Статья опубликована в рамках: XXIII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 05 июня 2019 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Петренко О.В. КОНЦЕПТ «СВАДЕБНЫЙ ОБРЯД» В КУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЕ МИРА РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКСПЕДИЦИЙ) // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXIII междунар. науч.-практ. конф. № 6(18). – Новосибирск: СибАК, 2019. – С. 58-66.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

КОНЦЕПТ «СВАДЕБНЫЙ ОБРЯД» В КУЛЬТУРНОЙ КАРТИНЕ МИРА РОССИЙСКИХ НЕМЦЕВ (НА МАТЕРИАЛЕ ЭКСПЕДИЦИЙ)

Петренко Оксана Владимировна

магистрант, Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова,

РФ, г. Магнитогорск

THE CONCEPT "WEDDING CEREMONY" IN THE CULTURAL WORLD IMAGE OF THE RUSSIAN GERMANS (BASED ON THE MATERIAL FROM EXPEDITIONS)

 

Oksana Petrenko

magistrand Nosov Magnitogorsk state technical university

Russia, Magnitogorsk

 

АННОТАЦИЯ

В статье продемонстрированы возможности исследования концептуальной системы посредством построения фрейм-сценария. Объектом реконструкции явился концепт «Свадебный обряд» как фрагмент культурной картины мира современных российских немцев. Свадьба как элемент культуры представляет собой систему взаимно соотнесённых действий-символов, в которой проявляются национальные традиции. Автор, выстраивая фреймовую модель, выявляет сохранившиеся в сознании этноса элементы патриархальной культуры, а также компоненты, заимствованные из иных культур в результате длительного соседствования.

ABSTRACT

The article demonstrates the possibility of studying of the conceptual system through the construction of a frame scenario. The object of reconstruction is the concept of "Wedding ceremony" as a fragment of the cultural world image of modern Russian Germans. Wedding as an element of culture is a system of mutually correlated actions-symbols, which reveals national traditions. While building a frame model the author reveals the elements of Patriarchal culture preserved in the consciousness of the ethnos, as well as components borrowed from other cultures as a result of long-term neighborhood.

 

Ключевые слова: культурная картина мира; фрейм-сценарий; слот; субконцепт-символ; скрипт; российские немцы; Челябинская область.

Keywords: cultural world image; frame-scenario; slot; subconsept-symbol; script; the Russian Germans; Chelyabinsk region .

 

В области когнитивных исследований всё больший интерес для лингвистов представляет изучение способов означивания (материализации) ментальных структур, образующихся в результате сложного взаимодействия в сознании коллективного субъекта различных эмотивно-психических процессов и воплощающихся в том числе в языковых знаках.

Описанию концептов в последние годы посвящено достаточно как отечественных, так и зарубежных работ [1; 3; 7; 9;], однако общепринятого понимания самого феномена не выработано. В проводимом исследовании мы руководствуемся подходом, принятым большинством отечественных специалистов в области лингвокультурологии: концепт как «сгусток культуры в сознании человека», отражающий коллективный опыт [8, с. 43].

Совокупность логически взаимосвязанных концептов образуют концептосферу (подробнее см. в работах Д. С. Лихачёва [4]), доминантой которой является культурная картина мира. Под последней мы понимаем совокупность специфических взглядов на мир представителей отдельного этноса, в основе которых лежат ценностные ориентации. Культурная картина мира состоит из множества элементов, среди которых особое место занимает обряд – «совокупность действий (установленных обычаем или ритуалом), воплощающихся в каких-либо религиозных представлениях, бытовых традициях» [6, с. 538].

Основываясь на материалах, собранных нами в процессе этнолингвистических экспедиций в поселениях Челябинской области, где компактно проживают российские немцы (далее – РН), мы осуществили попытку реконструировать историческую и современную формы концепта «Свадебный обряд» / Hochzeit. В результате реконструкции концепта предполагалось выявить сохранившиеся элементы патриархальных традиций РН на фоне глобализации, а также результаты влияния на концепт различных культур, с которыми этнос соприкасался на протяжении исторического развития.

Реконструкция концепта осуществляется посредством построения фрейм-сценария (методологическая основа метода представлена в работах М. Минского [5]), компонентами которого являются слоты, организованные по смысловому принципу. В свою очередь структура слота состоит из субконцептов-символов, демонстрирующих вариативность смыслового наполнения концепта, а также отражающих этнокультурную специфику; и скриптов – компонентов, соотносимых с определёнными действиями, осуществляющимися в контексте места и времени в соответствии с церемонией.

Слот 1. Сватовство / Werbung / Freie.

На рассматриваемой территории данный слот был распространён вплоть до начала XXI в., сегодня встречается в более упрощённом варианте, носит формальный характер или полностью отсутствует. В традиционном обряде сватовство играло важную роль, поскольку итогом его было согласие обеих сторон на заключение брака.

В современной повседневной жизни РН Челябинской области предпочитают использовать русскоязычную лексему сватовство, при этом немецкие эквиваленты Werbung, Freie сохранились в сознании этноса.

Субконцепты-символы. Сваты, обрядовые обращения, символы обряда, праздничный стол.

Скрипты

  1. В качестве сватов у РН в одних поселениях выступали пожилые люди, наделённые хорошими ораторскими навыками, в других – родители жениха и его крёстная. Немецкими эквивалентами лексемы сваты являются: Freiersmann (дословно переводится как «человек / мужчина жениха» [2]); Heiratsmann (в переводе «брачный мужчина / человек» [2]); Kuppler, в некоторых диалектах произносится как Kuppelmann («сводник» [2]).
  2. Сватовство традиционно проходило в пятницу или субботу после полудня.
  3. Разговор между сватами и родителями потенциальной невесты традиционно начинался с обращений, характерных для русской культуры: «У вас товар, а у нас купец», «У нас товар есть, может, обменяемся?». В сельской местности были распространены фразы, содержавшие зоометафоры: «У нас есть хорошенький бычок, а у вас здоровая тёлочка. Продайте нам её!».
  4. У РН было принято намеренно принижать положительные качества девушки. Поскольку существовало поверье, согласно которому злые духи из зависти к красоте, молодости, талантам будущей невесты способны навести на неё порчу.
  5. Сваты не получали положительного ответа со стороны родственников девушки сразу. Иногда обряд сватовства мог повторяться несколько раз. В случае отказа родители невесты использовали язык символов: дарили сватам пустую корзину – символизировала пустые хлопоты; выносили тыкву или отправляли гостей поколоть дрова.
  6. Согласие на свадьбу, как и отказ, выражали с помощью символов. В поселениях Челябинской области – выносили к столу пироги, хлеб и соль (символы русской культуры).
  7. Традиционно к приезду сватов родители невесты накрывали праздничный стол, с обязательным присутствием блюд национальной немецкой кухни: Krautsuppe (суп с капустой; капуста символизирует здоровье, немцы ей приписывают целебные свойства), Nudelsuppe (суп на курином бульоне с лапшой), разнообразная выпечка.
  8. Невеста не присутствовала на сватовстве, иногда её выводили к гостям по окончании данной обрядности. В некоторых немецких селениях девушку, к которой сватались, приглашали накрыть праздничный стол гостям.
  9. Обрядность сватовства завершалась ответным визитом родителей невесты в дом жениха.
  10. После окончания сватовства молодые люди официально получали статус жениха / Bräutigam и невесты / Braut.

Слот 2. Помолвка / Verlobung

Помолвка, немецкий эквивалент – Verlobung, не является обязательной частью свадебного обряда. Рассматривается РН как вид предварительного брака. После проведения данной обрядности, ни одна из сторон не имеет права отказаться от заключения брака.

Субконцепты-символы. Выкуп, кольцо, благословение, торжественное шествие.

Скрипты

  1. В помолвке принимали участия родственники с обеих сторон. В этот день обговаривались все детали предстоящей свадьбы, а также назначался день бракосочетания. Некоторые респонденты называли этот процесс русским словом рукобитье – обряд, как и слово, характерен для русской культуры.
  2. В день помолвки жених дарил невесте кольцо (некоторые РН – протестанты – колец не признавали). Сегодня эта традиция распространена повсеместно.
  3. Иногда проводился символический выкуп: жених платил небольшую денежную сумму семье невесты. В настоящее время выкуп занимает центральное место в помолвке и имеет иное наполнение. Его организуют подруги невесты, а участие в нём принимает не только жених, но и его друзья (общее для всех культур современной России). В ряде случаев данные вид обрядности проводится в день свадьбы.
  4. За благословлением и напутственными словами в некоторых селениях было принято обращаться к представителям церкви или молитвенного дома. В день помолвки будущие молодожёны вместе со своими родителями отправлялись в дом, где проходили богослужения, чтобы получить одобрение Всевышнего на свадьбу.
  5. У РН особое отношение к чистоте (во время интервью инокультурные респонденты часто отмечали чрезмерную чистоплотность представителей рассматриваемого этноса в повседневной жизни), поэтому ненадлежащее содержание дома, в котором планирует жить молодая семья, могло послужить поводом для отказа в благословении со стороны священнослужителя.
  6. После помолвки процессия во главе с женихом и невестой ходила по деревне с гармонью (элемент русской культуры) пела песни, танцевала, тем самым сообщая всем жителям селения о грядущей свадьбе. Иногда торжественное шествие сопровождалось оружейными выстрелами в воздух, что символизировало воссоединение и радость.

Слот 3. Подготовка к свадьбе.

Субконцепты-символы. Приглашение гостей, свадебная одежда, свидетели, украшение домов.

Скрипты

  1. Раньше гостей приглашали за неделю до свадьбы, сегодня таких жёстких временных ограничений нет. Для приглашения использовали шкатулку, куда вкладывался список приглашённых: жених с невестой отдавали шкатулку семье, которая стояла первой в списке, затем шкатулка передавалась в следующую по списку семью и так далее, последние возвращали её жениху и невесте. В некоторых селениях представители молодых (Hochzeitsbitter, Hochzeitvater, Einlader – «приглашающий на свадьбу») ходили с украшенным шест-штоком (Bänderstöck – дословно переводится как «палка с лентами» [2]) по дворам и все, кто желал посетить свадебное торжество, привязывали к нему ленточку. В настоящее время такие традиции встречаются крайне редко, но они живы в памяти представителей этноса.
  2. Невеста дарит жениху свадебную рубашку. Традиция сохраняется и в наши дни.
  3. Раньше немецкие девушки сами шили себе свадебное платье, традиционно оно было белого цвета. В качестве оберега в свадебное платье зашивали монету. Последний обычай сохраняется и среди современных РН.

Иногда вместо белого платья, девушки надевали чёрную юбку и белую кофту.

Жениха обычно наряжали в чёрный костюм и рубаху, подаренную невестой.

  1. До свадьбы жених и невеста выбирали себе Prautpur и Praoutmegel. Как правило, это молодые люди, которые ещё не состояли в браке. Традиционно их было шесть человек с каждой стороны, с течением времени количество пар сокращалось, но их число всегда было чётным. Сегодня жених и невеста назначают себе по одному свидетелю, на некоторых свадьбах они вовсе отсутствуют.
  2. Накануне свадьбы дома жениха и невесты украшали: в летний период – цветами, зеленью; в осенний – снопами пшеницы, плодами нового урожая.

Слот 4. Проведение свадьбы / Hochzeit.

Лексема Hochzeit, образована путём сочетания прилагательного hoch – «высокий» [2] и существительного Zeit – «время» [2]. Вероятно, название связано с традицией начинать бракосочетание в период наивысшего подъёма солнца – в полдень. Древние германцы верили, что всякое дело, начатое во время движения солнца к закату, будет обречено на неудачу.

Ранее в сельской местности свадьбы предпочитали справлять после уборки урожая. Кроме того, не запрещались свадьбы до начала посевных и уборочных работ, при этом в период активных полевых работ на проведение торжеств накладывали вето. Сегодня время проведения свадебного торжества не имеет строгой регламентации, исключение составляет запрет на бракосочетание во время рождественских и пасхальных постов.

Традиционная немецкая свадьба начинается в субботу и длится в течение двух дней. В первый – веселится молодёжь, во второй – пожилые люди. Раньше время окончания первого дня свадьбы было чётко обозначено – полночь.

Субконцепты-символы. Венок, штраус, свадебная процессия, свадебные обрядности, свадебные ритуалы, свадебные символы, свадебные персонажи, национальные танцы, национальные блюда, национальные песни.

Скрипты

  1. Невесту одевает крёстная, которой помогают сёстры и подружки девушки. В некоторых селениях одевать невесту приглашали женщину, мастерившую свадебный венок.
  2. Традиционным головным украшением невесты является свадебный венок / Rosenkranz (символ чистоты). В каждом поселении была мастерица, которая умела его изготавливать. Венок мастерили из бумаги и парафина с использованием акварельных красок для придания цвета, а также наполняли его восковыми каплями – проволоку обматывали небольшим ватным кусочком и всю конструкцию опускали в растопленный воск. В венке присутствовали цветы и зелень – символ долголетия. Свадебный атрибут надевали на голову в качестве самостоятельного украшения, иногда к нему прикрепляли фату или цветные ленты. Важно отметить, что на венке невесты цветы расположены лепестками вперёд.

Если женщина выходила замуж второй раз, то ей запрещалось надевать венок.

Венками с разноцветными лентами также украшают головы подружки невесты. Венок надевается ближе к затылку и лепестки цветов на нём направлены назад.

Центральное место в свадебном обряде занимает ритуал «отпевание венка». В конце свадьбы крёстная невесты снимает с головы девушки венок со словами «Krenze auf kranze» и кладёт его на поднос. Одновременно гости образуют вокруг молодожёнов круг, а пожилые люди начинают исполнять песню «Schön ist die Jugend» (Прекрасная юность). Также пожилые люди читают молитвы. В некоторых местностях с венка подружки невесты снимают фату и взамен надевают на голову будущей жены чёрный платок; в других – платок белый или цветной. Жениху, в свою очередь, надевают кепку.

Свадебный венок принято хранить всю супружескую жизнь.

После ухода новобрачных со свадьбы, подружки невесты также снимают венки, а друзья жениха отцепляют штраусы / Strauß.

Данная обрядность актуальна на современных свадьбах. Она может быть наполнена различными действиями и фразами, при этом основные элементы сохраняются: снятие венка, лирическая песня, покрытие головы платком.

  1. У жениха на груди с правой стороны прикреплялся Strauß (бутоньерка) с длинными лентами белого цвета. Ленты стараются делать как можно длиннее, т. к. они символизируют продолжительность жизни молодожёнов. Цветы изготавливали из воска и бумаги.

Друзьям жениха цветок с цветными лентами прикрепляли на левую сторону; некоторые немцы крепили цветок Prautpur на ту же сторону, что и жениху.

  1. Во время свадебного шествия от дома невесты к месту бракосочетания, во главе с виновниками торжества, девушки кричали «yuksy … yuksy» (значение не установлено), а парни производили оружейные выстрелы в воздух (так отгоняли от молодых нечистую силу). В одних семьях невесту вёл жених, в других Prautpur и Praoutmegel.
  2. Символом непристойного поведения невесты раньше являлось пустое ведро без дна. Во время свадебного шествия, человек, владеющей информацией, перегораживал дорогу процессии, стуча по пустому ведру без дна.
  3. Обряд бракосочетания проходит в молитвенном доме или церкви. Ритуал включает в себя: проповедь, торжественное песнопение, вопросы к молодым о согласии вступить в брак, поздравления родственников и гостей.
  4. Молодых на пороге места проведения свадебного застолья встречают родители жениха. Существуют различные ритуалы в данной части обряда, ключевыми являются: подношение на рушнике хлеба, который молодые едят одновременно; совместное перешагивание через порог.
  5. За столом место жениха и невесты выделяется: его украшают цветами, лентами и т. п.
  6. Ведущего свадебного торжества называют Hausvater (дословно «хозяин» [2].
  7. Как и у многих народов, с которыми РН тесно контактировали, одним из свадебных ритуалов было похищение невесты или её туфельки; возврат производился только после выкупа. В таких случаях говорили: «Дружки танцевали, а невесту то украли!».
  8. Во время свадьбы обязательно танцуют немецкую польку. Раньше всё это происходило под живую музыку. Играли на музыкальных инструментах: гармони, ложках, балалайке.

После обряда снятие венка жених с невестой исполняли прощальный танец – символ перехода в семейную жизнь.

  1. Исполняют свадебные песни и народные немецкие частушки.
  2. В поселениях Челябинской области на свадебных столах отсутствовали мясные блюда и алкогольные напитки, тем не менее кушанье было разнообразным. Обязательно на праздничный стол подают: Kuche (пирог с кусочками сушёных яблок и вишен), Riwelkuche (пирог с посыпкой из смеси муки и сахара, растёртых в сливочном масле), зерновые каши (символ возрождения, зарождение будущей жизни), блюда из капусты (способствует долголетию и здоровью), компот и кофе.

В завершении торжества, после ухода молодых, выносили холодные закуски. Окончание трапезы завершалось фразой «молодёжь вемеске» (молодёжь уходите)

На второй день пожилых гостей обязательно угощали супом из мяса курицы с лапшой (Nudelsuppe).

  1. Подарки молодым раньше дарили только с наступлением полночи, после обряда снятия венка. Сегодня данный скрипт утратил свою актуальность.
  2. На второй день гости, в основном молодые люди, переодевались в шуточные костюмы и совершали процессию. Жители деревни выходили с поздравлениями в адрес молодожёнов и различными подношениями: живность, продукты, хлеб на рушнике и т. д. Подобное шествие называется Hochzeitschwanz («свадебный хвост» [2]). В некоторых селениях Челябинской области данная традиция сохранилась.

Итак, построение модели фрейм-сценария даёт возможность провести всесторонний анализ концепта: рассмотреть его в системе, динамике, а также наглядно продемонстрировать его вариативность.

На этапе планирования исследования мы предполагали, что границы концепта «Свадебный обряд» / Hochzeit в силу ряда внешних и внутренних факторов изменились относительно первоначальных представлений, тем не менее ядро данного концепта должно сохранять патриархальные элементы. Проведённый анализ показал, что несмотря на очевидные следы влияния инокультурной среды, проявляющиеся как на уровне обязательных компонентов ритуала, так и на уровне языка, патриархальные традиции и стоящие за ними смыслы сохраняются в жизни и памяти представителей РН.

 

Список литературы:

  1. Алефиренко Н. Ф. «Живое» слово: проблемы функциональной лексикологии: монография. – М.: Флинта, 2009. – 341 с.
  2. Большой немецко-русский словарь [Электронный ресурс]: около 80 000 заглавных слов. – ABBYY, 2013. – 1 электрон. опт. диск (CD-ROM).
  3. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – М.: Гнозис, 2004. – 390 с.
  4. Лихачёв Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность: антология / под ред. В. П. Нерознака. – М.: Academia, 1997. – С. 280-287.
  5. Минский М. Фреймы для представления знаний [Электронный ресурс]. – URL:  http://programming-lang.com/ru/comp_programming/minskiy/0/j0.html (дата обращения: 12.12.2018).
  6. Ожегов С. И. Толковый словарь русского языка / под ред. Л. И. Скворцова. – 27-е изд., испр. – М.: Мир и Образование; Оникс, 2011. – 1357 с.
  7. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. – М.: издательская группа «Прогресс», 1993. – 656 с.
  8. Степанов Ю. С. Константы: словарь русской культуры. – Изд. 2-е, испр. и доп. – М.: Академический Проект, 2001. – 990 c.
  9. Токарев Г. В. Дискурсивные лики концепта: монография. – Тула, 2003. – 108 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий