Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Студенческий» № 28(114)

Рубрика журнала: Филология

Секция: Лингвистика

Скачать книгу(-и): скачать журнал часть 1, скачать журнал часть 2

Библиографическое описание:
Белова Е.В. ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ПОНЯТИЯ ДРУЖБЫ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ // Студенческий: электрон. научн. журн. 2020. № 28(114). URL: https://sibac.info/journal/student/114/187203 (дата обращения: 20.04.2024).

ВЕРБАЛИЗАЦИЯ ПОНЯТИЯ ДРУЖБЫ В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

Белова Елизавета Викторовна

студент 1 курса, Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета,

РФ, г. Стерлитамак

Каримова Римма Хатиповна

научный руководитель,

канд. филол. наук, доц., Стерлитамакский филиал Башкирского государственного университета,

РФ, г. Стерлитамак

VERBALIZATION OF THE CONCEPT «F FRIENDSHIP» IN GERMAN

 

Elizaveta Belova

Student, Department of Germanic languages, Sterlitamak branch of Bashkir State University,

Russia, Sterlitamak

Rimma К. Karimova

Scientific advisor, candidate of philological sciences, associate professor, Sterlitamak branch of Bashkir State University,

Russia, Sterlitamak

 

АННОТАЦИЯ

В статье на материале немецкого языка рассматривается концепт «дружба». Содержание концепта раскрывается на основе его дефиниционных определений в одноязычных словарях. Для описания содержания концепта привлекаются пословицы, крылатые слова и афоризмы, вербализующие данное понятие в немецком языке.

 

Ключевые слова: концепт, дружба, друг, вербализация, концептосфера

 

В каждом языке существуют ключевые понятия, определяющие самобытность и специфику отражения культурологических особенностей восприятия мира носителями языка. Одним из таких концептов является концепт «дружба».

В нашей работе под концептом мы будем понимать культурно отмеченный вербализованный смысл, представленный в плане выражения целым рядом своих языковых реализаций, образующих соответствующую лексико-семантическую парадигму [3, с. 149]. Цель исследования – изучение понятия дружбы в картине мира носителей немецкого языка

Целью нашего исследования является раскрытие понятия дружбы и их отражение в картине мира носителей немецкого языка.

Актуальность обусловлена перспективностью изучения концепта «Дружба» как сущности, раскрывающей мировоззрение народа.

Во многих языках и культурах уделяется особое внимание концепту «Дружба». Понятийной составляющей данного концепта является существительное «Freundschaft». В немецких толковых словарях даётся немало значений понятию» Дружба». К примеру, интернет – источник «DWDS» даёт толкование этому слову, как: «Verhältnis zwischen Menschen oder zwischen menschlichen Gemeinschaften, das auf gegenseitiger Neigung und auf gegenseitigem Vertrauen beruht» [4]. Таким образом, под дружбой понимаются отношения между людьми или между человеческими сообществами, основанные на взаимном доверии. Электронный словарь DUDEN даёт следующее толкование этого понятия: «Gruß der Freien Deutschen Jugend» (Привет от свободной немецкой молодёжи) [5].

В немецком языке репрезентация понятия «Дружба» осуществляется с помощью лексических единиц, которые являются синонимами существительного «Freundschaft». В синонимических словарях выделяются следующие слова: «Gemeinschaft» (Сообщество), «Kameradschaft» (Товарищество), «Miteinander» (Вместе), «Beziehung» (Отношения), «Brüderschaft» (Братство), «Bund» (Объединение) и другие. Как видно из перечисленных синонимов, они являются производными от ключевых слов, вербализующих понятие дружбы. Эти слова относятся к ядру концепта «Freundschaft», ср.:Freund, Kamerad, Genosse Verbündeter, Gefährte, Kumpel, Kumpan, Herzensbruder.

Вербализация концепта «Дружба» в немецком языке происходит при помощи следующих частей речи и устойчивых выражений:

1) существительных: Freund (Друг), Freundlichkeit (Дружелюбие);

2) прилагательных: freundlich (Дружелюбный), freundschaftlich (дружеский) einig (дружный);

3) глагольных словосочетаний: auf freundschaftlichem Fuß mit jemandem stehen (дружить с кем-либо), Freunde gewinnen (находить друзей), Freundschaft mit jemandem schließen (подружиться с кем-либо), mit jemandem gut Freund sein (быть в хороших отношениях с кем-либо);

4) адъективные словосочетания: dicke Freunde (закадычные друзья), dicke Freundschaft (тесная дружба).

Немецкая лексема «dick» является старым германским прилагательным. В прошлом это понятие обозначало слово «плотный».

5) пословиц и поговорок: Bei Wölfen und Eulen lernt man’s Heulen (С кем поведёшься – от того и наберёшься), Dienst ist Dienst und Schnaps ist Schnaps (Дружба – дружбой, а служба – службой), Man soll nicht hundert Rubel haben, sondern hundert Freunde (Не имей сто рублей, а имей сто друзей).  Отметим, что в приведенных пословицах значение дружбы представлено имплицитно, т.к. ключевые лексемы не представлены в содержании этих устойчивых выражений.

В сознании носителей немецкого языка сфера дружеских отношений структурирована следующим образом:

1) Bekanntschaft (знакомство) – начало зарождения дружеских отношений;

2) Kollegen (коллеги по работе) – дружеские отношения людей, связанные непосредственно с профессиональной деятельностью;

3) Kommilitone (однокурсник) – отношения между людьми в университетской среде;

4) Kameradschaft (товарищество) – приятели, товарищи, связанные чувствами единения, доверия;

5) Gefährte (товарищ) – дружеские отношения, связанные с эмоционально-психологической составляющей;

6) Genosse (товарищ) – взаимоотношения людей, связанные политической составляющей;

7) Freundschaft (дружба) – особо близкие отношения, которые основаны на доверии, искренности, взаимопомощи;

8) Kumpane, Kumpels (приятели) – люди, которые вместе весело проводят время.

9) Vertraute (знакомый) – вид близкой, доверительной дружбы между людьми;

В диссертационном исследовании Хаметовой выделено в составе концепта «дружба» 9 образов, которые возникают в подсознании немцев при упоминании рассматриваемого концепта:

  • Дружба – жизненная составляющая: «Mein Freund, ich brauche dich wie eine Höhe in der man anders atmet» (Goethe). «Мой друг, ты мне нужен, как воздух, которым я дышу» (Гёте, немецкий писатель). Это означает, что к дружбе немцы относятся очень серьёзно, друг для них является поддержкой и опорой на всю жизнь.
  • Дружба – поддержка: «Freundschaft: ein Schiff, groß genug, um bei gutem Wetter ein Mensch, bei schlechtem aber zweien zu tragen» (Marlene Dietrich). «Дружба – это большой корабль, на борту которого в хорошую погоду может находиться один человек, а в плохую – два» (Марлен Дитрих, немецкая актриса и певица). Приведём пословицу: Gleiches Unglück macht gute Freundschaft [2, с. 94].
  • Дружба – вражда. Некоторые немцы считают, что настоящей дружбы нет или же друзья могут предать. Как говорила Кристина Нёстлингер, австрийская детская писательница: «Freundschaft: die stillschweigende Übereinkunft zweier Feinde, die für gemeinsame Beute arbeiten wollen» (Дружба – это молчаливое соглашение двух врагов, которые преследуют одну цель). Приведём пословицу: In Zorn geht Freundschaft verloren [3, с. 94].
  • Дружба – сходство. Некоторые немцы считают, что их друзья – это их единомышленники и соратники. Хорошим доказательством такого мнения о дружбе является немецкая пословица: Gleichgesinnt macht gute Freundschaft [2, с. 94].
  • Дружба – расчёт. «Eine Freundschaft, die sich aufs Geschäft gründet ist besser als ein Geschäft, das sich auf Freundschaft gründet» (Michaela Perlmann Balme). «Дружба, основанная на бизнесе, лучше, чем бизнес, основанный на дружбе». Приведём пословицу: Freundschaft, die nicht traut, ist auf Sand gebaut [2, с. 94].
  • Дружба – любовь. Такое мнение предполагает, что настоящая любовь зарождается из крепкой дружбы: «Die Ehe ist eine polizeilich anerkannte Freundschaft» (Robert Louis Stevenson). Приведём пословицу: Freundschaft ist Liebe mit Verstand) [2, с. 94].
  • Дружба – близость. Это означает, что другу мы можем без опаски доверить все свои секреты: «Freundschaft erlaubt dem anderen unangenehme Dinge zu sagen» (Marlene Dittrich). «С другом мы можем быть совершенно откровенны» (Марлен Диттрих).
  • Дружба – братские отношения. «Ein Freund ist ein Mensch, vor dem man laut denken kann» (Goethe). «Друг – это тот человек, в присутствии которого мы можем мыслить вслух» (Гёте).
  • Дружба – общение. Друг – это тот человек, который всегда может выслушать и поддержать: «In der Freundschaft vertraut man seine Geheimnisse an» (Klaus von Heinrich). «Другу можно доверить все свои сокровенные тайны» (Клаус Генрих, немецкий философ) [1, с. 151].

Таким образом, проведённый анализ позволил раскрыть лексическое значение понятия «дружба» и выявить особенности употребления этого понятия.

 

Список литературы:

  1. М.Ф. Хаметова Лингвокультурологические особенности государственного университета. 2009.№ 30(168). Филология. Искусствоведение. Вып.35. С.148-151.
  2. Байер Х., Байер А Немецкие пословицы и поговорки. Сборник.-М.: Высш.шк.,1989.-94с.
  3. Wahrig. Synonymwörterbuch. Herausgegeben von der Wahrig-Redaktion. 2013.-Wissenmedia in der Inmedia ONE, GmbH.-1022S.
  4. Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache, [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: https://www.dwds.de/wb/Freundschaft (дата обращения 16.08.2020).
  5. Duden. Sprache sagt alles, [электронный ресурс] – Режим доступа. – URL: https://www.duden.de/rechtschreibung/Freundschaft (дата обращения 16.08.2020).

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.