Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 30(116)

Рубрика журнала: Филология

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2

Библиографическое описание:
Мелехова Е.Д. ТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБЛАСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ТАБУ/ЭВФЕМИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЖУРНАЛАХ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2020. № 30(116). URL: https://sibac.info/journal/student/116/188201 (дата обращения: 24.09.2020).

ТЕМАТИЧЕСКИЕ ОБЛАСТИ УПОТРЕБЛЕНИЯ ТАБУ/ЭВФЕМИЗМОВ В СОВРЕМЕННЫХ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ЖУРНАЛАХ

Мелехова Екатерина Дмитриевна

магистрант, факультет журналистики, Институт Филологии, Журналистики и Межкультурной Коммуникации, Южный федеральный университет,

РФ, г. Ростов-на-Дону

В настоящей работе рассматриваются особенности современного массмедийного дискурса, в котором употребляются эвфемизмы, позволяющие манипулировать сознанием общества. Одной из функций СМИ является управленческая, именно поэтому следует обращать особое внимание не только на то, что печатается в газетах и журналах, но и на то, каким образом информация сообщается.

Долгое время табуированная лексика игнорировалась учеными, что представляло огромную проблему для переводчиков. В последнее время эта лексика привлекает все большее внимание лингвистов, что отчасти связано с антропоцентрической направленностью лингвистики в современном мире. Сегодня же лексикография занимается словарными статьями, посвященными табу и эвфемизмам.  Одна из задач лексикографии заключается в том, чтобы обозначить слова «пометами», которые помогают читателям разобраться в понимании смысла и сферы употребления тех или иных слов. Благодаря стилистическим пометам в словарях английского языка можно пронаблюдать изменение литературных норм, а иногда и переход каких-то слов и выражений из табуированной лексики в общеупотребительную. Основной сложностью является то, что не существует единого подхода у лексикографов к определению понятия «помета». Однако отсутствие данного единства точек зрения обусловлено быстрыми изменениями в области стилистических норм, в связи с которыми в зависимости от категоричности запрета на табу и стилистической окраске слова, вступает в силу или опускается эвфемизация, которая может либо использоваться в обязательном порядке, либо быть желательна, либо отсутствовать вовсе [1, с. 381-382].

При рассмотрении взаимодействия между табу и эвфемизмами следует принципиально различать две коммуникативные сферы: устную неподготовленную, спонтанную речь и речь письменную, даже если вторая всего лишь реплицирует устное общение. Письменная речь всегда подвергается цензуре.

Во время проведения анализа, были выделены следующие сферы, наиболее часто встречающиеся в СМИ: военная, политическая (коррупция) и социальная.

Военная сфера на сегодняшний день является одной из самых востребованных в печатных изданиях, а также одной из самых манипулятивно-подверженных сфер в СМИ. Журналисты стараются как можно реже употреблять выражения, способные вызвать волнения у аудитории. Почти невозможно встретить прямое наименование «war». Вместо него зачастую употребляются такие слова, как «military operations», «hostility», «military mission», «combat operations», «conflict». Например, «German cabinet approves anti-Isis military mission in Syria» [4]. В данном контексте фраза «military mission» употребляется вместо слова, которое по своей природе не является табу. В толковом словаре можно найти несколько определений, общий смысл которых заключается в том, что это вооруженная борьба между государствами или общественными классами. Это слово не снабжено стилистическими пометами, но в текстах печатных СМИ оно очень часто подвергается сокрытию.

Стоит сказать, что это не единственное условно называемое табу в военной сфере. Например, сами участники военных действий порой тоже подвергаются эвфемизации: вместо привычного всем «soldier» нередко употребляется «peacekeeper»: «Kenyan Amisom peacekeeper held after 'shooting dead six Somali civilians» [3].

Эвфемизмы часто используются для сокрытия неприятных или вызывающих беспокойство высказываний. Следовательно, эвфемизмы намеренно и часто используются в попытке запутать читателей или скрыть правду, поскольку они преуменьшают степень насилия, объективируют врага, а также средства ведения войны и могут привести к двойственному мышлению в обществе, когда формируется своего рода код, искажающий реальность. На этом этапе роль СМИ должна подвергаться сомнению при сотрудничестве с правительствами, которые скрывают свои действия и цели при помощи эвфемизмов [2, с. 1].

Поскольку взяточничество является одним из самых распространенных преступлений в нашем сообществе и его разоблачение может разрушить репутацию человека, то оно получает много разных наименований, защищая себя, люди используют эвфемизмы. Эти замены имеют либо иностранное происхождение, либо часто они упоминаются через идею давать деньги «на пожертвование» или платить за какую-то определенную услугу. Из-за этого их трудно обнаружить, и поэтому обычно этот процесс остается незамеченными для общества. «Gift», «soft money», «donations», «commission», «rebate», «payoffs» и «the contribution» - все это представляет собой ничто иное как эвфемизм слову «взятка». «Special-interest money in politics is said to be like water — blocking its flow in one direction only channels it to another. In this year’s presidential election, the flow is turning into a flood» [6].

Мы живем в социуме, в котором есть свои законы и свои правила, но в СМИ эти ограничения еще жестче. Здесь следует помнить о том, что принят перечень тем, которые подвергаются табуизации: анатомия и физиология человека; сексуальные отношения между полами; внешние данные человека, болезни; смерть; социальный статус человека; дискриминация. Все это имеет статус не только социальных табу, но и табу этических. Разграничение в этом вопросе очень неоднозначное, поскольку у каждого человека имеются свои рамки дозволенного, и свои понятия о том, что правильно, что допустимо, а что нет.

Дискриминация в любом проявлении в современном толерантном обществе вызывает негативную реакцию со стороны общественности. Одно из важнейших мест занимают табу, вуализирующие физические недостатки человека (инвалидность). В английском языке такие слова, как «disabled», «handicapped», были заменены на «special-needs people», «people with additional needs». Например, «Children with special needs can be an asset to society – our cafe proves it» [5].

На протяжении веков отношение к смерти у людей менялось и не один раз. В истории были периоды, когда разговоры о смерти были более табуизированы, чем дискуссии о сексе. Со временем все чаще эта тема стала эвфемизироваться: «pass over», «pass away», «go to a better place», «go home», «go the way of all flesh». Интересным является факт, что в каждой профессии существуют свои эвфемизмы, обозначающие тему смерти. Например, в медицине: «are non-heart-beating donor», «losing vital signs», в актёрской сфере это прозвучало бы как «the last curtain call». Но в печатном дискурсе все обозначения должны быть понятны для массового читателя: «For these fans, Rickman's passing meant one thing alone: the end of on-screen Snape, and a second death of the character after the events of Harry Potter and the Half-Blood Prince» [8].

Следующей, не менее важной, но более открытой является тема социального положения. В печатном варианте в статьях газет и журналов практически невозможно встретить уничижительное прилагательное «poor», зато вместо него есть эвфемизмы: «needy», «low-income people», «underclass». Например, «It says a combination of generous benefits and immigrant labour willing to work for low wages will create ''an underclass of discouraged British workers» [7].

Таким образом, эвфемизмы, используемые во всех сферах в СМИ, позволяют не скрывать напрямую какую-то информацию, однако и не говорить о ней открыто. Эвфемизмы – связующий элемент, помогающий журналистам не так сильно ограждать и ограничивать себя в подаче информации.

 

Список литературы:

  1. Ускова А.И. Стилистический аспект описания арго в словарях английского субстандарта // Иностранные языки и литература в международном образовательном пространстве: сборник материалов пятой международной научно-практической конференции, Екатеринбург: Изд-во УМЦ УПИ, 2015. — С. 378 – 382.
  2. Taugerbeck S. Military Euphemisms in Media Coverage - Euphemisms in special contexts of war reporting // 2013. – 16 p.
  3. The Guardian, 2012 [Электронный ресурс] / URL: https://www.theguardian.com/world/2012/sep/25/somalia-african-union-peacekeeper-shooting (дата обращения 14.09.2020)
  4. The Guardian, 2015 [Электронный ресурс] / URL: https://www.theguardian.com/world/2015/dec/01/germany-approves-anti-isis-military-mission-in-syria (дата обращения 14.09.2020)
  5. The Guardian, 2018 [Электронный ресурс] / URL: https://www.theguardian.com/commentisfree/2018/mar/20/children-special-needs-downs-syndrome-day (дата обращения 14.09.2020)
  6. The New York Times, 2008 [Электронный ресурс] / URL: https://www.nytimes.com/2008/01/02/opinion/02wed1.html?searchResultPosition=1 (дата обращения 14.09.2020)
  7. The Telegraph, 2008 [Электронный ресурс] / URL: https://www.telegraph.co.uk/news/uknews/1574290/Migrant-labour-to-create-new-UK-underclass.html (дата обращения 14.09.2020)
  8. The Telegraph, 2016 [Электронный ресурс] / URL: https://www.telegraph.co.uk/films/2016/04/14/always-harry-potter-fans-quote-snape-after-alan-rickmans-death/ (дата обращения 14.09.2020)

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом