗЫКА
THE ARABIC LOANWORDS IN UZBEK LANGUAGE
Abdulmalikkhuja Abdugafurov
Student, direction: Theory and practice of intercultural communication Saint Petersburg State University,
Russia, Saint-Petersburg
Valentina Shoshkina
scientific adviser, lecturer, Saint Petersburg State University,
Russia, Saint-Petersburg
АННОТАЦИЯ
Интенсивные контакты узбекского народа с другими народами посредством русского языка, ставшего языком межнационального общения в современную эпоху, привели к значительному обогащению узбекского языка новыми словами и понятиями. На протяжении многовекового развития словарный состав узбекского языка пополнялся лексическими заимствованиями из других языков. Среди заимствований одно из видных мест занимают арабизмы, которые проникали в узбекский язык различными путями. Поэтому важное значение имеет исследование заимствований, характер их фонетической, морфологической, лексико-семантической адаптации, а также анализ форм их написания на письме.
ABSTRACT
Intensive contacts of the Uzbek nation of other nations have become the language of interethnic communication in the modern world, lead to a significant enrichment of the Uzbek language with new words and concepts. Over the centuries of development, the vocabulary of the Uzbek language was replenished with lexical loanwords from other languages. The Arabic loanwords are one of the main which penetrate into the Uzbek language in various ways. Therefore, it is important to study loanwords, the nature of their phonetic, morphological, lexical semantic adaptation, as well as an analysis of the forms of their writing in writing.
Ключевые слова: заимствования, лексика, слово, язык, арабизмы.
Keywords: vocabulary, word, language, Arabiс loanwords.
Введение. Языковая коммуникация является средой, в которой происходят динамичные процессы развития и трансформации лексического состава определенного языка. Слово, как малая единица лексики простым и распространенным путем в заимствовании способна мигрировать и влиять на языки. Исторически арабский и узбекский языки всегда взаимодействовали между собой, поэтому языковое общение между этими народами является источником пополнения лексической составляющей языка этих двух наций.
Языковые заимствования представляют собой для любого языка естественный процесс, особенно в наше время, когда обмен информациями, достижениями науки и культуры, интеграция во всех сферах жизнедеятельности человека и общества достигли колоссальных размеров. Заимствование арабской лексики является необходимым процессом развития языка на определенном историческом этапе. Заимствование - это естественное, особенно в наше время, явление в процессе функционирования практически любого языка, один из постоянных источников пополнения новыми единицами.
На сегодняшний день заимствования арабского языка составляют значительную часть узбекской лексики. Арабские заимствования стали употребляться в узбекском языке вследствие процесса внедрения ислама. Формирование исламского Халифата обеспечили проникновение арабских заимствований в узбекский язык. Арабские слова вошли в узбекский язык начиная с VII-VIII веков. Арабские заимствования всесторонне внедрены в лингвистическую структуру узбекского языка. С развитием и изменением узбекского также развивались и менялись арабские заимствования.
В основном из арабизмов узбекским языком заимствуются имена существительные, относящиеся к политической, государственной и образовательной сфер жизнедеятельности народа. Заимствуются лексические единицы, обозначающие предметы общего пользования, виды и орудия деятельности, средства производства, которые также осваиваются, а также различного рода понятия.
Целью работы стало установление специфики заимствованных слов арабского происхождения, определение их места в узбекском языке и на основании полученных результатов уточнение существующих положений теории заимствования.
Материалы и методы. Для решения поставленных в работе задач используются различные методы и методики лингвистического анализа. В работе использованы общенаучные методики - наблюдение, описание, классификация, сопоставление, а также системно-описательный метод и метод сплошной выборки из словарей. Для фиксации и описания изменений формы и содержания слова в процессе заимствования используется сравнительно-исторический метод и метод компонентного анализа.
Языковое заимствование – это процесс усвоения народом новых понятий, пришедших от другого народа, и обогащения одного языка при помощи другого. Заимствование происходит в результате исторической и культурной потребности. Заимствованное слово короче, удобнее, может заменять устаревшее название предмета. Вследствие круг употребления лексической единицы расширяется и становится удобным для общения. Кроме того, заимствованное слово выражает более точное понятие.
