Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 21(149)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5

Библиографическое описание:
Подорванова А.А. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ОМОНИМИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 21(149). URL: https://sibac.info/journal/student/149/217834 (дата обращения: 19.04.2024).

ВОЗНИКНОВЕНИЕ ОМОНИМИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

Подорванова Алина Александровна

студент, кафедра начального образования и гуманитарных дисциплин, Ставропольский государственный педагогический институт (филиал),

РФ, г. Буденновск

Слова, идентичные по звуковой и графической форме, но разные по значению, традиционно называются омонимичными. Розенталь Д. Э. в словаре-справочнике лингвистических терминов дает следующее определение омонимам: «Слова, принадлежащие к одной и той же части речи и одинаково звучащие, но различные по значению» [2].

Современный английский язык исключительно богат омонимичными словами и словоформами. Считается, что языки, в которых изобилуют короткие слова, имеют больше омонимов, чем те, в которых преобладают более длинные слова. Поэтому иногда высказывается предположение, что обилие омонимов в современном английском языке объясняется односложной структурой широко используемых английских слов [6].

И.В. Арнольд же говорит, что омонимы [1, с. 165], – это разные слова, а не разные значения в рамках одного слова. Она дает следующее определение: «Два или более слов, тождественных по звучанию и написанию, но различных по значению, дистрибуции и (во многих случаях) по происхождению, называются омонимами)» [1, с. 164]. Различие в значении слов омонимов подчеркивается во всех существующих определениях омонимии [3, с. 118; 5, с. 176]. Например, определение А.Л. Трахтерова: «Омонимы. Различные по значению слова, имеющие одинаковое звучание, например: ток (место для молотьбы) и ток (электрический). В английской лексике: bay [beI] представляет собою звуковую форму целого ряда слов со значениями: залив, лавровое дерево, гнедая лошадь, лай собаки и др.» [3, с. 118].

Омонимия в английском встречается довольно часто, особенно среди односложных слов. В списке из 2540 омонимов, приведенном в Оксфордском словаре английского языка, 89% составляют односложные слова и только 9,1% – слова из двух слогов. С точки зрения их морфологической структуры, это в основном слова с одной морфемой. Многие слова, особенно те, которые характеризуются высокой частотностью, не связаны со значением отношением «один к одному». Напротив, один символ, как правило, служит для передачи нескольких различных значений. Можно сказать, что это явление противоположно синонимии, когда несколько символов соответствуют одному значению.

При анализе различных случаев омонимии обнаруживается, что некоторые слова омонимичны во всех их формах, т. е. омонимия парадигм двух или более разных слов, как, например, в seal – морское животное и seal – рисунок, напечатанный на бумаге с помощью штампа. Парадигма «seal, seal's, seals, seals'» идентична для них обоих и не дает никаких указаний на то, что мы анализируем – море или тюлень. В других случаях, например, seal – морское животное и (to) seal – плотно закрываться, мы видим, что, хотя некоторые отдельные словоформы являются омонимичными, вся парадигма не идентична.

Легко заметить, что только некоторые из словоформ являются омонимичными, в то время как другие – нет. В таких случаях нельзя говорить об омонимичных словах, а только об омонимии отдельных словоформ или о частичной омонимии. Следовательно, все случаи омонимии могут быть классифицированы на полную и частичную омонимию, омонимию слов и омонимию отдельных словоформ.

Интенсивное развитие омонимии в английском языке, очевидно, обусловлено не одним фактором, а несколькими взаимосвязанными причинами, такими как односложный характер английского языка и его аналитическая структура. Флексии почти исчезли в современном английском языке и были заменены отдельными словами абстрактного характера (предлоги, вспомогательные слова и т.д.), указывающими на отношения, которые когда-то выражались окончаниями [5].

Причины возможного появления омонимии подразделяются на две основные группы:

1) Омонимия через конвергентное развитие звука, когда два или три слова разного происхождения случайно совпадают по звучанию.

2) Омонимия развилась из полисемии через дивергентное развитие.

И то, и другое может сочетаться с потерей окончаний и более тяжелыми морфологическими процессами.

Такие омонимы могут быть частично производными друг от друга, но их общая точка происхождения лежит за пределами английского языка. В них с появлением нового значения, сильно отличающегося от предыдущего, семантическая структура родительского слова расщепляется. Новое значение получает отдельное существование и начинает новую собственную семантическую структуру. Отсюда и термин «распад» или «расщепление полисемии». Однако следует отметить, что, хотя число примеров, в которых можно было бы наблюдать процесс такого рода, значителен, трудно установить точные критерии, по которым можно было бы обнаружить распад полисемии.

Омонимы могут появляться в языке не только в результате расщепления полисемии, но и в результате нивелирования грамматических флексий, когда разные части речи становятся идентичными по своему внешнему аспекту, например «care» от «care» и «care» от «careen». Они также могут быть сформированы путем преобразования, например, «to slim» из «slim», «to water» из «water». Они могут образовываться с помощью одного и того же суффикса от одного и того же корня, например «reader» – человек, который читает (reads), и книга для чтения (reading).

Омонимы могут развиваться за счет сокращения различных слов, например, «cab» от «cabriolet», «cabbage», «cabin».

Более подробная классификация была дана И. В. Арнольд [4]. Она классифицировала только совершенные омонимы и предложила четыре критерия их классификации: лексическое значение, грамматическое значение, основные формы и парадигмы.

В соответствии с этими критериями И. В. Арнольд выделила следующие группы:

а) омонимы, идентичные по своим грамматическим значениям, основным формам и парадигмам и различные по своим лексическим значениям;

б) омонимы, идентичные по своим грамматическим значениям и основным формам, различные по своим лексическим значениям и парадигмам;

в) омонимы, различные по своим лексическим значениям, грамматическим значениям, парадигмам, но совпадающие по своим основным формам;

г) омонимы, различные по своим лексическим значениям, грамматическим значениям, по своим основным формам и парадигмам, но совпадающие в одной из форм своих парадигм.

В классификации И. В. Арнольд встречаются также узорчатые омонимы, которые, в отличие от других омонимов, имеют общий компонент в своих лексических значениях.

В настоящее время разработаны методы разграничения омонимии и полисемии. Это помогает различать значение одного и того же слова и омонимию, которые образовались в результате полного разрыва полисемии.

Синхронное обращение с английскими омонимами выдвигает на первый план ряд проблем, имеющих первостепенное значение для различных отраслей прикладной лингвистики: лексикографии, преподавания иностранных языков и машинного перевода. Необходимо подчеркнуть, что все эти проблемы связаны с трудностями, создаваемыми омонимией в понимании сообщения читателем или слушателем, а не с формулированием своих мыслей; они существуют для говорящего только в той мере, в какой он должен строить свою речь таким образом, чтобы предотвратить все возможные недоразумения.

В речи, однако, только одно из всех возможных значений определяется контекстом, так что обычно двусмысленность не может возникнуть.  Комбинации, когда возможны два или более значений, являются либо преднамеренными каламбурами, либо результатом небрежности. Оба значения liver, то есть «живой человек» и «орган, выделяющий желчь», намеренно присутствуют, например, в следующей игре слов: Is life worth living? – It depends upon the liver. (Стоит ли жить? – Это зависит от печени / человека.)

Современный английский словарь не является точной копией староанглийского словаря с некоторыми дополнениями от заимствований. Это во многом иная система, и эта система не будет раскрыта, если руководствоваться только этимологическими критериями. Более или менее простая, если не очень строгая, процедура, основанная на чисто синхронных данных, может быть вызвана трансформационным анализом (это можно назвать объяснительной трансформацией). Он основан на предположении, что если различные значения, передаваемые одним и тем же фонетическим комплексом, могут быть определены с помощью идентичной группы слов ядра, они могут считаться достаточно близкими, чтобы рассматриваться как варианты одного и того же слова; если нет, то они являются омонимами.

Старшее поколение английских лингвистов считало вполне возможным, чтобы одно и то же слово функционировало как разные части речи. Такие пары, как act (сущ.) – act (глаг.), back (сущ.) – back (глаг.), drive (сущ.) – drive (глаг.), рассматривались как одно слово, функционирующее как разные части речи. Позже эта точка зрения подверглась жесткой критике. Утверждалось, что одно и то же слово не может принадлежать к разным частям речи одновременно, поскольку это противоречило бы определению слова как системы форм. Эта точка зрения также не безупречна: если следовать ей последовательно, то следует рассматривать как отдельные слова все случаи, когда слова являются счетными существительными в одном значении и неисчислимыми в другом, когда глаголы могут использоваться транзитивно и непереходно и т. д.

Подводя итог этому дихроматическому анализу омонимии, следует подчеркнуть, что существуют два способа возникновения омонимов, а именно конвергентное развитие звуковой формы и дивергентное развитие значения. Конвергентное развитие может иметь:

  • только фонетические изменения,
  • фонетические изменения в сочетании с потерей аффиксов,
  • независимое образование из омонимичных основ с помощью омонимичных морфем.

Второе, то есть дивергентное развитие смысла, может быть:

  • ограниченный в пределах одного лексико-грамматического класса слов,
  • в сочетании с различием в лексико-грамматическом классе и, следовательно, различием в грамматических функциях и распределении,
  • на основе независимого образования из одной и той же основы омонимичными морфемами.

С течением времени количество омонимов в целом увеличивается, хотя иногда конфликт омонимов заканчивается потерей слов.

 

Список литературы:

  1. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 3-еизд., перераб. и доп. – М.: Высш. шк., 1986. – 295 с.
  2. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М., 1985. – С. 160.
  3. Трахтеров, А.Л. Английская фонетическая терминология. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1962. – 348 с.
  4. Arnold I.V. The English Word. –  M. High School, 1986.  – Рp. 143-149.
  5. Canon G. Historical Changes and English Word formation: New Vocabulary items. – N.Y., 1986. – Р. 284.
  6. Professor 0. Jespersen calculated that there are roughly four times as many monosyllabic as polysyllabic homonyms. 0. Jespersen. Linguistics. – Copenhagen-London, 1933. –  Р. 398.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.