Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 19(147)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4, скачать журнал часть 5, скачать журнал часть 6

Библиографическое описание:
Гарифуллина А.Р. ПРОБЛЕМА ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 19(147). URL: https://sibac.info/journal/student/146/213880 (дата обращения: 23.04.2024).

ПРОБЛЕМА ВЕРБАЛИЗАЦИИ ЭМОТИВНОЙ ЛЕКСИКИ

Гарифуллина Алина Радиковна

студент, Высшая школа иностранных языков и перевода, кафедра европейских языков и культур, Институт международных отношений, Казанский (Приволжский) Федеральный университет,

РФ, г. Казань

Абдуллина Лилия Рафаиловна

научный руководитель,

доц., канд. филол. наук, Высшая школа иностранных языков и перевода, кафедра европейских языков и культур, Институт международных отношений, Казанский (Приволжский) Федеральный университет,

РФ, г. Казань

АННОТАЦИЯ

В настоящей статье представлен анализ понятия эмотивности и эмоционального конспекта, их роль в выборке, классификации и формировании лингвистического фонда языка.

 

Ключевые слова: эмоция, эмотив, эмотивность, эмоциональный концепт, эмотиология, психолингвистика.

 

До определённого времени разум и эмоции в контексте языковой личности разводились учёными в разные аспекты психики. Ныне тесная взаимосвязь мышления, языка, психики и сознания не вызывает сомнений. В каждом языке присутствуют лексемы, вербализирующие эмоциональное отношение человека к миру. Тема определения эмоциональных состояний человека достаточно обширна и требует сложного разностороннего рассмотрения. Следует дать определение ряду терминов, которые были выделены исследователями в области различных гуманитарных наук, таких как, психолингвистика, лингвистика эмоций и других. Однако, прежде всего, необходимо понять, что есть эмоция.

В Толковом словаре Ожегова “эмоция” – душевное переживание, чувство. Данная лексема в русском языке известна немногим более века - с конца XIX в. [2, c. 205; 11]. Восходит к французскому слову émotion ‘эмоция’, которое, в свою очередь, происходит из старо-французского слова emouvoir ‘волновать’. Оно же уходит корнями в латинское emovere ‘выдвигаться, волновать, колебать’.

В современном французском словаре LaRousse дано несколько определений слову émotion [15]:

  1. Trouble subit, agitation passagère causés par un sentiment vif de peur, de surprise, de joie, etc. : Parler avec émotion de quelqu'un.
  2. Réaction affective transitoire d'assez grande intensité, habituellement provoquée par une stimulation venue de l'environnement.

Лингвистика эмоций или эмотиология – наука о вербализации выражении и коммуникации эмоций, тесно связанная с когнитологией. [14, с. 25]

Язык, помогает человеку кодифицировано выражать определённые эмоции, скрывать или имитировать их, описывать и называть. По мнению Н.А. Красавского, главной причиной сложности вербально-концептуальной организации эмоций в их абстрактности [5, с.96]. Многие аспекты жизнедеятельности сложно передать вербально, внутренние переживания не могут проявиться в чётко отдифференцированном виде, что является причиной субъективности их вербальной идентификации. Семантическое пространство языка покрывает действительность далеко не полностью. Это один из факторов, который ведёт к большой вариативности концепций и теорий касательно лингвистике эмоций, сосуществующих в современной науке.

Существует множество различных подходов к выборке, описанию и интерпретации лексического фонда языка, связанного с эмоциями. В первую очередь, нужно понимать, что за подобным многообразием стоят различные понимания природы эмотивности, а также её места в семантической структуре языка. [3, с. 314]. К примеру, Л.Г. Бабенко, с опорой на лингвистические исследования, высказывает утверждение о концепции панэмоциональности, в соответствии с которой потенциально эмотивным может быть любое слово языка.

В.И. Говердовский, принимая во внимание данную гипотезу, отмечает, что эмоционально-экспрессивное наполнение одного слова может иметь различные оттенки значения. В связи с чем, можно говорить о наличии определённой шкалы переходности эмотивов.

В. И. Шаховский, исходя из вышеназванной концепции панэмоциональности, как из презумпции о потенциальной эмоциональной окраске любого слова, делает вывод, что определить число словарных эмотивов невозможно ни в одном языке. [3, с.314;13]. В реальной речи вычленить все эмотивы действительно не представляется возможным, однако границы исследования можно очертить искусственно. Для наиболее оптимальной инвентаризации лексики, связанной с эмоциями следует установить более чёткие критерии, сузить круг вопросов, требующих разрешения.

В.И. Шаховский отмечает такое понятие как "кластерность эмоций". Он утверждает, что появления и выражение в единственном варианте - редкость, часто они реализуются единым пучком, например, группа гнева включает в себя понятия ненависть, негодование, возмущение, раздражение, ярость, бешенство и другие.

Также, по его мнению, эмоции обладают амбивалентностью или двойственностью, на что указывает способность человек испытывать две противоположных чувства одновременно, например любовь и ненависть. Понятие об этом весомом различии некоторых эмоций может служить показателем их полярности, то есть наличие некоторых оппозиционных пар по типу оценочного знака (положительные/отрицательные), что находит выражение в лексической системе языка и в номинации (уважение/презрение) и в выражении эмоций (замечательный/отвратительный). К тому же, экспертами установлено, что каждая эмоция имеет различный уровень интенсивности, что отражается в лексике и синтаксисе, а также в интонации. Лингвистами также была отмечена определённая закономерность, в эмоциональном лексиконе множества языков наблюдается дихотомия по типу оценочного знака. В сравнении эмотивной лексике с такой точки зрения можно отметить большее количество эмотивов с отрицательным значением, чем с положительным, но в процессе общения отрицательно обозначенные эмотивы используются гораздо реже. Эмоциональные структуры разных культур и народов имеют более-менее подобное строение: в лексиконе превалирует негативное отражение языковых единиц, но в употреблении оно значительно уступает позитивному. Другое сходство выражается в выразительности эмоциональных лексем в контексте разных языковых сообществ. В то время как эмоции положительного значения выражаются разными народами в приблизительно похожей манере, отрицательные имеют конкретное, отчётливое значение и большое разнообразие.

В изучении лингвистики эмоций стоит обратить внимание на понятие эмоционального концепта. Каждый учёный в своём исследовании расширяет существующие интерпретации концепта, о сущности которого до сих пор нет единого мнения. Согласно исследованиям Е.С. Кубряковой в области теоретического языкознания под концептом подразумевается "отдельный смысл, идея, имеющаяся в сознании человека, существующая как оперативная единица в мыслительных процессах и выступающая как вполне самостоятельная и чётко выделяемая сущность" [4].Данное определение дополняется Кудиновой Е.А., которая выделяет концепт "как существующий в сознании человека некий мыслительный конструкт". Этим также объясняется возможность перевода мыслей и идей с одного национального языка на другой [5, с.49].

В статье Л. И. Подгорной раскрывается понятие эмоционального концепта. По мнению исследовательницы, оно имеет следующее значение: «познание человеком самого себя и окружающих людей, осознание и субъективную оценку своих эмоциональных переживаний и переживаний других людей, формирование представлений о способе выражения эмоций, их объективизацию в системе языка и соотнесение с конкретными эмоциями, на которые также накладывают отпечаток социально-культурные условия и национальные особенности развития культуры». На основании этого утверждения можно назвать эмоциональные концепты составной частью языковой картины мира, из чего можно выделить понятие "эмоциональная картина мира"[8].

В этой же статье обращается внимание на изменение обозначений эмоций со временем, их постепенное утрачивание конкретности. Примером этому служат "слова-губки", имеющие под собой значение "общее эмоциональное состояние". В статье данная группа образует собой ядро "концептосферы эмоций"[8].

Кудинова Е.А. рассматривает концепт в его тесной связи с лексико-семантическим полем. В её статье исследование лексико-семантических полей, позволяющих выявить семантику и валентность лексем может быть проведено через изучение концепта. Также отмечается, что концепт соотносится с конкретной областью знаний, то есть находится в прямом соотношении с определённым тематическим полем. Современная лингвистика выделяет две разновидности концептов: Онтологический концепт, то есть описывающий онтологическую картину мира, не ограниченный сферой его употребления или целью его использования. В данной форме можно вычленить концепт из, например, лексических единиц разнообразных словарей и каталогов. Прагматический концепт, имеющий узкую и определённую сферу употребления, чёткое однозначное толкование. Такой концепт сам по себе представляет собой инструмент познания, выполняя, в первую очередь, гносеологическую функцию.

Осмысление понятия концепта, как элемента концептуальной системы, которая включает в себя определённую информацию можно объяснить наличием у человека образного и вербального типов мышления. Концепт имеет под собой двоякую природу: как реалия лингвистическая и экстралингвистическая. То есть, определённая информация храниться в человеческой памяти в виде образов и в виде понятий, эти образы описывающих. Исследования концептуальных схем и составление целостного представления значительно затрудняется данной классификацией.

Особое понятие "эмотивность" служит для выраженных в языке эмоций. В своей книге “Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка” В.И. Шаховский утверждает, что эмоция в большой степени представляется "психологической категорией", а на языковом уровне она трансформируется "категорию языковую", то есть "эмотивность" [12, с.193]. Е.Ю. Мягкова отводит употребление термина "эмоциональный" - терминологическому полю психологии, а в лингвистических исследованиях поддерживает использования термина "эмотивный". Однако её работа в большей степени относится к области психолингвистики, что обуславливает использование "компромиссного термина" - эмоциональная нагрузка слова (ЭНС) [7, с.106]

В целом, В.И. Шахов даёт следующее определение: "эмотивность” – это имманентно присущее языку свойство выражать системой своих средств эмоциональность как факт психики; отражённые в семантике языковых единиц социальные и индивидуальные эмоции” [12, с.24]. Определённое слово, отвечающее данному критерию, может называться эмотивом. Следовательно, если слово выражает эмоции или имеет такую возможность - оно эмотивно. Данный признак назван функциональным и является ведущим в отнесении того или иного слова к этому разряду. Как упоминалось ранее, В.И. Шаховский придерживается мнения об эмотивной семантике языка, как о нечётком семантическом множестве. Эмотивный компонент динамичен. В определённых условиях общения практически любая единица лексики может приобрести эмоциональное значение. К тому же, если говорящий не стремиться вызвать у собеседника или оппонента какой-либо эмоции, а выражает исключительно свои это говорит об его эмоциональном самовыражении, первичной функции эмотивов.

Следовательно, лексикализированную эмоцию можно выразить определением "эмоциональный концепт". Лексема, как "важнейшее средство вербального оформления концепта", а также ситуация её употребления играет далеко не последнюю роль. Из утверждения Н.А. Красавского об абстрактности эмоций различают некоторые номинации: первичную и вторичную, прямую и косвенную. Под вторичной и косвенной предполагается переосмысление выражаемых понятий, а также появление новых эмотивных и коннотативных признаков [5, с.97]. По мнению Ф.Р. Сибгаевой на целостном прямом значении словесного комплекса, которое входит в переносное значение и принимает роль второстепенную и основывается семантическое отношение общности, соединяющее прямой и косвенный план семантики. Человек осуществляет свою мыслительно-языковую деятельность на базе опредмеченных тропов, таких как метафора, метонимия, синекдоха, а также других когнитивных процессов и механизмов. Они являются наиболее продуктивным средством для выражения переносного значения, создания вторичных наименований и дополнительных смыслов лексической единицы. Антрпоцентричность лежит в основе данных процессов, позволяя человеку сопоставлять собственный опыт с набором доступных ему символов, образов и даже стереотипов с совокупностью объектов и явлений окружающего его мира. Таким образом, данные механизмы формируют языковую картину мира определённой языковой личности [9].

Переход от первичных номинации к вторичным позволяет отследить способ мышления носителей определённого языка, выявить культурный код, и, исходя из него, соотнести концептосферы различных языковых культур. Стоит учитывать разницу синхронического и диахронического подхода в работе подобного рода, то есть выбрать направление в сторону конкретного языкового "среза" или концептосферы в её историческом развитии [5, с. 97].

В заключении следует отметить, что использование эмотивов сильнее многих сфер языка связано с психологией человека. Изучение концептосферы эмоций с онтологической точки зрения может позволить выявить объективную общепринятую окраску лексемы, чтобы в дальнейшем определить степень влияния на неё языковой личности, выражающей лексему, и контекстных обстоятельств в рассмотрении концепта прагматического. Сюда могут накладываться другие различные факторы, такие как национально-культурные особенности. Выражение эмоциональных концептов, как чувств и переживаний личности, прошедших дифференциацию на национальный язык, требует тщательного внимания со стороны исследователя. Следует учитывать множество лингвистических и экстралингвистических особенностей, чтобы получить полную картину явления эмотивности языковых средств.

 

Список литературы:

  1. Большой латинско-русский словарь по материалам словаря И.Х. Дворецкого [Электронный ресурс]. – URL: http://linguaeterna.com/vocabula/ (дата обращения 16.05.2021)
  2. Дмитриева Наталья Анатольевна. "О соотношении слов «Эмоция» и «Чувство» в их историческом развитии" Наука о человеке: гуманитарные исследования, №2 (16), 2014, c. 204-212.
  3. Гурская Людмила Николаевна. "ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА НОМИНАЦИИ ЭМОЦИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ" Преподаватель ХХI век, №2-2, 2020, с. 313-326.
  4. Кирьякова О.И. Лексико-семантическая репрезентация концепта «радость» в английском и русском языках: Автореф. дис. канд. филолог. наук. - Москва - 2009
  5. Красавский Н.А. Эмоциональные концепты в немецкой и русской лингвокультурах: Монография/ Н.А. Красавский. – Перемена 2001 – с.96
  6. Кудинова Е.А. Филологические науки. Вопросы теории и практики // Концепт и его соотнесение с лексико-семантическим полем. Тамбов: Грамота, 2008 г. с. 49
  7. Мягкова, Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования / Е. Ю. Мягкова. – Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1990. – с. 106
  8. Подгорная Л.И. Лексико-семантический концепт «эмоция» в современном немецком языке. Сб. За каждым словом стоит целый мир. СПб: изд-во С.-Петербургского университета, 2009 г.
  9. Сибгаева Ф.Р. Вербализация эмоций и чувств человека во фразелогии. КФУ Казань Ф.Р. Сибгаева, 2013
  10. Черкун А.В. "Лексико-семантическое поле «freude/радость» в немецком и русском языках". СПб: изд-во С.-Петербургского университета, 2016 г.
  11. Историко-этимологический словарь современного русского языка : [В 2 т.] / П. Я. Черных. – [3-е изд., стер.]. – М. : Изд. «Русский язык», 1999. - с. 512
  12. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В.И. Шаховский. – М., 1987. – с.24,192
  13. Шаховский Виктор Иванович. "Что такое лингвистика эмоций" 2009 / URL: http://tverlingua.ru/archive/012/3_shakhovsky.pdf (дата обращения 16.05.2021)
  14. Шаховский Виктор Иванович. "Эмоции как объект исследования в лингвистике" // Вопросы психолингвистики, №9, 2009, с. 29-43.
  15. LAROUSSE DICTIONNAIRE DE FRANÇAIS [Электронный ресурс]. URL: https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/%c3%a9motion/28829 (дата обращения 16.05.2021)

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.