Узбекский народ является одним из древнейших народов Средней Азии. Узбекский язык относится к семье тюркских языков. В формировании узбекского языка особая роль принадлежит уругам (племенам) карлук и частично кипчак. В древнейшие периоды развития на язык оказали влияние монгольские и ирано-язычные племена (согдийцы, хорезмийцы, скифы). Важно особо отметить исторические периоды процесса формирования узбекского языка: самого древнего периода объединения тюркских и иранских племен (до IV века н.э.). и древнейшего общетюркского языка, сформированного на территории Средней Азии, Алтая и Монголии (VII–IX веков), которые положили основу для распространения и внедрения арабских заимствований среди народов Центральной Азии. Общеизвестно, что к середине VI века (552 г.) на востоке, в Алтайском крае был создан Тюркский каганат. Во все исторические периоды становления и образования узбекского языка можно обнаружить влияние на него других языков. Арабы, воспользовавшись разделением тюркского каганата, в 674–715 гг. завоевывают его западную часть. С этого времени начинается процесс нового этапа развития узбекского языка, так как, согдийская культура, имевшая более чем 2000-летнюю историю в данном регионе, была утрачена [2]. Под сильным влиянием арабского языка на культурную и научную жизнь большинство ученых-энциклопедистов, исламоведов, юристов, историков и литературоведов стали писать свои произведения только на арабском языке. Данный процесс замены тюркских языков арабским оставляет неизгладимый след в развитии узбекского языка. Об свидетельствуют многие письменные памятники и произведения широко известных в исламском мире ученых, которые были реабилитированы в годы независимости. Первая основательная грамматика арабского языка была создана тюрком Абул Касымом Махмудом ибн Умар ибн Мухаммад аз-Замахшари (1075–1144). Ему принадлежат более 50 трактатов. Его уважительно называли «Жоруллох» – «Сосед Всевышнего», «Учитель всего мира», «Гордость Хорезма», «он научил самих арабов основам их родного языка». Именно в этот период арабские заимствования активно проникают в узбекский язык [1]. Арабские слова входят в активный лексикон (аброр – yaxshilar – лучшие; абас – befoyda – безполезный; абр – bulut – облако; абдол – avliyo – чудотворец; ворис – merosxo'r – наследник; воқеа – hodisa – событие). Заимствования из арабского языка в этот период наблюдаются во всех сферах жизнедеятельности человека. Их можно разделить на следующие категории функционирования: лексика, относящаяся к профессиональной деятельности человека: tabib – целитель, kosib – ремесленник; лексика, относящаяся к религиозной вере и исламским воззрениям: nikoh – бракосочетание, nasroniy – христианин, e'tiqod – убеждение, payg'ambar – пророк; бытовая лексика: assalomu-alaykum – здравствуйте, aksar – большинство, davron – века; лексика, относящаяся к понятиям лингвистики, поэтики и художественной литературы: qofiya – рифма, she'r – стих, lug'at – словарь; лексика, связанная с эмоционально-чувственным состоянием человека: ayyor – хитрец, azob – мучение. Классический период развития узбекского языка после завоевания Средней Азии арабским халифатом, характеризующийся переломом в лексической составляющей лингвистики узбекского языка, когда за короткий временной промежуток внедряется большая часть инородной лексики можно назвать классическим периодом заимствований. Далее исторически сложился период широкого усвоения и использования арабоязычных заимствований в узбекском языке, когда историческая память нации воспринимает заимствования в качестве родного исконного атрибута. В новую эра заимствований в ХХ и ХХI века меняется характер заимствований в связи с новыми политическими и общественными условиями. Заимствования становятся неотъемлемой частью развития узбекского языка и пополнения его словарного запаса во всех сферах научной деятельности.
