Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLIX Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 09 августа 2021 г.)

Наука: Филология

Секция: Прикладная и математическая лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Анохина А.А. ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ЗВУКОИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ И КОНСОНАНТНЫХ КЛАСТЕРОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XLIX междунар. науч.-практ. конф. № 8(41). – Новосибирск: СибАК, 2021. – С. 50-58.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОСОБЕННОСТИ ПРИМЕНЕНИЯ ЗВУКОИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЙ ЛЕКСИКИ И КОНСОНАНТНЫХ КЛАСТЕРОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

Анохина Анна Алексеевна

ассистент, Академический департамент английского языка, Восточный институт – школа региональных и международных исследований, Дальневосточный федеральный университет,

РФ, г. Владивосток

FEATURES OF THE USE OF ICONIC WORDS AND CONSONANT CLUSTERS IN TEACHING A FOREIGN LANGUAGE

 

Anna Anokhina

Assistant of the Department, Academic Department of English, Institute of Oriental Studies - School of Regional and International Studies, Far Eastern Federal University,

 Russia, Vladivostok

 

АННОТАЦИЯ

Данная статья посвящена исследованию возможных способов внедрения фоносемантического компонента в процесс обучения английскому языку с целью достижения лучших результатов на этапе освоения новой лексики. Несмотря на то, что результаты фоносемантических исследований обладают большим потенциалом применения в обучении иностранному языку, на сегодняшний день существует крайне мало работ, посвященных данной тематике. В статье использованы теоретические методы описания и анализа, дан краткий обзор по предмету, методикам, инструментам и основным направлениям современной фоносемантики; проанализированы комплексы примерных заданий с включением звукоизобразительных слов и кластеров фонем английского языка, обладающих определенной семантикой. Включение фоносемантического аспекта в обучение иностранному языку образует устойчивый механизм запоминания новой лексики на основе звуко-ассоциативной связи, а также способствует развитию языковой догадки и интуитивному пониманию примерного смысла незнакомой иноязычной лексики за счет известного значения ее основообразующих фонем.

ABSTRACT

This article is devoted to the study of possible ways of introducing a phonosemantic component in the process of teaching English in order to achieve better results at the stage of learning a new vocabulary by students. Despite the fact that the results of phonosemantic research have a great potential for their application in teaching a foreign language, there are very few works devoted to this topic today. The article provides a brief overview of the subject, methods, tools and the main directions of phonosemantics; of the complexes of exercises with the inclusion of iconic words and consonant clusters of the English language with certain phonosemantic meanings. The inclusion of the phonosemantic aspect in teaching a foreign language forms a stable mechanism for memorizing new vocabulary based on sound-association and contributes to the development of guesswork of unknown words and intuitive understanding of the approximate meaning of words due to the known semantic domain of its basic phonemes.

 

Ключевые слова: звукосимволическая лексика, звукоподражательная лексика, звукоизобразительность, консонантный кластер, фоносемантика, проект ВААЛ.

Keywords: iconic words, onomatopoeia, sound iconicity, consonant cluster, phonosemantics, VAAL Project.

 

На протяжении периода от самой античности по сей день человек не перестает обращаться к проблеме связи звука и смысла. Одним из результатов такого продолжительного непрекращающегося дискурса стало формирование фоносемантики в самостоятельную науку с ее предметом – звукоизобразительностью. Проблемное поле фоносемантики как нельзя кстати вписывается в современные реалии цифровизированной эпохи. Не секрет, что информационная перенасыщенность и технизированность имеют свои негативные последствия для психики человека, особенно неподготовленной психики молодого поколения: у подростков развивается так называемое «клиповое» мышление, дистрофируются механизмы получения новых знаний, в связи с чем эти знания становятся поверхностными. Что представляет важную проблему в обучении иностранному языку. В связи с этим возрастает необходимость смыслового наполнения в методике обучения иностранному языку, с чем на этапе освоения новой лексики поможет справиться фоносемантика.

Несмотря на то, что вопрос о связи звука и смысла возник еще в античности (в рассуждениях Платона, Демокрита, Гераклита) и продолжался на протяжении следующих эпох (Ф. де Соссюр, Г. В. Лейбниц, М. В. Ломоносов, В. А. Звегинцев, Р. Якобсон и др.), выделение фоносемантики в самостоятельную лингвистическую науку произошло только во вторую половину XX в. и связано с именем С. В. Воронина. Доктор филологических наук (общее языкознание), профессор кафедры английской филологии Санкт-Петербургского университета, исследователь проблем звукосимволизма (фоносемантики) Станислав Васильевич Воронин в 1982 году защищает докторскую диссертацию на тему «Основы фоносемантики», где продемонстрировано наличие объективных законов, управляющих связью между звуком и смыслом в слове. В этой фундаментальной работе и были заложены основы новой отрасли лингвистической науки - фоносемантики. Заслугой С.  В.  Воронина и таких ученых, как А. П. Журавлев, И. Н. Горелов, В. В. Левицкий и ряда других, является привнесение порядка и научно обоснованной аргументации в теорию фоносемантики [1, с. 1].

