Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 17(145)

Рубрика журнала: Педагогика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2, скачать журнал часть 3, скачать журнал часть 4

Библиографическое описание:
Синякова А.В. МЕТОДИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА // Студенческий: электрон. научн. журн. 2021. № 17(145). URL: https://sibac.info/journal/student/145/211053 (дата обращения: 23.12.2024).

МЕТОДИЧЕСКАЯ ЦЕННОСТЬ АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК НА УРОКАХ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

Синякова Анна Витальевна

студент, Институт педагогики и психологии образования, Московский городской педагогический университет,

РФ, г. Москва

Павлова Анастасия Сергеевна

научный руководитель,

канд. пед. наук, Институт педагогики и психологии образования, Московский городской педагогический университет,

РФ, г. Москва

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается влияние употребления пословиц и поговорок на уроках иностранного языка на постановку произношения, расширение словарного запаса и качество устной речи.

ABSTRACT

The article is about the influence of the use of proverbs and sayings in foreign language lessons on the pronunciation, vocabulary expansion and quality of oral speech.

 

Ключевые слова: пословицы, поговорки, иностранный язык, школа.

Keywords: proverbs, sayings, foreign language, school.

 

Средства выразительности речи, в частности пословицы и поговорки – неотъемлемая часть любой языковой культуры. Они обогащают речь и развивают творческую составляющую в изучении иностранных языков (ИЯ). Пьер Буаст считал, что начинать образование стоит с изучения пословиц, а заканчивать, опираясь на свои знания. «Пословица – это устойчивое выражение, обладающее ритмической организацией, содержащее в себе опыт народа. Поговорка отличается от пословицы тем, что она не несет в себе наставительный характер и может являться фрагментом пословицы» [3, c. 265].

Лингвострановедение – направление, используемое для повышения заинтересованности в изучении ИЯ за счет привлечения учителем комплексных знаний сразу в двух областях – лингвистической и страноведческой. Основной объект, с которым работают учитель и ученики на занятиях – пословицы, поговорки и иной фольклор страны. Привлечение этих материалов на уроке - один из действенных способов, который способствует развитию языковых способностей. Кроме того, пословицы и поговорки позволяют приобщиться к культуре страны и воспитывают нравственные качества за счет своей поучительности. Изучение пословиц способствует получению положительных эмоций от занятия, что мотивирует и способствует поддержанию интереса к ИЯ [4].

Ценность изучения пословиц и поговорок на уроках ИЯ заключается в том, что они предоставляют разносторонние знания о философии народа, традициях, менталитете и особенностях строения языка.  Без них невозможно полностью «погрузиться» в среду изучаемого языка и почувствовать культурные особенности народа. Например, с помощью поговорки «Good name is better than riches» (в переводе - «Добрая слава лучше богатства») можно понять особенности воспитания англичан касаемо их чести и достоинства. «Far from home is near the harm», дословно переводящаяся как «Чем дальше от дома, тем ближе к беде», дает возможность ощутить их трепетное отношение к дому.

Чтение пословиц и поговорок – хорошее дополнение в обучение ИЯ. В процессе изучения пословиц совершенствуются навыки произношения звуков и слов, постановки ударения, соблюдения правильной интонации, а также увеличивается словарный запас. Возможности пословиц в обучении ИЯ очень велики, так как с помощью одной пословицы можно комплексно поработать сразу над фонетикой, грамматикой, произношением и другими аспектами языка. Проиллюстрируем данные возможности на примере одной английской пословицы: «After rain comes fair weather», что дословно переводится как: «После дождя наступает ясная погода» [2, c. 14]:

1) Фонетика – отработка произношения буквосочетания -th- и звука [w], которые отсутствуют в русском языке.

2) Грамматика – акцент на окончание -s в Present Simple, порядок слов в английском предложении.

3) Лексика – обсуждение словосочетания ‘fair weather’, повторение слов по теме «Погода».

Занятие по ИЯ с использованием пословиц и поговорок следует проводить поэтапно.

1 шаг – Знакомство с пословицей. Учитель произносит несколько раз пословицу для учеников.

2 шаг – Объяснение значения и перевод пословицы. Смысл объясняется с помощью слов синонимов или перевода. Затем учащимся предоставляется возможность самостоятельно объяснить значение пословицы. При возникновении сложностей учитель может предоставить иллюстрации или видеоролики, которые помогут лучше понять смысл пословицы. Необходимо также подумать над ее русским эквивалентом.

3 шаг – Фонетическая сторона. Учитель просит учеников повторить услышанное вместе, а затем каждого спрашивает по отдельности. При произношении сложных звуков или слов следует проговаривать их медленно и разборчиво. Таким образом, с помощью пословицы можно поставить произношение сложных звуков, не встречающихся в русском языке.

Можно также проводить различные конкурсы на вспоминание английских пословиц, подбор их русских эквивалентов, а также на качество их произношения. При этом необходимо помнить, что «предлагаемая детям информация должна быть преподнесена на разных уровнях доступности. В этом учителю поможет адаптивная дидактическая речь» [1, с.13].

Пословицы и поговорки возможно использовать на любой ступени обучения ИЯ. На дошкольном и начальном этапе употребление пословиц и поговорок способствует постановке правильного произношения, так как в этом возрасте ученики еще могут не уметь читать на ИЯ. Начиная урок с повторения поговорки, в которой акцент делается на один из звуков английского языка, преподаватель помогает ученику запомнить этот звук на уровне слухового восприятия.

На среднем и старшем этапах обучения пословица может служить актуальной темой для дискуссий на уроках или сочинения. Главная цель учителя – вызвать интерес у учеников к происходящему на уроке и подобрать такую тему, актуальность которой является достаточно высокой для учеников этого возраста. Например, занятие на тему «Traveling» можно начать с пословицы: «Youth likes to wander», которая описывает любовь к путешествиям у молодого поколения.

В заключении стоит отметить, что для более глубокого овладения предметом, стоит уделять должное внимание изучению культуры ИЯ и иноязычного народа, представленную в виде пословиц и поговорок. Пословицы и поговорки помогают в игровой форме изучить фонетику и улучшить словарный запас, приобщиться и «погрузиться» в иноязычную среду, понять особенности языка не только с точки зрения грамматики и правил употребления языковых единиц, но и прочувствовав культурную составляющую языка.

Занятия с использованием пословиц и поговорок имеют место быть в современных школах, так как они подходят для абсолютно любой категории учащихся. На таких занятиях ученики смогут раскрыть свой творческий потенциал и способности мышления, рассуждая и отгадывая смысл или значение пословицы.

 

Список литературы:

  1. Апарина Ю.И. Приемы усиления продуктивности вербального воздействия учителя на уроке иностранного языка в начальной школе // Педагогический дискурс: качество речи учителя. Материалы II Всероссийской конференции. Под редакцией Л.Г. Викуловой. Москва, 2020. С. 12-16.
  2. Дубровин М.И., Английские и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях – Москва: Просвещение, 1993. – 348 с.
  3. Жеребило Т.В., Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. – Назрань: Пилигрим, 2010. – 486 с.
  4. Слюсарева А.А. Использование пословиц и поговорок в обучении иностранным языкам // Воронежский государственный университет / [Электронный ресурс]. – Режим доступа: URL: https://www.rgph.vsu.ru/ru/science/sss/reports/11/slyusareva.pdf

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.