Таблица 1
Арабские заимствования и их значения в узбекском и русском языках (обозначающие предметы, понятия сферы образования и политики)
Арабские заимствования |
На узбекском языке |
На русском языке |
كِتَابٌ |
Kitob |
Книга |
مَكْتَبٌ |
Maktab |
Школа |
مَعْرِفَةٌ |
Maorif |
Образование |
مَعْنًى |
Ma'no |
Значение |
حُكُومَةٌ |
Hukumat |
Правительство |
صِنَاعَةٌ |
San'at |
Искусство |
بِنَاءٌ |
Bino |
Здание |
عِمَارَةٌ |
Imorat |
Строение |
إِدَارَةٌ |
Idora |
Управление |
خَلْقٌ |
Xalq |
Народ |
دِينٌ |
Din |
Религия |
نَسْلٌ |
Nasl |
Род |
تشويق |
Tashviq |
Пропаганда |
تشويش |
Tashvish |
Тревога, помехи |
إِقْتِصَادٌ |
Iqtisod |
Экономика |
إِسْتِقْلاَلٌ |
Istiqlol |
Независимость |
مَقَالٌ |
Maqol |
Пословица |
مَقَالَةٌ |
Maqola |
Статья |
مُنَاسَبَةٌ |
Munosabat |
Отношение |
قِصَّةٌ |
Qissa |
История |
قَرَارٌ |
Qaror |
Решение |
قَلَمٌ |
Qalam |
Карандаш |
Арабские заимствования имеют специфические фонетические признаки: 1) в арабских заимствованиях две гласные могут идти рядом, например: سَعَادَةٌ саодат - счастье, مَعرُوفٌ маориф - образование, مُطَالَعَةٌ мутолаа - чтение, عَائِلَةٌоила - семья, رَئِيسٌ раис - председатель; 2) в заимствованных словах используется долгий гласный, в письме после долгого гласного применяется твердый знак апострофа ('), например: مَعْنًى - маъно - смысл, - إِعْلاَنٌ эълон - объявление, تَعَلُّمٌ - таълим - обучение; 3) в заимствованных словах иногда слоги или звуки произносятся раздельно, в письме они разделяются твердым знаком (ъ), например: جُرْأَةٌ - журъат - отвага, - سُرْعَةٌ суръат - скорость, بِدْعَةٌ - бидъат - ересь, قَلْعَةٌ калъа – крепость, صِنَاعَةٌ - санъат - искусство.
Общеиспользуемые заимствования с арабского применяются без ограничений в любой сфере.
Таблица 2
Общеиспользуемые заимствования
Арабские заимствования |
На узбекском языке |
На русском языке |
شِمَالٌ |
Shamol |
Ветер |
سَاعَةٌ |
Soat |
Часы |
أَسْبَابٌ |
Asbob |
Инструмент |
قَهْوَةٌ |
Qahva |
Кофе |
مَغْرُورٌ |
Mag'rur |
Гордый |
خَافَ |
Hafa |
Грустный |
لَذَّةٌ |
Lazzat |
Наслаждение |
إِنْسَانٌ |
Hayot |
Жизнь |
حِكَايَةٌ |
Hikoya |
Рассказ |
إِنْسَانٌ |
Inson |
Человек |
عَائِلَةٌ |
Оила |
Семья |
قَصَّابٌ |
Qassob |
Мясник |
شَاعِرٌ |
Shoir |
Поэт |
أَوْلِيَاءُ |
Avliyo |
Святой |
كَسْبٌ |
Kasb |
Профессия |
جَنُوبٌ |
Janub |
Юг |
أوقّات |
Ovqat |
Еда |
غَلَّةٌ |
G'alla |
Зерно |
لَقْلاَقٌ |
Laylak |
Аист |
مَيْمُونٌ |
Maymun |
Обезьяна |
حَيَوَانٌ |
Hayvon |
Зверь |
تِمْسَاحٌ |
Timsoh |
Крокодил |
فِيلَةٌ |
Fil |
Слон |
حَشَرَةٌ |
Hasharot |
Насекомое |
Арабские заимствования в основном состоят из существительных и прилагательных.
Таблица 3
Заимствования, отражающие научные, политические, литературные и религиозные понятия
Арабские заимствования |
На узбекском языке |
На русском языке |
دَوْلَةٌ |
Davlat |
Государство |
وَزِيرٌ |
Vazir |
Министр |
عِلْمٌ |
Ilm |
Наука |
تَعْلِيمٌ |
Ta'limot |
Учение |
نَظَرِيَّةٌ |
Nazariya |
Теория |
أَثَرٌ |
Asar |
Произведение |
غَزَالٌ |
G'azal |
Газель |
أَدِيبٌ |
Adib |
Писатель |
مَثَلٌ |
Masal |
Басня |
مَدَنِيَّةٌ |
Madaniyat |
Культура |
مِعْمَارٌ |
Me'mor |
Архитектор |
تِجَارَةٌ |
Tijorat |
Предпринимательство |
صِنَاعَةٌ |
Sanoat |
Промышленность |
غَلَبَةٌ |
G'alaba |
Победа |
مُؤَلِّفٌ |
Muallif |
Автор |
حَرْفٌ |
Harf |
Буква |
تَرْجُمَانٌ |
Tarjimon |
Переводчик |
الله |
Olloh |
Бог |
مَرَاسِمُ |
Marosim |
Церемония |
تَوَلُّدٌ |
Tavallud |
Рождение |
عَصَبٌ |
Asab |
Нерв |
قَلْبٌ |
Qalb |
Душа |
أَعْضَاءٌ |
Azo |
Орган |
شِفَاءٌ |
Shifo |
Выздоровление |
طَبِيبٌ |
Tabib |
Целитель |
وَطَنٌ |
Vatan |
Родина |
مَحَلاَّتٌ |
Mahalla |
Район |
جَوٌّ |
Havo |
Воздух |
نُورٌ |
Nur |
Свет |
عَصْرٌ |
Asr |
Век |
سَرَطَانٌ |
Saraton |
Рак |
وَقْتٌ |
Vaqt |
Время |
زَمَنٌ |
Zamon |
Период |
شَرْقٌ |
Sharq |
Восток |
دُونَ |
Dunyo |
Мир |
رَيْحَانٌ |
Rayhon |
Базилик |
قَنْدٌ |
Qand |
Сахар |
صَدَفٌ |
Sadaf |
Жемчуг |
صُنْدُوقٌ |
Sandiq |
Сундук |
جُمْلَةٌ |
Jumla |
Приговор |
صُحْبَةٌ |
Suxbat |
Разговор |
تَلَفُّظٌ |
Talaffuz |
Произношение |
عَرِيضَةٌ |
Ariza |
Заявление |
إِمْضَاءٌ |
Imzo |
Подпись |
مُسْلِمٌ |
Musulmon |
Мусульманин |
صَلاَةٌ |
Namoz |
Молитва |
غَرْبٌ |
Qibla |
Запад |
Таблица 4
Арабские заимствованные в узбекском языке прилагательные
Арабские заимствования |
На узбекском языке |
На русском языке |
أَعظَمُ |
Azamat |
Величайший |
أَعْجَابٌ |
Ajoyib |
Замечательный |
عَدْلٌ |
Odil |
Справедливый |
أَفْضَالٌ |
Afzal |
Преимущественно |
ظَلِيمٌ |
Zolim |
Тиран |
تَكَبُّرٌ |
Takabbur |
Высокомерный |
بَخِيلٌ |
Baxil |
Жадный |
مَاهِرٌ |
Mohir |
Мастер |
مُلاَئِمٌ |
Muloyim |
Благоприятный, пригодный |
مُنَاسِبٌ |
Munosib |
Достойный |
صَافٍ |
Sof |
Чистота |
هِلاَلٌ |
Halol |
Честный |
مُدْهِشٌ |
Mudhish |
Ужасный |
مَكُّورٌ |
Makkor |
Хитрый |
غَرَرٌ |
Magrur |
Гордый |
ظَافِرٌ |
Za'far |
Победоносный |
ظِلاَلٌ |
Zilol |
Чистый |
Таблица 5
К абстрактным понятиям можно отнести следующие арабские заимствования:
Арабские заимствования |
На узбекском языке |
На русском языке |
مُعَمَّى |
Muammo |
Проблема |
مُبَارَكٌ |
Muborak |
Благоприятный |
فَرَاسَةٌ |
Farosat |
Интеллект |
عَقْلٌ |
Aql |
Разум |
فِكْرٌ |
Fikr |
Идея |
دَلِيلٌ |
Dalil |
Обоснование |
خَبَرٌ |
Xabar |
Сообщение |
إِنْصَفٌ |
Insof |
Совесть |
وَصِيَّةٌ |
Vasiyat |
Завещание |
صَدَقَةٌ |
Sadoqat |
Верность |
إِسْتِقْبَالٌ |
Istiqbol |
Перспектива |
مُرَادٌ |
Murod |
Желание |
مُرَكَّبٌ |
Murakkab |
Сложное |
سَعَادَةٌ |
Saodat |
Счастье |
تَعَجُّبٌ |
Taajjub |
Удивление |
تَضَوُّورٌ |
Tasavvur |
Представление |
فَاضِلَةٌ |
Fazilat |
Качество |
فِرَاسَةٌ |
Fahm |
Сообразительность |
В современном узбекском языке встречаются имя прилагательные, образованные с помощью окончания -ий: أَبَدِىٌّ - абадий – вечный, عَمَلِىٌّ амалий – практический; и причастия: أَسَاسِىٌّ асосан - в основном, مَثَلِىٌّ - масалан – например, نِسْبِيَّةٌ - нисбатан – по отношению, شَخْصِىٌّ шахсан – лично, عُمُومِىٌّ - умуман – вообще.
Из числа арабских заимствований приводим причастия, союзы и модальные слова, используемые при составлении предложений:
Таблица 6
Причастия, союзы и модальные слова
Арабские заимствования |
На узбекском языке |
На русском языке |
أَوَّلُ |
Avval |
В начале |
دَائماً |
Doim |
Постоянно |
دَائماً |
Doimo |
Всегда |
ذَرُورِىٌّ |
Zarurat |
Необходимость |
لَكِنْ |
Lekin |
Но тем не менее |
عَمَّا |
Ammo |
Впрочем |
وَ |
Va |
И |
بَلْكِى |
Balki |
Скорее |
حَتَّى |
Hatto |
Даже |
حَقِيقَةٌ |
Haqiqatan |
Истинно |
فَقَطْ |
Faqat |
Только |
إحْتِمَالٌ |
Ehtimol |
Пожалуй, может быть |
Современный процесс возрождения арабизмов характеризуется также стремлением к внедрению совершенно новых лексических единиц. Например, вместо слова аэропорт (графически полностью совпадает с русским языком) предлагалось арабское заимствование – tayyoragoh, а вместо самолета (графически полностью совпадает с русским языком) – tayyora, вместо университета – dorilfunun. Данные заимствования не были приняты носителями языка к использованию. Вследствие чего слова аэропорт, самолет и университет были восстановлены в системе употребления [3].
Таким образом, значимость лингвистических исследований по вопросам взаимовлияний и воздействий тюркских, персидского, арабского языков на современный узбекский язык занимает основополагающее место. Механизм заимствований из современного арабского литературного языка на узбекский представляет огромный интерес для научных лингвистических исследований, может широко использоваться в практике преподавания, как арабского языка, так и узбекского. Также по вопросу тенденций развития лексики и норм словоупотребления современного узбекского литературного языка немало еще неисследованных объектов теоретического характера.
Список литературы:
- Дмитриев Н.К. Строй тюркских языков. – М., 1962.
- Кызласов И.Л. Два этапа пратюркского культурогенеза // Сравнительно-историческое языкознание. Алтаистика. Тюркология: Материалы конференции. – М.: Тезаурус, 2009.
- Рахматуллаев Ш.У. Об одном виде словоупотребления в периодической печати. – В сб.: Вопросы стилистики узбекского языка. – Ташкент, 1982
Оставить комментарий