Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XXX Международной научно-практической конференции «Наука вчера, сегодня, завтра» (Россия, г. Новосибирск, 13 января 2016 г.)

Наука: Педагогика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Карыбекова Н.М. АНАЛИЗ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АСПЕКТА ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ НА БАЗЕ ДВУЯЗЫЧИЯ В ВУЗАХ КЫРГЫЗСТАНА // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. XXX междунар. науч.-практ. конф. № 1(23). – Новосибирск: СибАК, 2016.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

АНАЛИЗ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО АСПЕКТА ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ НА БАЗЕ ДВУЯЗЫЧИЯ В ВУЗАХ КЫРГЫЗСТАНА

Карыбекова Нургул Муратбековна

старший преподаватель Кыргызско-Турецкий университет «Манас»,

Кыргызская Република, гБишкек

Е-mail: 

 

ANALYSIS OF СULTUROLOGICAL ASPECT OF LEARNING FOREIGN LANGUAGES BY BILINGUAL STUDENTS IN HIGHER EDUCATIONAL INSTITUTIONS OF KYRGYZSTAN

Nurgul Karybekova

senior Instructor Kyrgyzstan-Turkey University Manas,

Kyrgyzstan, Bishkek

 

AННОТАЦИЯ

Цель статьи заключается в раскрытии состояния современной языковой подготовки студентов вузов Кыргызстана, которая является важным аспектом подготовки конкурентоспособных специалистов на рынке труда. Речь идет о культурологическом аспекте изучения иностранных языков на базе родного – кыргызского и второго – русского языков. Такой подход рассматривается нами как один из важных научно-методических условий обеспечения этнокультурного контекста в подготовке специалистов в условиях глобализации.

ABSTRACT

This article is devoted to the state of foreign language learning by bilingual students in higher educational institutions of Kyrgyzstan which is the main aspect of preparation of competitive professionals who can make contribution to the development and prosperity of the country. The main problem is connected with culturological aspect of learning foreign languages on the basis of native – Kyrgyz and second – Russian languages. This approach is considered as the main scientific and methodological condition which provide etnocultural context of innovative education in globalized world.

 

Ключевые слова: двуязычие, многоязычие; иностранные языки; языковая подготовка; культурологический подход; личностно-ориентированные технологии.

Keywords: bilingualism; multilingualism; foreign languages; teaching languages; culturоlogical approach; student-oriented technologies.

 

Одним из важных задач, которые стоят перед высшими учебными заведениями Кыргызской Республики является повышение уровня языковой подготовки будущих специалистов, приобщение молодого поколения к общечеловеческим ценностям, формирование в них приверженности к сохранению лучших традиций своего народа. В этой связи актуализируются задачи изучения иностранных языков на базе кыргызского и русского языков, знание которых является важным условием самореализации личности в современном мире.

Сегодня понятие «современное образование» в нашей стране все больше ассоциируется с личностью свободно владеющим одним или более иностранными языками на базе родного и второго языков, хорошо знающий историю, культуру и традиции своего народа, а также культуру стран изучаемых языков.

Культурологические представления учащихся и студентов об иностранном языке и иноязычной культуре в условиях Кыргызстана формируются на основе образов родного и других языков, родной культуры и культуры другого народа. Отправной точкой является владение родным и другим официальным языком. Основным механизмом формирования билингвального сознания является диалог культур, который представляет собой общение образов двух культур в сознании индивида, который, познавая образы иноязычной культуры, рефлектирует над их отличиями от образов родной культуры [2].

Следует отметить, что практически во всех документах в области языковой политики Кыргызстана отмечается необходимость овладения одним и более иностранными языками помимо родного и второго языков.

Так в 6 статье Закона Кыргызской Республики «Об образовании» (30 апреля 2003 года) говорится: «Все учебные заведения независимо от форм собственности должны обеспечить знание и развитие кыргызского языка как государственного, изучение русского языка как официального, а также изучение одного из иностранных языков в соответствии с государственным образовательным стандартом для каждого уровня образования. Обучение может проводиться и на любом другом языке при наличии соответствующих условий» [3].

Для успешного вхождения Кыргызской Республики в международное образовательное пространство необходимо строить систему языковой подготовки специалистов в стране, таким образом, чтобы обеспечивалась адекватное балансирование трех языков и культур в образовательном процессе и способствовала формированию многоязычной личности.

Об актуальности формирования многоязычной личности говорится в «Концепции укрепления единства народа и межэтнических отношений в Кыргызской Республике» (2013) где отмечается: «В результате реализации сбалансированной языковой политики ставится цель сформировать новое трехязычное поколение кыргызстанцев, владеющих государственным, официальным и одним из распространенных в мире языков, при обеспечении гарантий сохранения родных языков этнических сообществ» [4].

Многолетняя образовательная практика в КР показывает что, молодому специалисту любого профиля сегодня помимо родного и второго межнационального языка необходимо владеть как минимум одним из общепризнанных ИЯ, благодаря которым открывается доступ к достижениям в области науки, культуры и новых технологий в мировом масштабе. Это значит, что знание двух и более языков для молодежи, которая ориентирована на самореализацию и профессиональное самоутверждение в глобальном мире становится практической необходимостью. Благодаря знанию нескольких языков, у молодого специалиста возрастают реальные шансы сделать карьеру, занять в обществе достойное положение и повысить свой социальный статус. Все это нацеливает на целенаправленное изучение проблем языковой подготовки специалистов всех направлений.

Важно отметить, что изучение иностранных языков актуализируется в связи с переходом большинства ВУЗов Кыргызстана на Европейскую модель образования, в основе которой лежит Болонский процесс. Главной целью этого процесса является содействие мобильности студентов, путём преодоления препятствий эффективному осуществлению свободного передвижения [5]. Болонский процесс дает возможность студенческой молодежи продолжить обучение в лучших вузах мира, участвовать в долгосрочных и краткосрочных международных проектах, стажировках, академических обменах которые полностью финансируются Европейской комиссией.

Несмотря на свою актуальность и социокультурную значимость изучение иностранных языков в вузах КР сопровождается рядом трудностей.

К их числу относится не подготовленность образовательных учреждений к реализации полноценного двуязычного образования, и на этой основе обучению ИЯ, недостаточность научно-методического обеспечения учитывающие особенности двуязычных студентов изучающих иностранные языки, произвольное использование зарубежных учебных материалов и программ без адаптации к местным условиям, а самое главное игнорирование культурологического подхода к изучению языков.

Решение вышеуказанных проблем видится в совершенствовании профессиональной компетентности преподавателей ИЯ, работающих в условиях двуязычия, обучение их параллельному использованию образовательных и воспитательных возможностей трех и более языков в учебном процессе, внедрение личностно-ориентированных технологий и усиление культурологического аспекта обучения иностранным языкам.

Одним из основных путей подготовки молодежи к социальному взаимодействию в многонациональной среде является формирование их поликультурной грамотности. Такая грамотность предполагает наличие представлений о культурном многообразии и необходомисти преодоления стреотипов о людях иной культуры, утверждение в сознании личности демократичиских принципов и толерантности, признание приоритета общечеловеческих ценностей в культуре и традициях других народов [1].

Для выяснения научно-методического значения культурологического подхода в процессе изучения ИЯ, а также причин слабой языковой подготовки выпускников вузов Кыргызстана было проведено анкетирование среди преподавателей английского языка на разных факультетах (на факультетах экономики, истории, тюркологии, математики, биологии) Кыргызско-Турецкого Университета «Манас» и Бишкеского Гуманитарного Университета им. К. Карасаева (на факультетах психологии, социологии, политологии). Исследование показало следующее.

Из общего числа опрошенных преподавателей, 25 % составляют молодые преподаватели со стажем от 1–10 лет. Среди опрошенных преобладают преподаватели со стажем работы свыше 15 лет и большинство из них входят в возрастную группу 30–35 лет и 36–40 лет, которые составляют 38 % и 29 % соответственно, 8 % из них являются преподавателями пенсионного возраста.

С целью выявления культурного контекста в процессе изучения ИЯ преподавателям был задан вопрос «Содержат ли ваши учебники информации о родной культуре?» На данный вопрос всего 3 % преподавателя ответили «да», а 97% ответили «нет». Преподаватели, ответившие «да» обучались на тренингах, семинарах и разрабатывают собственное содержание уроков, с учетом культурологического контекста, изучаемых языков. По результатам анкетирования выяснилось, что остальная часть преподавателей на занятиях активно применяют учебники зарубежных изданий, к примеру Oxford University Press “New English File”, “New Headway”, “Cutting Edge” и др., которые снабжены лексическим материалом и содержат упражнения по совершенствованию знаний, умений и навыков в чтении, говорении, письме и аудировании. Материалы для изучения сопровождаются ярким наглядным оформлением, что привлекает, захватывает, концентрирует внимание студентов. Однако, в этих учебниках не представлены какие-либо материалы содержащие информации о родной культуре, т. е. в них отсутствует национальный культурный контекст, связанный с традиционной культурой кыргызов. Поэтому при выполнении многих заданий студенты не имеют возможности связать изучаемый материал с культурой и традициями стран, языки которых они изучают. Следовательно, они не могут проявить оригинальность и индивидуальность в своих ответах. Как выяснилось преподаватели ответившие «нет» проводят занятия только по учебникам и не используют дополнительных материалов включающих информации о родной культуре студентов.

Из анализа учебников, используемых на занятиях английского языка видно, что 48 % их содержат информации об Америке, 29 % о Британии, 8 % об Австралии, 15 % о других странах, а материалы о родной стране и культуре отсутствуют. Это негативно отражается на профессиональном становлении будущих специалистов, которым предстоит жить и работать в конкретной социокультурной и этнокультурной среде. В связи с этим есть необходимость введения допольнительных материалов, направленных на реализацию культурологического подхода в обучении ИЯ на базе двуязычия.

На вопрос «Что препятствует вам в использовании информации о родной культуре на уроке английского языка?» 28 % считают, недостаточное количество часов, отведенное на изучение иностранного языка (4 часа в неделю – для начинающих уровней, 2 часа в неделю – для средних и продвинутых уровней) на неязыковых факультетах. 20 % ответили, отсутствие учебно-методического обеспечения, ресурсов. 16 % дали ответ, что этому препятствует низкий уровень и квалификация преподавателей английского языка. 4 % ответили, что не используют на уроке материал, содержащий информации о родной культуре из-за большой разницы между культурами, 14 % ответили – это как недостаток образовательной системы, 18 % ответили, что из-за отсутствия интереса студентов.

Анализ и обобщение результатов опроса позволил определить факторы, препятствующие использованию информации о родной культуре на уроке иностранного языка, которые представлены в таблице 1.

 

Рисунок 1. Факторы, препятствующие использованию информации о родной культуре на уроке иностранного языка

 

Таким образом, анализ анкетирования показал, что, хотя, преподаватели ИЯ осознают социально-педагогическое значение изучения ИЯ будущими специалистами, признают значимость и ценность культурологического подхода к обучению иностранным языкам на базе двуязычия для общепрофессиональной подготовки, на практике эта задача не реализуется из-за слабости научно-методического обеспечения культурологического контекста обучения ИЯ, а также отсутствия специальных дидактических разработок.

В ходе исследования было установлено, что чаще всего на занятиях ИЯ используются отдельные факты и примеры касающейся родной культуры. Большая часть преподавателей ограничиваются использованием программного материала, где этнокультурный контекст представлен крайне мало. А имеющийся материал о родной культуре используется очень редко или же вообще не используется, из-за нехватки времени.

Решение данной проблемы мы видим в организации тренингов, мастер классов и интенсивных курсов повышения квалификаций для преподавателей иностранных языков вузов. Осуществляемое с учетом актуализации проблем национально-культурной идентификации в условиях глобализации современного образовательного пространства, предполагает применение личностно-ориентированных технологий и опора на культурологический подход обеспечивающих эффективность изучения ИЯ на базе двуязычия, результатом которых является формирование коммуникативной и межкультурной компетенций студентов.

 

Список литературы:

  1. Асипова Н.А. Межкультурные коммуникации и поликультурное образование. Бишкек: Дизайн Эстет Центр, 2015. – 233 с.
  2. Асипова Н.А. Научно-педагогические основы формирования культуры межнационального общения школьников. Бишкек: Илим, 1994. – 109 с.
  3. Закон Кыргызской Республики «Об образовании». – Б., 2003. – 30 с.
  4. Концепция укрепления единства народа и межэтнических отношений в Кыргызской Республике. – Б., 2013. – 23 с.
  5. Лебедева М.М. Болонский процесс: проблемы и перспективы / Сборник статей под ред. М.М. Лебедевой. – М.: Оргсервис – 2000, 2006.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом