Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXIII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 06 апреля 2020 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Архипова И.В. СРЕДА ТАКСИСНОГО ЗНАЧЕНИЯ РАЗНОВРЕМЕННОСТИ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXXIII междунар. науч.-практ. конф. № 4(26). – Новосибирск: СибАК, 2020. – С. 47-50.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СРЕДА ТАКСИСНОГО ЗНАЧЕНИЯ РАЗНОВРЕМЕННОСТИ

Архипова Ирина Викторовна

канд. филол. наук, проф. кафедры французского и немецкого языков, Новосибирский государственный педагогический университет,

РФ, г.  Новосибирск

CONTEXT OF TAXIS VALUE OF ASYNCHRONICITY

 

Irina Arkhipova

candidate of philological Sciences, Associate Professor, Professor of the Department of French and German languages, Novosibirsk State Pedagogical University,

Russia, Novosibirsk

 

АННОТАЦИЯ

В статье рассматриваются контекстуальные элементы среды таксисной семантики разновременности. К прототипичным элементам среды относятся: темпоральные предлоги, а также темпоральные, аспектуальные и таксисные квантификаторы.

ABSTRACT

The article discusses the contextual elements of the environment of taxis semantics of asynchronicity. Prototypical elements of the environment include: temporal prepositions, as well as temporal, aspectual and taxis quantifiers.

 

Ключевые слова: среда, прототипичные элементы, темпоральные предлоги, квантификаторы, таксисное значение разновременности.

Keywords: environment, prototypical elements, temporal prepositions, quantifiers, taxis value of asynchronicity.

 

Исследовательский интерес представляют немецкие высказывания с предложными девербативами, содержащие монотаксисные темпоральные  предлоги vor, nach, seit и bis.  В обследованных высказываниях актуализируются таксисные значения разновременности (предшествования и сле­дования) между соотносимыми в рамках единого временного периода действиями глаголов и девербативов [1; 2; 3; 4].

Под таксисными значениями вслед за С.М. Полянским следует понимать языковые значения, указывающие на взаимное положение представленных в высказывании элементарных ситуаций в пределах общего для них целостного периода времени (т.е. на их одновременность или неодновременность (разновременность)) безотносительно к моменту речи [6, c. 10].

Под термином «среда» мы вслед за А.В. Бондарко «окружение, влияющее на реализацию значений и функций»  рассматриваемых языковых единиц [5, с. 110]. При рассмотрении таксисных категориальных ситуаций  разновременности речь идет о среде, выступающей в ее конкретно-речевом (синтагматическом) аспекте.

К элементам среды, позволяющей актуализировать таксисные значения разновременности (предшествования, следования), относятся: темпоральные предлоги  vor, bis,  nach и seit,  а также  различные темпоральные, аспектуальные и таксисные квантификаторы (индикаторы).

К индикаторам темпорального, аспектуального и таксисного значения мы причисляем  квантитативно-дуративные атрибуты и адвербиалы, выполняющих функцию временных делимитаторов и лексическо-семантических экспликаторов  разновременности, а также адвербиалы, указывающие на «временное» расположение и последовательность «временной локации» обозначаемых в высказывании действий (kurz, kürzer, lang, langer, tagelang, stundenlang, wochenlang, gleich, unmittelbar, bald, sofort, viel, eine halbe/eine Stunde, ein Jahr, eine Woche, drei Tage).  К ним относятся наречия, имена прилагательные и поликомпонентные именные группы, которые могут включать в свой состав артикль, прилагательное, числительное, существительное  [4, c. 90-96]. Например:    

Nach wochenlangem Schweigen meldet sich der Beschuldigte jetzt zu Wort. (www.lessentiel.lu, gecrawlt am 25.03.2018).

Nach einer kurzen Begrüßung gab es vor dem Start das obligatorische Gruppenfoto. (www.nnn.de, gecrawlt am 27.03.2018).

Der ablehnende Entscheid des Kantons traf drei Tage vor der Abreise ein. (www.beobachter.ch, gecrawlt am 25.03.2018).

Unmittelbar nach der Kündigung Schmids hatte ich mit ihnen eine Sitzung. (bazonline.ch, gecrawlt am 26.03.2018).

Kurz vor der Kündigung hatten diese noch eine saftige Lohnerhöhung bekommen. (www.srf.ch, gecrawlt am 27.03.2018).

Темпоральные предлоги vor, bis выполняют «таксисообразующую» функцию предшествования и актуализируют таксисные значения предшествования (строгого/нестрогого).  Предлоги nach и seit  маркируют  таксисную семантику следования (строгого/нестрогого) [2, c. 51-57]. Например:

Von der Staatspleite bis zur Rückkehr zur Drachme ist aktuell wohl fast jedes Szenario denkbar. (www.finanznachrichten.de, gecrawlt am 28.03.2018).

Vor ihrer Abreise kam sie noch einmal nach Hause, um mit ihrer Familie zusammen zu sein. (www.epochtimes.de, gecrawlt am 26.03.2018).

Nach der Rückkehr testen die Bremer noch bei Eintracht Braunschweig und beim VfB Oldenburg. (www.noz.de, gecrawlt am 28.03.2018).

Dort fanden seit seiner Verhaftung vor mehr als einem Jahr regelmäßig Mahnwachen für Yücel statt. (www.op-marburg.de, gecrawlt am 27.03.2018).

При актуализации таксисных значений нестрогого следования/предшествования в высказываниях с монотаксисными предлогами  seit и bis обозначаемые действия глаголов и девербативов  «находятся  в отношении неисключающей временной дизъюнкции», не предусматривающей четкой регламентации их темпорально-таксисной соотнесенности [6, c. 71]. Например:

Seit ihrem Eintritt in den Ruhestand engagiert sie sich ehrenamtlich für die Bewohner des Alten- und Pflegeheims St. Michael in Berg am Laim. (www.wochenanzeiger.de, gecrawlt am 28.03.2018).

Seit der Scheidung trägt sie wieder ihren Mädchennamen. (www.spiegel.de, gecrawlt am 27.03.2018).

Es braucht eben alles seine Zeit bis zur Wiederkehr ins alte bewährte System. (www.blick.ch, gecrawlt am 27.03.2018).

При актуализации таксисных значений строгой разновременности (предшествования, следования) в высказываниях с монотаксисными  предлогами vor и nach  соотносимые между собой действия глаголов и девербативов характеризуются временной делимитацией. Например:

Nach dem Aufstehen geht es in Unterhose auf den Balkon. (www.oe24.at, gecrawlt am 29.03.2018).

Nach der Ernennung des umstrittenen neuen Intendanten Chris Dercon reichte sie die Kündigung ein. (www.op-marburg.de, gecrawlt am 27.03.2018).

Vor der Abreise bekräftigen sie ihre Haltung zum Massaker an den Armeniern. (www.zeit.de, gecrawlt am 26.03.2018).

Vor der  Rückkehr an den Betzenberg macht sich Ballack Gedanken über seine Zukunft. (www.morgenpost.de, gecrawlt am 28.03.2018).

Темпоральные, аспектуальные и таксисные квантификаторы уточняют  «темпоральное» (прошлое, настоящее) и «таксисное» (предшествование, следование) расположение действий, а также указывают на их «временную делимитацию».  В последнем случае они отграничивают следующие друг за другом или предшествующие друг другу действия  и  эксплицируют временной интервал, имеющий место между их «индивидуальными внутренними временами».  

Таким образом, к контекстуальным элементам среды таксисного значения разновременности (предшествования и следования) мы относим темпоральные предлоги vor, nach, seit, bis, а также различные темпоральные, аспектуальные и таксисные квантификаторы. Благодаря их контекстуальному взаимодействию в высказываниях с предложными девербативами с монотаксисными предлогами vor, nach, seit, bis  актуализируются таксисные категориальные ситуации следования и предшествования (строгого/нестрогого).

 

Cписок литературы:

  1. Архипова И.В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке// Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2012. т.9. №5. С.95-104.
  2. Архипова И.В. Высказывание с предложными девербативами в современном немецком языке: монография/ И. В. Архипова. Новосибирск: Изд. НГПУ, 2012. 148с.
  3. Архипова И.В. Категория таксиса в лингвистике (на материале немецких высказываний с предложными девербативами)// Вестник Новосибирского государственного педагогического университета. 2017. № 4. С. 196–205.
  4. Архипова И.В. Функциональный потенциал девербативов и его реализация в контексте// Евразийский гуманитарный журнал. 2020. № 1. С. 74-87.
  5. Бондарко А. В. Категоризация в системе грамматики. М.: Языки славянских культур, 2011. 488с.
  6. Полянский С.М. Основы функционально-семантического анализа категории таксиса (на материале немецкого языка): Учебное пособие к спецкурсу. Новосибирск: Изд. НГПИ, 1990.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.