Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 20(148)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6, скачать журнал часть 7

Библиографическое описание:
Батаева М.С. ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 20(148). URL: https://sibac.info/journal/student/148/214655 (дата обращения: 19.11.2024).

ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ РУССКОЙ ФРАЗЕОЛОГИИ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РКИ

Батаева Мадина Садановна

магистрант 1 года обучения, Чеченский государственный педагогический университет,

РФ, г. Грозный

Буралова Раиса Амхадовна

научный руководитель,

канд. филол. наук, кафедра Русского языка и методики его преподавания, Чеченский государственный педагогический университет,

РФ, Грозный

При обучении русскому языку как иностранному чрезвычайно важно правильно организовать работу по изучению фразеологии русского языка. Именно русская фразеология представляет собой «богатый источник лингвострановедческих знаний об истории, культуре, традициях, обычаях и быте русского народа. Они широко употребляются не только в устной речи, но и в художественных произведениях, в средствах массовой информации, придавая речи особую выразительность, эмоциональность и экспрессивную насыщенность [1, с. 110].

Изучая русские фразеологизмы, иностранные студенты ближе знакомятся со страной изучаемого языка - и в этом смысле велика страноведческая ценность русских фразеологизмов. Благодаря анализу русских фразеологизмов, студенты лучше усваивают особенности лексической, грамматической и стилистической систем русского языка - это формирует лингвистическую компетенцию иностранных студентов. Изучение русской фразеологии расширяет словарный состав иностранных студентов, что помогает формировать коммуникативную компетенцию. Чрезвычайно важно совершенствовать технику перевода на русский язык, так как только в сопоставлении можно оценить богатство и красоту другого языка. Итак, значение изучения русской фразеологии весьма велико [2, c.35].

Грамотно организованная в методическом плане работа по русскому языку фразеологическая система, позволяет расширить активный словарный запас учащихся, тем самым облегчает процесс общения и обучения иностранному языку.

Фразеологические единицы, придающие языку особый национальный колорит, усложняют понимание и усвоение русского языка. Особенно начальном этапе обучения, являясь источником многих и трудно исправимых ошибок.

Изучение русской фразеологии иностранцами - сложный процесс. Как минимум в нем задействованы 2 языка: русский и родной язык учащихся. Оптимальный методический принцип обучения фразеологии русского языка – учет родной язык учащихся, особенности их культуры. Сравнение фразеологических единиц родного и обучаемого языков позволяют выявить общее и частное. Это способствует пониманию семантики фразеологизмов как косвенных, так и производных средств формирования сферы понятий в языке.

Возникающие ассоциации способствуют правильному употреблению фразеологизмов в речи и исключают мешающее влияние родной культуры обучающегося. Сравнительное изучение фразеологизмов двух языков в иностранной аудитории интересно в лингвокультурном плане.

В современной лингводидактике фразеологический корпус признан важнейшим инструментом формирования коммуникативных компетенций при изучении РКИ. Особое внимание следует уделить подбору фразеологического материала: фразеологизмы должны быть достаточно частотны в русском языке, широко употребляться в ситуации молодежной аудитории, содержать культурологический компонент, относиться к различным тематическим группам, иметь различную структуру. Преподаватель решает вопрос о количестве вводимых фразеологических единиц, учитывая конечную цель обучения - уровень овладения русским языком. При организации работы на начальном уровне (А1 - уровень выживания и А2 - уровень общения с доброжелательным собеседником) основная работа заключается в ознакомлении туркменских студентов с русскими фразеологизмами. Важно правильно отграничить фразеологизмы от омонимичных свободных словосочетаний, установить границы фразеологической единицы, представить семантизацию фразеологизма[3, c.115]. С этой целью возможно представление фразеологизма на картинках (Такой опыт представлен в серии двуязычных словарей М.И. Дубровиной «Русские фразеологизмы в картинках). Студенты могут нарисовать такие фразеологизмы или воспользоваться возможностями Интернета. В этот же период целесообразно познакомить студентов с существующими словарями русских фразеологизмов.

 

Список литературы:

  1. Быстрова, Е.А. Теоретические основы обучения русской фразеологии в начальной школе / Е.А. Быстрова. - М. : Педагогика, 1985. - 136 с.
  2. Быстрова, Е.А. Культуроведческий аспект преподавания русского языка в национальной школе / Е.А. Быстрова // Русская словесность. - 2001. - № 8. - С. 66-74.
  3. Кочнева, С.О. Лингвокультурологическая интерпретация русских анималистических фразеологизмов в практике преподавания русского языка как иностранного : дис. ... канд. пед. наук : 13.00.02/ С.О. Кочнева. - М., 2005. - 216 с.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.