Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 13 мая 2019 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Петухова А.Д. ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ «АРХИТЕКТУРА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XXII междунар. науч.-практ. конф. № 5(17). – Новосибирск: СибАК, 2019. – С. 59-62.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ ТЕМАТИЧЕСКОЙ СФЕРЫ «АРХИТЕКТУРА» (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)

Петухова Алёна Дмитриевна

студент Казанского (приволжского) федерального университета,

РФ, г. Казань

FRENCH BORROWINGS IN THE FIELD OF ARCHITECTURE (ON THE MATERIAL OF THE ENGLISH LANGUAGE)

 

Alyona Petukhova

student of Kazan (Volga region) Federal University,

Russia, Kazan

 

В условиях возрастающей глобализации в современном мире возникает потребность выделения общего и специфического в английском языке. Причиной этому служат проникновения и закрепления различных областей одной культуры в другую. Заимствования в лингвистике, как правило, являются неотъемлемой частью этого процесса, потому нуждаются в более детальном рассмотрении. Так, французские заимствования или галлицизмы внесли значительный вклад в лексику английского языка, в частности, во многие сферы культуры. Тематическая сфера «архитектура» и её семантическое поле представляют собой самостоятельный сегмент в мире искусства и науки, используемый носителями языка как в повседневной жизни, так и в более узких профессиональных кругах.

Вопросом изучения заимствований в английском языке занимались многие учёные, среди которых В.П. Секирин, Н.Н. Амосова, И.В. Арнольд, Дж. Гриноу, Дж. Киттредж и др. В своих трудах они, как правило, выделяют основы, освещают такие аспекты заимствований, как словообразование и переосмысление значений (семантический сдвиг). Однако зачастую конкретные культурно и исторически значимые для языка области или сферы деятельности остаются без внимания.

Немаловажный интерес представляет ассимиляция галлицизмов в английском языке. Так, И.В. Арнольд выделяет полностью ассимилированные, полностью не ассимилированные и частично ассимилированные галлицизмы, которые, в свою очередь, делятся на не принятые в языке: фонетически, графически, грамматически, лексически [2, с.256]. Данная классификация позволяет прийти к определённым выводам при дальнейшем рассмотрении их функционирования.

Существует также частотность употребления слов в языке.  Н.Н. Амосова в основу своей классификации включает степень употребляемости заимствований, так как распространение и частотность слова тесно связаны с потерей им своих иноязычных признаков. Так, они делятся на: 1) «исконнообразные заимствования», или же полностью усвоенные языком; 2) «специализированные заимствования», которые включают в себя: «книжные слова» (conflagration—fire), «слова-термины» (nucleus, metalline), «слова местного колорита» (wigwam, geisha) [1, с.206].

В связи с вышеперечисленным, можно отметить, что значительное число французских заимствований в английском языке относится к группе фонетически не ассимилированных (chalet, boudoir) и специализированных слов (armature, voussoir, tabernacle).

Для последующего анализа были рассмотрены 138 галлицизмов тематической сферы архитектуры [3, 4]. В результате анализа нами было установлено, что они прошли разные уровни ассимиляции, на что влияет активное употребление и возможность развивать дополнительные значения уже в английском языке. Кроме того, на возникновение дополнительных значений влияет возможность использования слова в других областях искусства, культуры (arcade, gallery) и т.д. Следует отметить, что универсальная лексика расширяется в значениях, слова же более узкой специальности сохраняют только одно, зачастую, с различными признаками заимствованного слова (bas-relief, lunette).

Рассматривая особенности архитектурных галлицизмов, необходимо отметить, что главным способом словообразования является суффиксальный. Однако часто структурные свойства заимствованного слова почти не сохраняются при переходе, теряя значимость многих грамматических конструкций, поэтому такая часть речи, как существительное, вытесняет другие, так как в процессе закрепления в языке наиболее ценным качеством данных заимствований представляется функция значения, то есть определение.

В ходе исследования были выделены наиболее частотные суффиксы: суффикс –ette/-et составляет 8%, -ade - 6%, -esque/-que - 4%, -ment - 3% от всей найденной лексики. Следует отметить, что хоть суффиксальный способ и является наиболее распространённым в данном аспекте, остальное множество суффиксов классифицировать практически не представляется возможным по причине их разнообразия и отсутствия частотности, в отличие от выделенных выше. Необходимо подчеркнуть, что несмотря на свою малочисленность, наряду с суффиксальным способом в заимствованиях данной сферы присутствуют и другие способы словообразования (приставочный – surface, бессуфиксальный – ramp, словоcложение – bas-relief).

Анализируя семантические характеристики и употребление архитектурных галлицизмов, их можно классифицировать по наиболее чаще встречающимся разделам данной сферы. Ниже представлен список тематических подгрупп в рассматриваемой нами лексике и её семантического поля:

1. Архитектурные стили: Art Moderne, Art Deco, Romanesque;

2. Архитектурные элементы: balustrade, niche, abat-jour, arcature;

3. Названия помещений, частей помещений: boudoir, bastide, alcove;

4. Разновидности орнаментов, иных декоративных элементов: arabesque, palmette, fleur-de-lys, grisaille;

5. Названия элементов города: avenue, boulevard;

6. Понятия окружения: entourage, interior, surface и т.д.

В результате анализа было выявлено следующее: разновидности декоративных элементов составляют наибольшее количество данной лексики – 28%, с небольшой разницей далее идут архитектурные элементы (25%) и названия помещений и зданий (24%). Наименее популярными являются названия территорий города (10%) и понятия окружения (6%).

Таким образом, опираясь на данные цифры, можно сделать вывод о том, какие группы слов составляют основной состав выбранной лексики и какой частотой в языке они обладают. Наиболее употребляемые слова обозначают крупные и общие разделы темы - названия зданий, территорий города, архитектурных стилей. Наименьшей частотностью обладают слова, преобладающие в лексике количественно, обозначающие отдельные элементы декора, конструкций или обстановки. При этом число словарных значений, наличие или отсутствие словарных помет практически не соотносится с частотностью употребления слова.

Подводя итоги, следует отметить, что разнообразие французских заимствований в английском языке тематической сферы «архитектура» довольно широкое. Как показали наблюдения, их использование распространяется как на общий словарный состав английского языка, так и на более специальную, терминологическую лексику данной сферы.

Обобщая изложенное относительно французского строя языковых единиц и его взаимодействия с английским языком, было обнаружено, что структура заимствованного слова зачастую образуется с помощью суффиксов. Во французском языке найденные суффиксы могут нести в себе значение качественных прилагательных (-ment, -esque/-que), женского рода (-ade) или уменьшительных форм (-ette), в английском это утрачивается, вследствие чего большее количество заимствований – это существительные. В свою очередь в числе заимствований наблюдаются также буквальные по значению сложные слова, которые по своей структуре больше походят на словосочетания (bas-relief).

Выявление семантических особенностей употребления заимствований в данной сфере показало, что основной ряд общей лексики английского языка включает в себя названия зданий, помещений (24%), частей города (10%) и архитектурных стилей (7%). Наименее частыми, но не менее численными вследствие своей принадлежности к более узкой специальности данного аспекта являются слова, которые обозначают отдельные элементы декора (28%), базовые конструкции (25%) и понятия окружения (6%).

 

Список литературы:

  1. Амосова Н.Н. Судьбы иноязычных заимствований в современном английском языке // Этимологические основы словарного состава современного английского языка. — М.: Изд-во «Литература на иностранных языках», 1956. — 218 с.
  2. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка. — М.: Изд-во «Высшая школа», 1986. — 296 с.
  3. Партина А.С. Архитектурные термины: Иллюстрированный словарь. — М.: Стройиздат, 1994. — 208 с.
  4. AlphaDictionary - Free Architecture Dictionary [Электронный ресурс] // Режим доступа: https://www.alphadictionary.com/directory/Specialty_Dictionaries/Architecture/ (Дата обращения: 25.02.19)
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий