Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: I Международной научно-практической конференции «Наука вчера, сегодня, завтра» (Россия, г. Новосибирск, 26 июня 2013 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Ли В.С. ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ И ПРАВОВАЯ ОЦЕНКА СПОРНОГО КОНФЛИКТОГЕННОГО ТЕКСТА // Наука вчера, сегодня, завтра: сб. ст. по матер. I междунар. науч.-практ. конф. № 1(1). – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ  И  ПРАВОВАЯ  ОЦЕНКА  СПОРНОГО  КОНФЛИКТОГЕННОГО  ТЕКСТА

Ли  Валентин  Сергеевич

д-р  филол.  наук,  проф.  КазНУ  им.  аль-Фараби,  г.  Алматы

E-mail: 

 

Спорные  тексты,  начиная  с  текстов,  фиксирующих  обыденные  речевые  ситуации,  кончая  текстами  газетных  публикаций  и  юридических  документов,  в  повседневной  жизни  могут  «отозваться»  не  всегда  безобидно,  поскольку  они  порой  воспринимаются  совершенно  не  так,  как  того  предполагал  автор  текста.  Речевые  конфликты  в  таких  случаях,  к  сожалению,  приводят  к  серьезным  последствиям,  связанным  с  разного  рода  разбирательствами,  крайней  формой  которых  выступают  судебные. 

Судебные  разбирательства,  в  основе  которых  лежат  речевые  конфликты,  в  современной  жизни  чаще  всего  происходят  с  публикациями  в  СМИ,  потому  что  они  касаются  как  отдельной  личности,  так  и  всей  общественности.  А  это  требует  привлечения  к  разбирательствам  уже  многих  лиц,  и  не  только  участников  конфликтов  и  юристов,  но  и  специалистов,  которые  профессионально  могут  «предугадать»  и  установить,  как  и  почему  сказанное  и  написанное  слово  «отозвалось»  именно  так,  а  не  иначе.  Понятно,  что  такую  работу  может  выполнить  только  лингвист,  но  не  любой,  а  лишь  тот,  кто  в  совершенстве  владеет  современным  научным  аппаратом  и  методикой  лингвистической  экспертизы  как  особого  рода  судебной  экспертизы. 

Вопросы  исследования  спорного  текста  как  источника  речевых  конфликтов  органично  вплетаются  в  контекст  проблематики  современной  лингвистики.  Более  того,  можно  считать,  что  такое  направление,  как  лингвистика  текста  со  своим  уже  сложившимся  научным  аппаратом,  с  богатейшим  опытом  изучения  текстов  разных  типов  и  жанров,  начинает  обращать  особое  внимание  прикладным  аспектам  лингвистического  анализа  текста,  в  том  числе  и  для  решения  юридических  задач.

Интенсивные  разработки  юридического  аспекта  анализа  спорного  текста  ведутся  в  рамках  дискурсивного  подхода  к  языку  (изучение  юридического  дискурса  как  особого  языка),  юрислингвистики,  судебной  экспертизы  (см.,  в  частности,  работы  [1];  [3];  [5]  и  др.).  Все  это  свидетельствует  о  лингвистическом  экспансионизме,  «вторжении»  лингвистики  в  другие  отрасли  гуманитарного  знания,  с  одной  стороны,  и  существенном  изменении  облика  самой  лингвистики,  расширении  ее  предметной  области.  Без  учета  этих  изменений  нельзя  не  только  четко  ориентироваться  в  проблематике  лингвистики  как  науки,  но  и,  главное,  успешно  решать  практические  задачи,  в  том  числе  и  задачи  по  исследованию  и  экспертизе  текста.  Таким  образом,  знание  современного  состояния  науки  о  языке,  ее  научно-исследовательского  аппарата  —  непременное  условие  квалифицированной  экспертизы  юридического  материала,  прежде  всего  спорного  журналистского  текста  как  источника  конфликтной  ситуации.

Юридическая  практика  свидетельствует  о  том,  что  многие  вопросы  по  проведению  судебно-лингвистической  экспертизы  требуют  не  только  четкого  юридического  регулирования,  но  и  собственно  лингвистического  обеспечения  при  их  решении.  Спорный  текст  как  продукт  вербальной  деятельности  коммуникантов  и  как  объект  лингвистического  исследования,  осуществляемого  с  целью  оказания  помощи  при  решении  правовых  конфликтов,  необходимо  рассматривать  в  соответствии  с  требованиями  самой  юриспруденции,  с  одной  стороны,  и  с  положениями  лингвистики  как  отрасли  научного  знания,  с  другой.  Эти  два  аспекта  исследования  спорного  текста  должны  иметь  в  виду  все:  инициаторы  проведения  экспертизы  и  лингвисты,  проводящие  исследование  или  экспертизу. 

Собственно  лингвистическая  сторона  исследования  спорного  текста  предполагает  анализ  его  как  целостного  речевого  произведения,  а  также  отдельных  его  фрагментов  или  отдельных  языковых  единиц.  Совершенно  ясно,  что  такой  анализ  можно  сделать  лишь  на  основе  и  с  помощью  современного  научного  и  понятийного  аппарата  лингвистики,  чрезвычайно  сложного,  но  вместе  с  тем  точного  и  обладающего  большой  объяснительной  силой.  Эксперт-лингвист  прежде  всего  имеет  дело  со  спорным  текстом  не  как  с  юридическим  документом,  а  с  текстом  как  таковым,  требующим  анализа  и  описания.  Естественно,  каждый  спорный  текст  содержит  присущие  лишь  ему  высказывания,  слова,  ставшие  источником  конфликтной  ситуации  при  вербальной  коммуникации.  Однако  природа  таких  ситуаций  и  юридическая  их  оценка,  как  известно,  определяются  предварительно  инициаторами  проведения  лингвистической  экспертизы,  благодаря  этому  можно  говорить  о  каких-то  стандартных  конфликтных  ситуациях,  определенным  образом  идентифицируемых  юридическими  сторонами.  В  зависимости  от  типа  ситуации  можно  более  или  менее  определенно  судить  о  круге  заданий  и  вопросов,  подлежащих  рассмотрению  экспертами-исследователями  и  действительно  входящих  в  их  компетенцию.  Естественно,  каждый  тип  конфликтной  ситуации  требует  строго  определенного  перечня  таких  заданий  и  вопросов,  однако  в  любом  случае  эксперт-лингвист  при  исследовании  спорного  текста  должен  учитывать  природу  языка,  его  антропоцентричность. 

Антропоцентричность  языка,  его  принадлежность  человеку  и  «манипулирование»  обыденным  сознанием  человека  вызваны  принципиальным  свойством  языка,  которое  в  лингвистике  называется  избыточностью  языка,  следствием  ее  выступает  потенциальная  множественность  интерпретации  речевых  произведений,  что  нередко  приводит  к  коммуникативным  неудачам  или  коммуникативным  конфликтам.  Решение  подобных  конфликтов  входит,  как  известно,  в  компетенцию  юридической  науки,  одной  из  задач  которой  является  преодоление  «избыточности»  естественного  языка,  неоднозначного  понимания  сказанного  или  написанного.  К  числу  же  центральных  задач  относится  формирование  и  регулирование  собственно  юридического  языка,  т.  е.  задача  преобразования  естественного  языка  в  юридический.  Для  этого  у  правовых  (юридических)  отраслей  знания  имеются  свой  научный  инструментарий  и  осознание  необходимости  своей  стратегии,  «…  с  одной  стороны,  стратегии  повышения  уровня  правосознания  рядовых  граждан  и,  следовательно,  уровня  владения  ими  юридическим  языком,  с  другой  стороны,  —  повышения  уровня  лингвистических  знаний  профессиональными  юристами,  в  частности,  осознания  ими  закономерностей  обыденного  толкования  речевых  произведений,  в  частности,  его  необходимо  субъективного  характера,  неизбежной  ориентации  на  бытовые  концепты,  вследствие  чего  вынуждается  «разъюридизация»  текста  закона»  [2,  с.  26].  Кроме  «разъюридизации»  текстов  законов,  не  менее  важной  и  существенной  представляется  задача  «юридизации»  естественного  языка,  перевода  его  в  юридическую  плоскость,  связанного  с  формированием  у  носителей  и  пользователей  языка  однозначного  понимания  тех  или  иных  языковых  формаций,  без  чего  невозможно  вообще  праворегулирование. 

По  отношению,  например,  к  журналистскому  материалу  конфликтные  ситуации  чаще  всего  связаны  с  таким  правонарушением,  как  «оскорбление  чести  и  достоинства  кого-либо,  подрыв  репутации  лица  или  организации».  Лингвист  при  исследовании  материала  должен  прежде  всего  перевести  данное  понятие  в  юридическую  плоскость  (операция  юридизации  естественного  языка),  т.  е.  установить  те  и  только  те  семантические  компоненты,  которые  имеют  отношение  к  правовому  регулированию.  Так,  формулировка  «информация,  порочащая  честь,  достоинство,  деловую  репутацию  кого-либо»  включает  в  себя  два  следующих  обязательных  смысловых  компонента:  1)  ‘сведения,  не  соответствующие  действительности’  и  2)  ‘утверждения  о  нарушении  гражданином  или  юридическим  лицом  действующего  законодательства,  совершении  нечестного  поступка,  о  неправильном,  неэтичном  поведении  в  личной  жизни,  профессиональной  деятельности’.  Из  этого  следует,  что  порочащими  можно  считать  лишь  те  сведения,  которые  содержат  оба  указанных  содержательных  признака.  В  юридической  практике  чаще  всего  истцами  по  отношению  к  журналисту  выступают  организации  или  лица,  о  которых  идет  речь  в  публикации,  при  этом  истцы  имеют  в  виду  лишь  второю  семантическую  составляющую  понятия  «информация,  порочащая  честь,  достоинство,  деловую  репутацию  кого-либо».  Лингвист  же  при  экспертизе  текста  должен  учитывать  обе  обязательные  семантические  составляющие.  В  качестве  иллюстрации  приведем  фрагмент  одного  из  заключений  лингвиста-эксперта  о  конфликтном  материале,  опубликованном  в  одной  из  казахстанских  газет,  против  которой  организация  и  ее  руководитель  подали  в  суд.  В  статье  под  названием  «Коррупция  в  законе»  приводится  негативная  информация  о  ТОО  “Nord”  и  ее  руководителе.  Вот  этот  отрывок  из  экспертного  заключения: 

«В  практике  лингвистического  исследования  спорных  текстов  и  рассмотрения  речевых  конфликтов  первый  аспект  понятия  «порочащий»  (соответствует  или  нет  информация  действительности)  часто  не  может  быть  предметом  собственно  лингвистического  анализа  и  передается  на  рассмотрение  специалистов  судебного  профиля,  которые  могут  проверить  все  сведения  по  фактическим  материалам.  В  представленном  же  на  исследование  газетном  тексте  подобный  фактический  материал  имеется,  и  он  позволяет  ответить  на  вопрос  о  достоверности  информации  на  основе  содержательного  анализа  всех  частей  публикации  с  учетом  того,  что  при  анализе  любого  речевого  произведения  (начиная  с  отдельно  взятого  предложения,  кончая  целым  тестом)  следует  учитывать  обе  составляющие  содержания  высказывания,  текста,  а  именно:  1)  объективное  содержание  (диктум)  и  2)  субъективное  содержание  (модус).  В  исследуемой  газетной  публикации  анализ  модусной  части  содержания  позволяет  корректно  решить  вопрос  о  достоверности  приведенных  сведений.  В  модусную  часть  высказывания  входят  такие  обязательные  смыслы,  как  предположение,  оценка,  мнение,  желание,  побуждение  и  т.  п.  Эти  исходящие  от  говорящего  (пишущего)  значения,  раскрывающие  его  позицию  по  отношению  к  объективному  содержанию,  выражаются  такими  языковыми  средствами,  как  вводные  слова,  вставные  конструкции,  модально-оценочные  слова  и  др.  К  числу  средств  выражения  модуса  относятся  также  те  компоненты  высказывания  (текста),  которые  связаны  с  категорией  авторизации.  С  помощью  этой  категории  излагаемая  в  тексте  информация  квалифицируется  в  отношении  источника  и  способа  ее  получения.  Другими  словами,  говорящий  (пишущий)  обязан,  сообщая  информацию,  во-первых,  квалифицировать  ее  как  свою  или  чужую,  во-вторых,  квалифицировать  информацию  по  способу  ее  получения.  В  представленном  на  исследование  газетном  материалов  в  качестве  средства  выражения  категории  авторизации  выступают  название  рубрики  «Громкое  дело»  и  отдельная  часть  композиции  статьи,  а  именно,  врезка.  Анализ  содержания  этой  части  текста  позволяет  заключить,  что  негативная  информация  о  ТОО  “Nord”  квалифицируется,  во-первых,  как  чужая  (автор  статьи  не  является  источником  информация,  т.  е.  утверждения  о  деятельности  ТОО  “Nord”  принадлежат  не  журналисту),  во-вторых,  она  получена  в  ходе  судебного  заседания.  Как  можно  установить  из  анализа  содержания  врезки,  негативная  информации  о  ТОО  “Nord”  не  является  вымышленной  журналистом  (соответственно,  не  может  быть  отнесена  к  разряду  клеветнических)  и  получена  она  в  ходе  судебного  разбирательства.  Таким  образом,  источником  негативных  сведений  о  ТОО  “Nord”  выступает  не  журналист,  а  участники  процесса.  Если  эти  сведения  окажутся  недостоверными,  то  ответственность  за  это  несут  участники  судебного  процесса,  но  ни  в  коем  случае  не  журналист,  информирующий  общественность  о  первом  в  области  судебном  разбирательстве  с  участием  присяжных  заседателей.  Из  этого  следует  заключить,  что  именно  данная  газетная  публикация  и  ее  автор  не  должны  нести  ответственности  за  информацию,  могущую  как-то  опорочить  деловую  репутацию  ТОО  “Nord”.  Поэтому  на  вопрос  о  том,  можно  ли  считать  исследуемую  статью  и  представленную  в  ней  информацию  порочащими  честь,  достоинство,  деловую  репутацию  ТОО  “Nord”,  следует  дать  отрицательный  ответ».

Таким  образом,  лингвистическое  исследование  конфликтного  текста  проводится  только  для  решения  прикладных  задач,  связанных  с  правовыми  отношениями  между  людьми:  «Экспертиза  не  претендует  на  полное  и  исчерпывающее  исследование  текста,  это  не  входит  в  ее  задачи  —  оптимальным  для  экспертного  исследования  является  описание  текста,  при  котором  в  результирующем  представлении  зафиксированы  только  существенные  характеристики,  которые  могут  иметь  юридические  последствия.  Правонарушения,  совершаемые  с  помощью  языка,  могут  быть  квалифицированы  по  той  или  иной  статье  закона  только  с  опорой  на  текст,  следовательно,  назначаемое  по  конкретному  тексту  экспертное  исследование  призвано  дать  такие  ответы,  на  основании  которых  будет  осуществляться  квалификация  конкретного  правонарушения»  [4,  с.  372].  Тем  не  менее,  несмотря  на  прикладной  характер,  экспертное  исследование  текста  не  может  быть  выполнено  квалифицировано  без  использования  научного  аппарата  современной  лингвистики,  обладающего  огромной  объяснительной  силой,  которую  следует  использовать  в  качестве  доказательной  базы  при  решении  юридических  задач.

 

Список  литературы:

  1. Баранов  А.Н.  Лингвистическая  экспертиза  текста:  теория  и  практика.  —  М.:  Флинта:  Наука,  2009.  —  592  с.
  2. Голев  Н.Д.  Юридизация  естественного  языка  как  лингвистическая  проблема  //  Юрислингвистика-2:  русский  язык  в  его  естественном  и  юридическом  бытии:  Межвуз.  сб.  науч.  тр.  /  Под  ред.  Н.Д.  Голева.  —  Барнаул:  Изд-во  Алт.  ун-та,  2000.  —  С.  8—40. 
  3. Ли  В.С.  и  др.  Лингвистическое  исследование  конфликтного  текста  в  юридической  практике  /  Карымсакова  Р.Д.,  Тапалова  Р.Б.  —  Алматы:  Казак  университетi,  2008.  —  146  с.
  4. Матвеева  О.Н.  Экспертное  исследование  конфликтного  текста  как  правового  правонарушения  //  Теория  и  практика  судебной  экспертизы  в  современных  условиях.  Материалы  международной  научно-практической  конференции.  —  М.,  2007.  —  С.  372—377. 
  5. Функционирование  русского  языка  в  юридической  сфере  и  вопросы  лингвистической  экспертизы  //  Русский  язык:  исторические  судьбы  и  современность:  IV  Международный  конгресс  исследователей  русского  языка:  Труды  и  материалы.  —  М.,  2010.  —  С.  751—767.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.