Существуют разные определения того, что такое фоносемантика.

Так, например в словаре лингвистических терминов Т. В. Жеребило под фоносемантикой понимается область знания, изучающая звукоизобразительную систему языка [2, с. 435].

В онлайн-словаре «Академик» фоносемантика определяется как наука, которая рождается и утверждает себя на стыке фонетики (по плану выражения), семантики (по плану содержания), лексикологии (по совокупности этих планов) и психологии (теория восприятия) [7].

Наиболее популярным является определение С. В. Воронина, согласно которому фоносемантика – это наука, целью которой является изучение звукоизобразительности как необходимой, существенной, повторяющейся и относительно устойчивой не-произвольной фонетически (примарно) мотивированной связи между фонемами слова и полагаемым в основу наименования признаком объекта-денотата [1, с. 22].

Из представленных выше определений следует, что объектом фоносемантики является звукоизобразительная (т. е. звукоподражательная, где в основе номинации лежит звук, и звукосимволическая, где в основе номинации могут быть положены признаки объектов, воспринимаемые человеческими органами чувств, кроме слуха: в этом случае речь идет о звукоподражании) система языка. Предметом фоносемантики является звукоизобразительная система языка в пантопохронии (изучаемая с пространственных и временных позиций). А целью фоносемантики является изучение категории звукоизобразительности (мотивированной связи между звуком и значением в слове) [1, с. 21–22].

Стоит отметить, что не только звукоизобразительная лексика является предметом для фоносематических исследований, дело в том, что в ней наиболее ощутима фонетически мотивированная связь со значением слова. Так, например существует много современных исследований по значению отдельных фонем и консонантных кластеров разных языков, исследования в области звукоцветового анализа текстов и т. д. (Е. А. Елина, Л. П. Прокофьева, M. Magnus и др.).

Во второй половине XX в. советский филолог А. П. Журавлёв высказал предположение, что каждому звуку человеческой речи соответствует определённое подсознательное значение. Воспользовавшись техникой «семантических дифференциалов» Ч. Осгуда, А. П. Журавлёв провёл исследование для выяснения этих значений. Он предложил список качественных характеристик каждого звука русской речи, а именно каким он является по следующим 23 шкалам: хороший - плохой, красивый - отталкивающий, радостный - печальный, светлый - темный, легкий - тяжелый, безопасный - страшный, добрый - злой, простой - сложный, гладкий - шероховатый, округлый - угловатый, большой - маленький, грубый - нежный, мужественный - женственный, сильный - слабый, холодный - горячий, величественный - низменный, громкий - тихий, могучий - хилый, веселый - грустный, яркий - тусклый, подвижный - медлительный, быстрый - медленный, активный - пассивный. Испытуемым нужно было определить, с каким качеством у них ассоциируется тот или иной звук. Всем звукам русского языка по этим шкалам сопоставлены оценки. Согласно идее А. П. Журавлёва, качественные фоносемантические шкалы позволяют оценивать влияние звуков на психическое состояние человека. Каждое слово состоит из звуков; предлагается, для оценки воздействия на человека слова как набора звуков, с помощью соответствующих расчётов определить общее фоносемантическое значение, составляющих данное слово звуков по всем 23 шкалам [7].

На основе результатов, полученных А. П. Журавлевым, позднее была разработана автоматизированная программа ВААЛ. Данная программа была создана кандидатом философских наук В. И. Шалаком в 1992 году. Система ВААЛ позволяет прогнозировать эффект неосознаваемого воздействия текстов на массовую аудиторию, анализировать тексты с точки зрения такого воздействия, составлять тексты с заданным вектором воздействия, т. д. Сфера использования данной программы очень широка. Программа может быть использована для создания политических, и рекламных текстов, при выборе названий торговых марок, при психо- и гипнотерапии, для создания легких в усвоении учебных материалов, для научных исследований в области психолингвистики и смежных с нею дисциплинах, в журналистике. Версия ВААЛ-мини предназначена для фоносемантической оценки русских и украинских слов и текстов [6]. Существует и англоязычная версия данной программы ВААЛ (Е). Но свободного доступа к этому инструменту, к сожалению, нет.

Относительно существования подобных зарубежных разработок в виде программ для английского и других языков – нами пока таковые обнаружены не были. Есть исследования зарубежных коллег, подобные эксперименту, проведенному А. П. Журавлевым. Так, например, ниже представлена обобщенная нами в виде Таблицы 1 информация о согласных фонемах английского языка на основе работы H. Gnatchuk «Phonosemantic features of English and German consonants», где автор пользовалась примерно теми же шкалами оценки, что и А. П. Журавлев.

Таблица 1.

Фоносемантические характеристики и потенциал английских согласных

Звукосимволический потенциал англ. согл.

англ.

согл.

Фоносемантические характеристики

115.6

[l]

медленный, добрый, гладкий, приятный, слабый

79.9

[p]

быстрый, гладкий, большой, добрый

79.4

[z]

медленный, слабый, гладкий

62.6

[t]

большой, неприятный, сильный, шероховатый, злой

62.4

[f]

маленький, медленный, неприятный, злой шероховатый, слабый

53.0

[d]

приятный, гладкий, добрый, слабый

52.4

[d͡ʒ]

сильный, медленный

51.8

[ʒ]

слабый, приятный, медленный, большой, гладкий

50

[ŋ]

гладкий, приятный, медленный, добрый

48.0

[h]

медленный, слабый, злой, маленький, шероховатый

47.2

[b]

гладкий, большой, неприятный, быстрый, добрый

47.1

[g]

быстрый, гладкий

45.9

[v]

добрый, медленный, маленький, слабый

36.2

[w]

медленный, слабый, гладкий

31.4

[n]

гладкий, большой, добрый, медленный, сильный

28.3

[ʃ]

сильный, добрый, медленный

26.8

[r]

медленный, добрый

24.8

[j]

маленький, слабый, добрый

22.1

[s]

медленный, сильный

21

[Ө]

слабый

19.8

[t͡ʃ]

шероховатый, сильный, медленный

12.8

[ð]

гладкий

12.0

[k]

быстрый, шероховатый, большой, злой, сильный

8.0

[m]

гладкий, медленный, большой, добрый, сильный, приятный

 

Из данной таблицы видно, что каждая согласная фонема английского языка обладает своим звукосимволическим потенциалом (т. е. способностью вызывать те или иные ассоциации в большей или меньшей степени) и имеет свои фоносемантические характеристики [3].

В настоящее время исследования в области фоносемантики проводятся в нескольких направлениях:

– проблема фонетической мотивированности языкового знака и взаимосвязь лексического и фонетического значения (И. Н. Горелов, В. В. Левицкий, Э. Н. Бенвенист и др.);

– общая теория содержательности звуковой формы языка (М. А. Балаш, И. И. Валуйцева, С. С. Шляхова);

– связь звука и цвета (Л. П. Прокофьева, Р. М. Фрумкина);

– воздействие звука на подсознание (И. Ю. Черепанова, Б. М. Галеев) [5, с.10].

Несмотря на то, что невооруженным глазом виден потенциал применения достижений фоносемантики в области обучения иностранным языкам, относительно роли вышеупомянутой науки в данной сфере на сегодняшний день существует очень мало исследований.

Очевидно, что в силу того, что фоносемантические исследования напрямую коррелируют с ассоциативными связями, относительно использования фоносемантического аспекта в обучении иностранному языку в первую очередь будем говорить о механизме усвоения иноязычной лексики обучающимися.

Интересный эксперимент проводила в рамках своей дипломной работы Н. В. Дмитриева под руководством Е. А. Шаминой. Две группы испытуемых – русско- и англоговорящие – получали анкетный лист с предложениями в которых были пропущены некоторые слова. Данные предложения были заимствованы из стандартного учебника английского языка «Straightforward Student’s book», уровень Advanced и часть составлена автором самостоятельно. Для русской группы предложения были на русском языке, в пропуск же нужно было поставить одно из двух предложенных прослушанных слов на английском языке. Для англоговорящей группы – предложения на английском, пропущенные слова на русском. Пропущены были звукоподражательные и звукосимволические слова, которые нужно было выбрать и вставить в предложение после прослушивания. Ниже приведены примеры из анкеты для носителей русского языка:

  1. Бекон ......... (1. sizzle / 2. rumble) на сковородке, а у меня живот ....... (1. buzz / 2. stutter) в предвкушении.
  2. Когда часы перестали ....... (1. time / 2. сhime), все наполнилось звуком ...... (1. pop / 2. plop) пробок от шампанского и ....... (1. clink / 2. snap) бокалов.
  3. За ...... (1. screech / 2. scratch) тормозов последовал ...... (1. croak / 2. crack) артиллерийского огня.
  4. Надо же! Вот это и ...... (1. flash / 2. punk) машина! Как тебе удалось достать такую?!
  5. Как бы он ни старался, его мюзикл на Бродвее потерпел полный ...... (1. cork / 2. smash).
  6. Этот ваш знакомый, знаете ли, полный ...... (1. nerd / 2. sunny)! Совсем без понятия. Всю малину нам испортил [5]

По результатам вышеприведенного эксперимента обе группы испытуемых в подавляющем большинстве выбирали правильный ответ, что говорит о способности человека догадываться о значении слова по его звучанию.

Данные примеры интересны тем, что на их основе можно легко составить комплекс заданий для введения новой иноязычной лексики на уроках иностранного языка. В связи с тем, что в курсе General English присутствует достаточно много звукоизобразительной лексики, упражнения подобного рода помогут создать у обучающегося четкую ассоциативную связь звучания со значением слова, что поспособствует лучшему запоминанию и узнаванию новой лексики. Стоит отметить, что такие задания эффективны прежде всего для уровней А1 и А2, т. к. на более высоких уровнях есть вероятность столкнуться с тем, что студент будет знать значение предлагаемых слов и будет игнорировать их звучание, подставляя подходящий по заранее известному смыслу вариант.

Примечателен также и другой эксперимент, который был проведен Л. П. Варениной. Так, 108 студентам Российского экономического университета имени Г. В. Плеханова было предложено поработать со словарем английского языка и выучить слова с определенными сочетаниями согласных фонем.

Автор брала за основу фоносемантическую теорию P. Agrawal. Студенты работали со следующими фонемами и консонантными кластерами: В, P, T, SN, SL, SW, GL, ST, NV, RL, ML. Отдельные фонемы обладают уникальной семантикой, которую можно идентифицировать в словах, содержащих ту или иную конкретную фонему. Рассмотрим некоторые примеры из статьи Л. П. Варениной «Phonosemantics of English consonants and their combinations: students' perception»:

B: is being, beginning, birth, building, base, boom, bloom, bud, blow, blast, bit, burst, blast [4, c. 511].

Так, в никак не связанных, на первый взгляд, между собой словах можно интуитивно обнаружить общую семантическую доминанту: порождение, взрыв. Ниже приведены другие примеры из исследования:

ST: stable, stack, staff, stage, stag, stanchion, stand, steadfast, stick, stop, stout, stubborn, stunning, stuntв начале слова: опора, стабильность, сила, остановка.

BB: babble; baby; bib; bob; bobbery; bobbish; bubble – детскость [4, c. 512].

Автором также установлено, что определенные сочетания согласных сохраняют свое значение даже при разделении гласной, как в некоторых словах из примера выше baby; bib; bob. Ниже представлено еще несколько примеров с разделением гласной:

ML: mill, mile, mallet, mall, meal, millennium, multitude, molecule – разделение, расщепление.

RL: rail, reel, relation, relapse, relish, relay, release, roll – движение, вращение [4, c. 513].

Таким образом, при ближайшем рассмотрении слова, которые не похожи друг на друга, но имеют одинаковые консонантные кластеры, обладают общей семантической доминантой, которая отсутствует в словах, где данные кластеры не содержатся.

Автор отмечает, что в ходе своего эксперимента получила впечатляющие результаты: студенты хорошо запоминали слова по данной методике и сохраняли их в памяти на протяжении всего периода обучения [4].

Практическая ценность эксперимента Л. П. Варениной заключается в том, что описанная модель может быть успешно применена в процессе обучения иностранному языку. Понимание семантики фонем и их сочетаний помогает студенту интуитивно угадывать значение неизвестных слов, а также развивает навыки работы со словарем.

Подводя итог, можно заключить, что включение фоносемантического аспекта в обучение иностранному языку способствует лучшему усвоению иноязычной лексики, а именно:

– образует устойчивый механизм запоминания новой лексики на основе звуко-ассоциативной связи;

– способствует развитию языковой догадки и интуитивному пониманию примерного смысла незнакомых иноязычных слов за счет известной семантики его основообразующих фонем.

Фоносемантические упражнения просты в разработке и могут стать эффективным подспорьем в преподавании иностранного языка.

 

Список литературы:

  1. Воронин, С.В. Основы фоносемантики / Предисл. О. И. Бродович. Изд. 2-е, стереотипное. – М.: ЛЕНАНД, 2006. – 248 с.
  2. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. / Т.В. Жеребило. – Назрань: ООО «Пилигрим», 2010. – 486 с.
  3. Gnatchuk, H. Phonosemantic features of English and German consonants Glottometrics, 30. RAM-Verlag: (2015): pp. 1-18
  4. Varenina, L. Phonosemantics of English consonants and their combinations: students' perception, XLinguae, Volume 11, Issue 2, April (2018): pp. 508 – 517
  5. Дмитриева, Н. В. Эвристическая функция звукоизобразительных средств (экспериментальное исследование на материале английского и русского языков) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://nauchkor.ru/uploads/documents/5a6f88307966e12684eea291.pdf
  6. Проект VAAL [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.vaal.ru/prog/expert.php
  7. Словарь «Академик» [Электронный ресурс]. – Режим доступа:  https://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/50787
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.