Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 17(145)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Литературоведение

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4

Библиографическое описание:
Рамазанова Д.Э., Долгова А.В., Корягина Л.А. ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ РЕАЛЬНОСТИ В РОМАНЕ «МЕТРО 2033» // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 17(145). URL: https://sibac.info/journal/student/145/211509 (дата обращения: 12.11.2024).

ЛЕКСИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ВЫРАЖЕНИЯ АЛЬТЕРНАТИВНОЙ РЕАЛЬНОСТИ В РОМАНЕ «МЕТРО 2033»

Рамазанова Диана Эльчиновна

студент, кафедра теории языка и русского языка, Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

Долгова Ангелина Витальевна

студент, кафедра теории языка и русского языка, Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

Корягина Лилия Андреевна

студент, кафедра теории языка и русского языка, Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

Шейко Елена Владимировна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются лексические средства выражения альтернативной реальности в романе Дмитрия Гуховского «Метро 2033». Подчеркивается специфичность употребления антиутопичной лексики, в связи с чем возникает необходимость систематизировать и проанализировать примеры из текста, где употребляются лексические единицы, участвующие в создании параллельного мира.

 

Ключевые слова: альтернативная реальность; пост-апокалипсис; лексические средства.

 

Актуальность темы исследования заключается в том, что в настоящее время все больше возрастает интерес к жанру альтернативной реальности, а особенно к его поджанру пост-апокалипсису, так как такая литература предостерегает нас от ошибок, которые могут быть совершены в будущем.

Альтернативная история (АИ) – это один из жанров фантастики, который посвящен изображению реальности, если бы история человечества в один из своих переломных моментов пошла по другому пути.

В альтернативном мире имеет большое значение, к какому языку принадлежат слова: языку, который употребляется настоящими людьми с нашей планеты, инопланетянами или вымышленными персонажами. В тексте, где используется язык обычных людей, которые, однако, живут в фантастическом мире, литературоведы, как правило, замечают изменения в их лексиконе, где реалии внешней действительности в корне преображаются – появляются новые виды оружия, формы энергии, средства коммуникации и передвижения и т.д.

В фантастических произведениях представлены миры, которые отличаются от реального, а поэтому лингвистические и литературоведческие работы обычно фокусируют свое внимание на непривычных лексических единицах, окказионализмах.

Известно, что в большинстве случаев окказионализмы (авторские новообразования) создаются по существующим в языке словообразовательным моделям, что не отличает их от других видов новых слов, например, неологизмов. Однако в отличие от неологизмов, которые вошли в язык и стали общеупотребительными, окказионализмы создаются и существуют только лишь в определенном контексте. Впервые данное понимание окказионализма было представлено в работе Н. И. Фельдман.

Исследователь Ю.Н. Ковалик предлагает рассматривать окказиональную лексику со следующих точек зрения:

  1. Степень окказиональности.  Слова, которые уже не звучат как новые (зомби) и совершенно новые слова, которые придуманы автором (морлок).
  2. Окказионализмы, созданные путем заимствования слов (брамины, кштарии).
  3. Фонетические окказионализмы (игла-паралиш).
  4. Морфологические окказионализмы, которые представляют собой необычные сочетания морфем (четырехбуквенник).
  5. Семантические окказионализмы (стометровый аппендикс).

Когда исследователи Т.Н. Любченко и О.Н. Лебедь пишут о влиянии содержательных особенностей научной фантастики на ее стиль, то рассматривают в связи с этим понятие «речевое остранение», которое подразумевает под собой художественный принцип изображения любого явления или предмета как впервые увиденного, выпавшего из привычного контекста, представленного в новой, неожиданной перспективе.

«Словотворчество, а также преобразование привычной "земной" фразеологии не просто является одним из доминантных стилистических свойств научной фантастики. Иногда "речевое остранение" становится лейтмотивом, организует весь сюжет (например, в произведениях А. Азимова "Конец Вечности" (1955) и "Сами боги" (1972), Г. Гаррисона "К западу от Эдема" (1984) или А. и Б. Стругацких "Возвращение (Полдень, XXII век)" (1963), "Малыш" (1971)» [5, с. 78].

Выражение альтернативной реальности происходит не только за счет непривычных лексических единиц и окказионализмов. Проанализировав средства выражения альтернативной реальности, мы выделили 7 групп слов, куда включили лексемы, выражающие альтернативную реальность с приобретенным значением, без приобретенного значения, окказионализмы, фразеологизмы, устаревшие слова, просторечия и заимствования. Группы были сформированы по мере участия автора в добавлении иного значения словам.

Группа слов, выражающих альтернативную реальность с приобретенным значением, включает слова, существующие в русском языке, но употребленные в тексте совершенно в новом значении, не включенном в словарные статьи. Так, для обозначения новых существ на поверхности Земля используются такие слова, как «черные» [1, с. 4], «нелюди» [1, с. 24], «поганки» [1, с. 50], «библиотекари» [1, с. 163], «приезжие» [1, с. 202]. Привычное обозначение черного цвета в реалиях романа заменяется на новое, которое описывает облученных людей, являющих следующей ступенью эволюции, точно так же, как и «поганки», «нелюди», «приезжие», «библиотекари». Эти лексемы хоть и являются разновидностью названий для существ на поверхности, как и все остальные слова, но природа возникновения этого понятия ясна: люди, которые находились в библиотеке в момент взрыва, под влиянием облучения превратились в существ, убивающих все, что движется, реагирующих на шум, что иронично, ведь в библиотеках всегда нужно соблюдать тишину. Само слово «метро» полностью поменяло свой смысл, теперь это не подземная городская железная дорога, а последнее пристанище как для живых людей, так и для мертвых. Изменения в значениях также коснулись и названий станций, таких как «Киевская», «ВДНХ» и «Полянка». Так, например, «солнечная Киевская» [1, с. 319] называется теперь именно так из-за частых проявлений мутации у людей, живущих на этой станции. Изменилась расшифровка аббревиатуры «ВДНХ», в романе она звучит, как «Великие Достижения Нашего Хозяйства» [1, с. 419]. Название «Станция судьбы» [1, с. 262] возникло из-за большого содержания газа на этой станции, который вызывал галлюцинации у проходящих ее. Метро не смогло бы существовать без какого-либо объединения, таковым выступала «Ганза» [1, с. 15], обозначающая «Содружество Станций Кольцевой Линии» [1, с. 15], этот термин использовался раньше для обозначения торгового союза северо-немецких городов во главе с Любеком в 14 – 16 вв.

Изменений коснулась каждая сфера жизни обитателей метро, особенно торговой жизни. Теперь мало что можно было найти из новосозданного, все в основном добывалось «сталкерами» [1, с. 31], людьми, совершавшими вылазки на поверхность для добычи продовольствия и информации. Деньги больше не представляли никакой ценности в этой вселенной, их миссию выполняли «патроны» [1, с. 85] – универсальная валюта, действующая на всех станциях.

Альтернативная реальность в тексте выражается и существующими словами, без изменения значения. С помощью таких лексем обозначаются существа с поверхности: «мутанты» [1, с. 22], «нежить» [1, с. 24], «крысоеды» [1, с. 174], «птеродактили» [1, с. 308]; используются также термины, относящиеся ко времени, когда произошел сдвиг в реальности: «марксизм-ленинизм» [1, с. 191], «антинародный кавказско-сионистский режим» [1, с. 176], «коллаборационист» [1, с. 190], «интерстанционал» [1, с. 15], «коммунисты» [1, с.69]; называются предметы, пользующиеся популярностью в это время: «телефонный аппарат» [1, с. 168], «курительное устройство» [1, с. 238], «штык-нож» [1, с. 187], «портупея» [1, с. 180], «ртутные лампы» [1, с. 28].

В тексте романа также были выделены окказионализмы. Такие слова, как «всеметрополитенная» [1, с. 190], «станция-близнец» [1, с. 210], «гермоворота» [1, с. 248], «игла-паралиш» [1, с. 344] и «четырехбуквенник» [1, с. 314], не существовали в русском языке до появления этого романа. Все слова образованы по нормам русского языка, способы словообразования разные: «всеметрополитенная» – сложение с одновременной суффиксацией, «станция-близнец» – сложение (без помощи интерфикса), «гермоворота» – сложение усеченной основы и слова, «четырехбуквенник» – сложение двух основ с суффиксацией, «игла-паралиш» – фонетический окказионализм, где наблюдается замена шипящих [ч] на шипящую [ш].

В тексте романа наблюдается и трансформация фразеологизмов. Так, например, вместо ФЕ «нем как рыба» Д. Глуховский использует выражение «нем как лосось дальневосточный». В тексте нет точного объяснения как появилось данное выражение, но у нас есть предположение, что в какой-то момент Метро заполонил консервированный лосось и у жителей метро данный вид рыбы вошел в обиход в виде данного выражения. Данный фразеологизм является видоизменением привычного сочетания нем как рыба, используется в значении замолчать, не говорить лишнего. Также в тексте используется идиома «крысиные бега», вид которой не изменен, но само ее употребление в тексте может считаться авторским вариантом. Во-первых, это, в действительности были крысиные бега, соревнования, в которых участвовало много крыс, но каждый раз выигрывала только крыса начальника станции. Во-вторых, они могли использовать тараканов, ведь их, как и крыс, было много на некоторых станциях, тараканьи бега, как нам кажется, более частое явление, но фразеологического значения у этого словосочетания нет, а значит автор использовал крыс в этом выражении специально, чтобы подчеркнуть обреченность ситуации.

Такде мы выделили группы устаревших слов, просторечий и заимствований для того, чтобы показать, что альтернативная реальность выражается не только за счет новых слов и выражений. Мы считаем, что в мире, где история изменилась и не происходит никакого развития, особенно в языковом плане. В эти группы мы включили такие слова, как «препона» [1, с. 19], «висельник» [1, с. 186], «поутюжить» [1, с. 182], «осклабиться» [1, с. 181], «хантер» [1, с. 27], «бурбон» [1, с. 83] и др.

Мы провели данное исследование с целью выявить за счет каких средств происходит отражение альтернативной реальности. Таким образом, мы можем сказать, что в тексте романа «Метро 2033» Глуховского Д.А., выражение альтернативной реальности в основном происходит при помощи лексических средств русского языка с приобретенным (авторским) значением, т.к. эта группа слов оказалась самой многочисленной.

Главной функцией всех выделенных нами слов является выражение действительности романа. Так, группа окказионализмы, включает в себя слова, созданные автором, группа фразеологизмов выделена, потому что автор внёс в них свой собственный смысл, группа слов выражающих альтернативную реальность с приобретенным значением, объясняет вселённую Метро 2033, не похожую на реалии современного мира, группа слов выражающих альтернативную реальность без приобретенного значения, также как и прошлая группа отражает то, насколько изменён мир, слова не приобретают нового значения. Группы устаревших слов, просторечий и заимствований, были выделены, потому что они отражают вселённую Метро 2033, где время остановилось и поэтому не происходит развития в языковом плане.

 

Список литературы:

  1. Глуховский Д.А. Метро 2033. – М.: АСТ, 2015. –  С. 384.
  2. Шувалова О.Н. Лингвистика и вымышленные миры фантастической литературы// Слово. Грамматика. Речь. – Т. 15. – Макс Пресс Москва, 2014. – С. 215-237.
  3. Черняк В. Д., Черняк. М. А. Альтернативная история // Массовая литература в понятиях и терминах. — Наука, Флинта, 2015. — С. 10. — 250 с.
  4. Ковалик Ю.Н. Тезисы докладов и сообщений на Всесоюз. Науч. Конференции-семинара, посвящ. Творчеству И. А. Ефремова и проблемам науч. Фантастики.- Николаев, 1988.- С. 121 – 123.
  5. Любченко Т.Н, Лебедь О.Н. «Эффект остраннения» в научной фантастике. Тезисы докладов и сообщений на Всесоюз. науч. конференции-семинара, посвящ. творчеству И. А. Ефремова и проблемам науч. фантастики. Николаев. 1988. - С. 76 - 80
  6. Толковый словарь Ожегова. Ожегов С.И., Шведова. Н.Ю. 1949-1992.
  7. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. - Чудинов А.Н., 1910
  8. Толковый словарь Ушакова. 1935-1940.
  9. Большой Энциклопедический словарь. 2000.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.