Телефон: +7 (383)-312-14-32

Статья опубликована в рамках: XXXIX Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 07 октября 2020 г.)

Наука: Филология

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Латыпов Ф.Р. ОРГАНИЗАЦИЯ, ЗРЕЛИЩНЫЕ МОМЕНТЫ И ОЦЕНКА ЗНАЧИМОСТИ ИБЕРИЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ПРАЗДНИКА «КЕЛТИ-БЕЛЕШ», ОТРАЖЕННЫЕ В СЕРИИ НАДПИСЕЙ НА СВИНЦОВЫХ ПЛАСТИНАХ ИЗ ПИКО-ДЕ-ЛОС-АХОСА // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXXIX междунар. науч.-практ. конф. № 10(31). – Новосибирск: СибАК, 2020. – С. 35-43.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОРГАНИЗАЦИЯ, ЗРЕЛИЩНЫЕ МОМЕНТЫ И ОЦЕНКА ЗНАЧИМОСТИ ИБЕРИЙСКОГО НАЦИОНАЛЬНОГО ПРАЗДНИКА «КЕЛТИ-БЕЛЕШ», ОТРАЖЕННЫЕ В СЕРИИ НАДПИСЕЙ НА СВИНЦОВЫХ ПЛАСТИНАХ ИЗ ПИКО-ДЕ-ЛОС-АХОСА

Латыпов Фарит Рафгатович

канд. техн. наук., доц. кафедры управления инновациями, Уфимский государственный авиационный технический университет,

РФ, гУфа

ORGANIZATION, SPECTACULAR MOMENTS AND RELEVANCE ASSESSMENT OF THE IBERIAN «KELTI- BELESH» NATIONAL FESTIVAL REFLECTED IN A SERIES OF INSCRIPTIONS ON LEAD PLATES FROM PICO DE LOS AJOS

 

Farit Latypov

candidate of Technical Scienses, Department of Innovation Management, Associate Professor of Ufa State Aviation Technical University,

Russia, Ufa

 

АННОТАЦИЯ

В представленной статье на материале письменного наследия иберов Древней Испании, рассматриваются особенности организации и оценка народом социальной значимости национального праздника «Келти-Белеш».

ABSTRACT

Based on the Iberian written heritage dated back to ancient Spain, this article considers the peculiar features in the organization and people’s assessment of social relevance of the «Kelti Belesh» national festival.

 

Ключевые слова: дешифровка иберийских надписей, нацарапанных на свинцовых пластинах, военная подготовка молодых бойцов Древней Испании.

Keywords: decipherment of Iberian inscriptions scribbled on lead plates, martial art training of young warriors in ancient Spain.

 

Серия иберийских надписей на свинцовых пластинах, найденных в местечке Пико-де-лос-Ахос (Ятова) на востоке Испании привлекла наше внимание как протяженностью большинства надписей этой серии (Pico-Ajos I, тексты C,D по 15 строк, Pico-Ajos II, тексты A,B 11 и 7 строк, Pico-Ajos III, тексты A,B 12 и 13 строк), так и по частому повторению словосочетания kelti beleś, sosin, beigia, baśir. Дело в том, что ранее мы уже идентифицировали эти слова [4-7], связанные с национальным конно-военно-спортивным праздником иберов «Келти-Белеш», где в различных состязаниях beigia встречалась иберийская молодежь bale и закаленные в боях воины cacu sosin. Любая победа встречалась зрителями и участниками имитационных сражений победным кличем aŕea и оглашением судейской коллегией вести о победе baśir.

