Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: Научного журнала «Инновации в науке» № 2(78)

Рубрика журнала: Педагогика

Скачать книгу(-и): скачать журнал

Библиографическое описание:
Ден А. УЧЕТ СПЕЦИФИКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ КОРЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ // Инновации в науке: научный журнал. – № 2(78). – Новосибирск., Изд. АНС «СибАК», 2018. – С. 26-27.

УЧЕТ СПЕЦИФИКИ КОРЕЙСКОГО ЯЗЫКА И КУЛЬТУРЫ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ КОРЕЙСКОМУ ЯЗЫКУ

Ден Анна

канд. пед. наук, преподаватель, Государственное бюджетное общеобразовательное учреждение Гимназия № 177

РФ, г. Санкт-Петербург

АННОТАЦИЯ

Цель статьи заключается в рассмотрении особенностей корейского языка и корейской культуры, которые необходимо учитывать  в процессе обучения корейскому языку.  Проведены сравнительный метод и метод сопоставительного анализа русского и корейского языков, русской и корейской культур. Выявлены основные специфичные черты культуры Республики Корея и языковые особенности корейского языка, важные для изучающих корейский язык.

 

Ключевые слова: обучение, культура, гоноративная система.

 

Каждая цивилизация и национальная культура уникальна и имеют свои характерные особенности. Национальный язык является одним из основных черт этнической культуры.

Отличительной особенностью корейской этнической культуры, cформировавшейся под влиянием древней китайской культуры и иероглифической письменности, считается своеобразный синкретизм древних местных народных верований в духов природы, шаманизма и заимствованных из Китая духовных ценностей.

Корейская культура является фаталистической, где принимается неизбежность происходящего. Даже в условиях современного мира корейцы полагаются на законы фэн-шуя в строительстве зданий, обустройстве быта. Ярким примером внимания к происходящему в природе, является следующий факт. В центре столицы Республики Корея был завален древний источник, и на его месте была проведена дополнительная магистраль. Члены правительства  решили, что причиной бед, происходящих в те годы в стране, является именно магистраль, поэтому было решено ее снести и открыть доступ гражданам и туристам к древнему источнику.

Корейская культура ориентирована на прошлое. Поэтому ее представители ценят статус человека, учитывают историю, традиции, родственные связи, наличие прецедентов.

Культура Кореи является высококонтекстуальной, которой присущи косвенные речевые акты. Последние не называют действия, не отсылают к буквальному значению напрямую, но расшифровываются совершенно однозначно. Некоторые формы приветствия не имеют своей целью получить правдивую и исчерпывающую информацию о состоянии дел или здоровья, а выражают почтение и уважение. Примерами таких приветствий могут являться:

아침 식사하셨어요? «(букв. пер.) Вы позавтракали?»

어디 가는 길이에요? «(букв. пер.) Куда идете?»

В таких коллективистских культурах, как корейской, достижения ассоциируются с совместной, групповой деятельностью. Особенности хозяйственной деятельности корейцев повлияли на формирование основного принципа взаимоотношений между людьми: принципа коллективизма и подчинения личности коллективу, который проявляется в корейском отношении к труду, терпении, настойчивости.

Понятие «мы, наше» очень важно в корейской культуре, доказательством тому является то, что принятое сочетание «моя мама», «мой брат», «мой муж» и т.д. на корейском языке звучат как 우리 엄마 «наша мама», 우리 오빠 «наш брат», 우리 남편 «наш муж», сочетание «моя страна» звучит только как 우리 나라 «наша страна».

В Республике Корея иерархия определяет личные, служебные отношения любого корейца. Открытая демонстрация служебной иерархии, поясные поклоны – являются нормой в поведении корейского служащего.

При знакомстве, то, что хотят знать корейцы – иерархическое положение собеседника. Принято спрашивать о возрасте, а также, в некоторых случаях, о месте рождения и о высшем учебном заведении. Вся эта информация необходима для того чтобы установить социальные координаты и понять, как следует себя вести с собеседником. Например, женатый человек находится на иерархической лестнице выше холостяка, выпускник Сеульского государственного университета стоит значительно выше выпускника провинциального вуза.

Иерархичность являются факторами, которые во многом способствовали корейскому «экономическому чуду» в 60-х годах. При этом такая иерархичность является причиной невозможности осуществления дискуссий.

Иерархия в отношениях между представителями корейской культуры повлияли на нормы этикета, которые играют исключительно важную роль в жизни корейского общества. Речевой этикет – одна из самых сложных категорий в корейском языке. Так, например, в современном языке насчитывается 14 форм обращений к другому лицу, используемых в зависимости от статуса того, к кому обращаются, и от статуса того, кто обращается  к собеседнику [1, 275].

В корейском языке гоноративная система может быть представлена суффиксом будущего времени '-겠-' и суффиксом '-시-'.

В корейском языке есть группа нейтральных по смыслу лексических единиц, которые имеют вежливый эквивалент при обращении или упоминании лица старшего по возрасту или по статусу. Эта группа представлена именами существительными и глаголами.

Иерархичность обусловливает наличие особенностей использования функциональных стилей речи. Таким образом, в зависимости от статуса и возраста собеседника или аудитории используется разнообразие окончаний конечной сказуемости.

Еще одной специфической чертой корейской культуры является «культ еды». В 50 - 60-х гг. голод являлся привычным фоном быта Кореи тех времен. Это повлекло за собой особое отношение к еде, принятию пищи. Любопытным следствием «культа еды» в Корее является традиция расплачиваться обедом или ужином за оказанную помощь или услуги. В корейском языке есть большой пласт фразеологизмов, пословиц, поговорок, связанных с едой, принятием пищи, кулинарными блюдами.

국수를 먹다 «съел суп из морской капусты» имеет несколько смыслов, в том числе и «провалиться» на экзамене, потерпеть поражение, так как, согласно поверью, суп нельзя есть перед экзаменом или перед реализацией проекта.

금강산 식후경 «даже гору Кымгансан надо смотреть после хорошего обеда» - всему должен предшествовать обед.

떡국을 먹다 «есть суп с хлебцами, приготовленными на пару» - становиться старше на год.

누워서 떡을 먹다 «есть хлебцы лежа» - выполнять несложное действие.

그림의 떡 «пареный хлебец на картине» - несбыточная, трудноосуществимая мечта.

Для построения методически корректного процесса обучения автором выявлены такие лингвистические особенности, как грамматические, лексические и стилистические особенности корейского языка.

Грамматическими особенностями корейского языка являются:

  • специфическое функционирование грамматических категорий в корейском языке. Корейский язык является агглютинативным языком, поэтому все грамматические форманты присоединяются к основе предикатива;
  • постановка предикатива в конце предложения и строго фиксированный порядок слов;
  • постановка придаточного определительного перед определяемым словом;
  • наличие постпозиционных частиц;
  • отсутствие подлежащего и местоимений первого и второго лица в повествовательных предложениях;
  • отсутствие местоимения второго лица в вопросительных предложениях;
  • слабо выраженная категория рода, все предметы окружающего мира наделяются мужскими свойствами.

Среди лексических особенностей можно выделить следующие:

  • использование слов китайского, японского и корейского происхождения;
  • обширная группа ономато-поэтических и звукоподражательной лексики;

Стилистическими особенностями являются особенности устной и письменной речи.

В качестве вывода можно привести фразу Е.И. Пассова «культура через язык, язык через культуру» [2], в которой отражается то, как должно протекать овладение иностранным языком, тем более, таким полярным русскому языку, корейским языком.

 

Список литературы:

  1. Дмитриева В.Н. Глобализация и корейская культура: взгляд из России (29-30 марта 2007 г.)//Корея: взгляд из России и СНГ. – М., М.: Ин-т Дальн. Востока РАН, 2007. – С. 274-284.
  2. Пассов Е.И., Киберева Л.В. Колларова Э. Концепция коммуникативного иноязычного образования (теория и ее реализация). Методическое пособие для русистов. – СПб: Златоуст, 2007. – 200 с.

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.