Вся организация праздника напоминала ныне известный праздник тюркских народов Поволжья-Урала «Сабантуй». Но, если этот праздник имел больше спортивно-развлекательный уклон и связан с завершением весеннего сева (сабан «плуг», в Италии вплоть до XVIII сохранялся его этрусский аналог sapin, туй «праздник»), то иберийский праздник (toi) «Келти-Белеш» имел конно-военный уклон. Призовой фонд этого праздника представлял собой пирамиду (гору) из иберийских пирогов бэлеш, из пресного теста с жиром, заполненным внутри потрохами птиц, мясом, овощами и гарниром. В Испании

найдены осколки 22 блюд с надписью (be)(le [9]. Упоминания этого пирога имеются в этрусских текстах Италии (но в форме pelaś [2,3]), осколки блюд с такой надписью найдены на юге нынешней Франции и в Швейцарии. Есть сообщения средневековых рыцарей о том, что праздник аналогичного пирога долгое время проводился во время рыцарских турниров в испанском городе Мурсия, расположенного недалеко о Пико-де-лос-Ахоса [1,8].

Многие рисунки на поверхностях иберийских ваз покрыты сценами ухода за конями (в ибер. текстах at) и их дрессировки. Античные авторы отмечают высокое мастерство дрессировки иберами коней [1]. Иберийские уланы часто служили наемниками в войсках многих стран Средиземноморья: при противостоянии Афин и Спарты, в войсках Ганнибала и Цезаря.

Из-за постоянных посягательств Карфагена и Рима на хлебообильную и богатую на залежи металлов территорию Испании, перед иберами стояла актуальная задача – отстоять свою независимость и право на сохранение своей древней культуры и духовного мира. Поэтому, думается, основной задачей национального праздника «Келти-Белеш» была подготовка молодых бойцов к будущим реальным сражениям (как по боевому мастерству, так и в морально-психологическом отношении). Сцены таких тренировочных боев фигурируют на рисунках, нанесенных на поверхности многих иберийских сосудов бытового назначения. Ниже мы приводим два таких граффити на которых изображены дрессировка коня и тренировка молодых воинов по метанию дротиков. Иберийская конница при атаке засыпала неприятеля кучей дротиков, как и в средние века, монголы засыпали неприятеля градом стрел.

 

Рисунок 1. Сцена дрессировки коня на поверхности одной из декорированных иберийских ваз из Лирии ([8], с. 96)

 

Изучая по разным источникам особенности иберийского праздника «Келти-Белеш», нам хотелось узнать – по каким признакам иберы подбирали кадры при организации этого праздника, какое значение ему они придавали. Ответы на эти вопросы в полной мере нашлись в исследованной серии иберийских надписей из Пико-де-лос-Ахоса.

 

Рисунок 2. Сцена тренировки молодых воинов по метанию дротиков ([8], с. 43)

 

На рис. 3 показана выполненная испанскими коллегами прорисовка текста B в надписях серии Pico-Ajos II ([10], c. 75).

 

Рисунок 3. Результат прорисовки испанскими коллегами текста B Pico-Ajos II

 

Дешифровка рассматриваемой серии иберийских надписей осуществлялась на основе метода ПЭКФОС (последовательное этимологическо-комбинаторное приближение с фонетической обратной связью), разработанного нами в 1980 году применительно к древним неиндоевропейским текстам Средиземноморья [2,3].

Из анализа текстов Пико-Ахос I C и D стало ясным следующее:

1. Потребность противостоять жизненным испытаниям возникает из желания Высших сил (cuco ele Tabebe lutan-bi ar cua bedu «Небесной страны Правителя («Гармонизатора», «Врачевателя», «Садовника») бескомпромиссно и непрерывно лить поток новых испытаний на род человеческий», текст С, строка 1);

2. Для того чтобы уцелеть и выжить в этой вселенской круговерти и защитить своих близких (ate-ana «родителей», друзей dusi, родственников karosi) «тебе (tea) надо уметь правильно тренировать свои руки (culs) и характер (holg)». И в этом тебе помогут «мудрые деды-воины» babai acul sosin» (текст С, строка 5);

3. «Праздник Келти-Белеш, кстати, головы (baś) хорошо поправляет (в смысле устранения похмелья ?), заставляет отложить в сторону балдушеры (кувшины для медовухи), так как люди получают редкую (ŕaŕe) радость от объявления очередной новой победы (на соревнованиях) (ŕ ·baśir erter) сотен мужских голосов на фоне «осеребренных сединой» (seldun) закаленных (cacu) в боях старцев». Это создает неповторимое запоминающееся зрелище на празднике Келти-Белеш» (текст D, строки 3-4), когда в воздухе «витает еще аромат свежевыпеченных пирогов (призового фонда) beleś» (строка 5).

4. Для тренировочного показательного боя выбираются 4 пары шустрых парней молодого возраста (iaśar-ongine). Их боевые кличи (aŕea) и бешенные (śuśu) атаки, с готовностью идти до настоящего убийства, вызывают восторг публики. Зрители вспоминают интересные моменты с прежних праздников «Келти-Белеш». «Однако, изучение истории (tarico ocu) показывает то, что часто (baitic), то, что на сегодняшний день было выдающимся, в будущем воспринимается уже как обычное, привычное (cunŕ). Также происходит и с праздником «Келти-Белеш»» (текст D, строки 14-15).

Главный смысл тренировочных боев на празднике «Келти-Белеш» оказался представленным в тексте B, Пико-Ахос II. Ниже мы приводим транслитерацию и разбивку этого замечательного текста на отдельные слова (построчно):

1.culeś bela uŕ tesatiŕa

2. la uŕ ber tonte bitarste esatiŕ an

3. cort iaśalir · tiai – tecu selgi sosin cas –

4. te – esan. VI bec ongine aŕesa baśir aŕeca

5. iŕan lakeiśei bi ei gate ustarike la

6. su[r]a dula kei borsl aśira la u-

7. ŕ ber tonar.

Наш литературный перевод этого текста на русский и испанский (кастильский) языки получился таким:

  1. «Со смехом (юмором) и высота жизненных препятствий (uŕ) снижается.
  2. Дóлжно жизненные препятствия на одной (психологической) тональности (ber tonte), беспристрастно (bitarste) преодолевать esatiŕ («сверху перепрыгивать»), иначе (an)
  3. короткая жизнь достанется (тебе) – лишь до тех пор, пока боевое копье не срежет,
  4. ты – здоров (соображай ?) ! VI очень справных бойцов (aŕesa – ср. скифск. Ares «Бог войны»), возглашающих гимн (baśir aŕeca)
  5. мужеству (iŕan), с молоком матери (lakeiśei) для этих сражений, считай (gate), взращенных (ustarike), (с них) дóлжно (la)
  6. спрашивать (su[r]a), требовать (dula) всем тем, кто озабочен (borsl) чтобы воплощался (aśira) принцип «преодоления жизненных пре-
  7. пятствий на одной (психологической) тональности (tonar)».

 

  1. «Con la sonrisa (culeś bela) la altura (de los obstáculos de la vida) () declina o disminuye (tesatiŕa).
  2. Debe (la) (de por vida) los obstáculos en un (ber) tono respiratorio (tonte), imparcialmente (betarste) superar (esatiŕ), de otra manera (an)
  3. la corta (corti) vida (aśalir) (a tí) se obtendrá, solo hasta que la lanza de batalla (selgi sosin) te toque, corte y pinche (cas),
  4. (hasta entonces) tu–gozarás de salud (teesan). VI muy (bec) capaces (ongine) guerreros en el futuro capaces de anunciar (aŕeca) noticias alegres victoriosas (baśir),
  5. valientes (iŕan), y además «criados con leche (lakei) materna» (listos para las batallas) antes que nada es necesario que crezcan para nuestro país (ustarike). Se deberá (la)
  6. cuestionar (su[r]a), excitar (dula) a aquellos que están preocupados (borsl) para darse cuenta (aśira) de la seguridad futura de sus hijos,
  7. (para conseguir) la requerida (la) (en una respiración estable constante) de seguridad garantizada».

 

Рисунок 4. Реконструированная нами сцена награждения молодых участников тренировочных боев (bale «пацанов») комиссией из числа закаленных в боях воинов cacu sosin и кураторов на конях на иберийском празднике «Келти-Белеш»

 

На рис. 4 мы приводим реконструированную нами сцену награждения молодых участников тренировочных боев (bale «пацанов») комиссией из числа закаленных в боях воинов cacu sosin и кураторов на конях на иберийском празднике «Келти-Белеш».

Резюме:

1. К празднику «Келти-Белеш» иберы готовились заранее: откармливали и дрессировали коней, готовили разные виды вооружения, подбирали порядка десяти зрелищных площадок (боевых арен), на каждой из которых должны были выступать по 4 пары ловких и шустрых юношей-бойцов экипированных соответствующим образом. Приглашались члены судейской комиссии (аксакалы-деды) («с серебром-сединой (seldun)» в бороде) из числа мудрых (aculn) и закаленных (cacu) в известных сражениях бойцов (sosin). Были представители культовых служб, лекари (lucari) для обработки ран и снятия психологической нагрузки, «корреспонденты»-осветители (balketaś) в «печати» (на свинцовых пластинах и обелисках) итогов очередного праздника «Келти-Белеш». Ни на одной из пластин серии Пико-Ахос мы не нашли имен победителей соревнований. Видимо, важен был общий настрой и дух соревнования, а не какие-то его индивидуальные проявления. Боец, который себя хорошо проявил на празднике, потом спокойно мог погибнуть в «массовке» (большом сражении регулярных войск, когда шло столкновении «стенка на стенку» [6]).

2. Своей главной целью праздник «Келти-Белеш» имел подготовку молодого поколения к защите своей жизни, жизни своих родных и близких, своей родины.

 

Список литературы:

  1. Аррибас Антонио. Иберы. Великие оружейники железного века / Пер. с англ. Е.Б. Межевитинова. М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. 190 с.
  2. Латыпов Ф.Р. Исследование этрусского и минойского языков на основе фоноэволюционной пратюркской гипотезы и комбинаторно-частотных методов. Уфа: Китап, 1999. 276 с.
  3. Латыпов Ф.Р. Общие сведения, основные группы слов и дословные переводы крупнейших этрусских текстов на русский, английский и итальянский языки. Уфа: Полиграфдизайн, 2014. 152 с.
  4. Латыпов Ф.Р. Обычаи, традиции и лексика древних иберов, обнаруживаемые при описании их национального праздника «Келти-Белеш». Prague: Vědecko vydavatelské centrum «Sociosféra-CZ», 2019. C. 28-36.
  5. Латыпов Ф.Р. Культурные традиции и лингвистические особенности языков тюркских народов Поволжья-Урала и Казахстана, находящие соответствия в иберийских текстах I D и III B из Пико-де-лос-Ахоса при описании праздника «Келти-Белеш» // Матер. Междунар. науч. конф.: Диалог культур Востока и Запада через призму единства и многообразия…, 28 марта 2019 г. Алматы, Екатеринбург: Ин-т истории и этнологии им. Ч.Ч. Валиханова КНМОиН Респ. Казахстана, 2019.С. 26-35.
  6. Латыпов Ф.Р. Элементы этнопедагогики иберов, нашедшие отражение в надписях на свинцовых пластинах и в граффити на поверхностях декорированных ваз. Уфа: Полиграфдизайн, 2019. 136 с.
  7. Латыпов Ф.Р. Из письменного наследия древнейших неиндоевропейских народов Европы: три иберийских письма-призыва на свинцовых пластинах из испанского Леванта // Матер. III Всеросс. науч.-практич. конф. (с междунар. участием) / Под ред. В.Э. Манаповой. Махачкала: АЛЕФ, 2020. С. 27-30.
  8. Hinarejos Benjamίn Collado. Los ίberos y su mundo. Madrid: Ediciones Akal, S.A., 2014. 269 p.
  9. Marti Noemi Moncunill. Novocintos antroponimos ibéricos // Paleohispanica 16 (29016). P. 81-94.
  10. Textos Ibericos del Museo de prehistoria de Valencia / Servicio de investigacion prehistoria, ser. de Trabajos. num. 81. Valencia: Dominico Fletcher Valles, 1985. 131 p.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом