Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XIX Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 06 февраля 2019 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Татарникова В.С., Щукина И.В. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И КРИТЕРИИ ИХ АУТЕНТИЧНОСТИ // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. XIX междунар. науч.-практ. конф. № 2(15). – Новосибирск: СибАК, 2019. – С. 41-48.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ И КРИТЕРИИ ИХ АУТЕНТИЧНОСТИ

Татарникова Виктория Сергеевна

магистрант Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого,

РФ,  г. Тула

Щукина Ирина Владимировна

канд. пед. наук, доц. Тульского государственного педагогического университета им. Л.Н. Толстого

РФ, г. Тула

LINGUISTIC FEATURES OF PUBLICISTIC TEXTS IN ENGLISH AND THEIR AUTHENTICITY CRITERIA

 

АННОТАЦИЯ

Цель статьи заключается в рассмотрении лингвистических особенностей публицистического текста на английском языке в свете актуальности использования данного жанра в языковом образовании. Описываются лексические, грамматические, синтаксические и структур­ные особенности публицистического текста на основании использования метода контекстуального анализа и структурно-семантического метода. Особое внимание в статье уделяется критериям аутентичности, соот­ветствие которым делает публицистический текст более ценным для применения в учебных целях.

ABSTRACT

The aim of the article is to consider linguistic features of a publicistic text in English in the context of actual use of such text in language teaching. Lexical, grammatical, syntactic and structural features of a publicistic text are described on the basis of using contextual, semantic and structural analyses. The focus of the article is the criteria of text authenticity, which greatly contribute to the usefulness of such text for studies.

 

Ключевые слова: публицистический стиль; аутентичный текст; критерии аутентичности; лингвистические особенности.

Keywords: publicistic genre; authentic text; criteria of authenticity; linguistic features.

 

Мир не стоит на месте, все вокруг нас постоянно меняется. Поток воспроизводимой и потребляемой обществом информации растет ежедневно, в следствие чего, разнообразным видам информации придается все большее значение. Это привело к тому, что современная публицистика является объектом устойчивого общественного интереса, с точки зрения лингвистического аспекта.

Такие лингвисты как И.В. Арнольд, И.Р. Гальперин, М.Н Кожина и др. на протяжении долгого времени тщательно изучали публицисти­ческий стиль и его характерные черты. И.Р. Гальперин считает, что появление публицистического стиля в качестве самостоятельного функционального стиля английского языка пришлось на середину XVIII века [6, с. 332]. В своей работе «Очерки по стилистике английского языка» он выдвигает идею о том, что газетный и публицистический стили тождественны [5, с. 460]. Кроме того, ученый предлагает выделять в рамках данного функционального стиля такие его разновидности как ораторская речь, эссе и газетно-журнальная статья [6, с. 332]. И.В. Арнольд придерживается мнения, что как самостоятельный стиль публицистика не функционирует [1, с. 384]. М.Н. Кожина, напротив, заявляет, что данный стиль действительно существует и предлагает поставить его в один ряд с такими стилями как научный, официально-деловой, художественный, церковно-религиозный и разговорно-обиходный. Разновидностями данного стиля, по ее мнению, следует считать средства массовой информации, электронные СМИ, а также Интернет, помимо газетного стиля [8, с. 464].

Л.С. Бархударов полагает, что публицистический текст реализует информационную, воспитательную, воздействующую, пропагандистскую или агитационно-пропагандистскую, просветительскую, популяризатор­скую, организаторскую, гедонистическую (развлекательную) и другие функции [2, с. 240]. По мнению ученого, наиболее важными из них являются:

  1. Коммуникативно-информационная функция. Конечной целью любого публицистического текста является освещение актуальных новостей в кратчайшие сроки.
  2. Функция воздействия. Каждый текстовый материал публицисти­ческого стиля направлен на формирование у аудитории определенного отношения к проблеме, изложенной в содержании, оказание воздействия на убеждения читателей, побуждение людей действовать в соответствии с предложением автора текста.

Данные функции носят стилеобразующий характер. Их реализацию можно проследить в стиле и языке публицистического текста. Именно они определяют его основные лексические, грамматические, синтакси­ческие, структурные особенности [2, с. 240]

Рассмотрим особенности аутентичного англоязычного публицисти­ческого текста подробнее.

I. Лексические особенности:

  • Наличие эмоционально-оценочной лексики. Оценочная лексика включает в себя книжную, «высокую», специальную, устаревшую лексику, слова, являющиеся разговорными и просторечными. В аутентичных англоязычных публицистических текстах процент содержания торжественной лексики и эмоционально окрашенных слов гораздо больше, чем в текстах, относящихся к другим стилям. Это связано с тем, что благодаря использованию экспрессивных средств языка, автор стремится обратить внимание читателей на изложенную информацию, расставить оценочные акценты, а также реализовать пропагандистскую и агитационную функции [5, с. 460].
  • Стандартизация используемых языковых средств. Авторы аутентичных англоязычных публицистических текстов прибегают к использованию устойчивых выражений, речевых клише, различных журналистских штампов, стандартных терминов и названий. В основном, стандарт проявляется при ежедневной повторяемости информации (прогнозирование погоды, констатация факта катастрофы и т. п.). Таким образом, стандарт является характеристикой новостных мате­риалов, поскольку авторы преследуют цель создать объективный и беспристрастный текст [1, с. 384].
  • Использование многозначных слов. Способность слова иметь несколько (два и более) значений получило в лингвистике название полисемии. Для того, чтобы выяснить, какое из имеющихся у слова значений, является уместным и подходящим в конкретном случае необходимо знать контекст [9, с. 253].
  • Употребление синонимов. Во избежание повторов, а также чтобы разнообразить «сухой» публицистический текст авторы исполь­зуют большое количество слов с синонимичным значением. Кроме того, синонимы помогают усилить эмоциональность высказывания, уточнить наименование явления, детализировать и конкретизировать основную идею. Что касается аутентичных англоязычных публицисти­ческих текстов, то в них можно встретить как общеязыковые синонимы, так и речевые синонимы, имеющие близкое значение только для определенных общественных групп [7, с. 25-31].
  • Обращение к жаргонизмам, разговорной, сниженной, сленговой лексике. Довольно часто авторы так называемой «бульварной прессы» стремясь создать юмористический эффект или выразить ироническое отношение по какому-либо вопросу или явлению, происхо­дящему в обществе, используют в своем материале различные приемы невысоких стилей речи. Данная особенность сформирована широтой и разнообразием аудитории [9, с. 253].
  • Появление неологизмов. Авторы аутентичных англоязычных публицистических текстов постоянно стремятся найти новое языковое средство, выражающие экспрессивность для обозначения новых понятий и явлений экономического, политического, научного или общеупотреби­тельного характера. Удачно подобранное выражение или слово начинает быстро распространяться и тиражироваться в разных источниках, утрачивая при этом экспрессивность и становясь устойчивым обще­языковым выражением. Таким образом, публицистический стиль существенно влияет на развитие нормы языка [6, с. 332].
  • Использование фразеологизмов, идиом, стилистических средств, приемов и фигур речи (гипербола, литота, образное сравнение, метафора, метонимия, иносказание, эвфемизмы. Авторы аутентичных англоязычных публицистических текстов активно используют данные языковые средства, поскольку они специфически характеризуют авторские материалы, а также привносят «остроту» и «злободневность», благодаря чему, удается оказать нужное влияние на аудиторию.
  • Наличие интертекстуальности. Для реализации интертексту­альности в аутентичном публицистическом тексте на английском языке авторы прибегают к цитированию известных политиков, ученых, спортсменов, деятелей культуры, СМИ в прямой или косвенной речи. Как правило, цитаты маркированы, а для их оформления используются устойчивые выражения и клише [4, с. 198].
  • Проявление аллюзивности. Для того, чтобы информация, содержавшаяся в аутентичном публицистическом тексте на английском языке, стала наиболее понятной, актуальной и представляла интерес для аудитории, авторы часто включают в материал общеизвестные факты (упоминание исторических событий, отрывки из музыкальных произведений, книг, фильмов и т. д.) [4, с. 198].
  • Употребление имен собственных, числительных, дат. Авторы аутентичных англоязычных публицистических текстов включают в содержание материала большое количество имен собственных, а именно топонимы, антропонимы, названия организаций и учреждений. Кроме того, в текстах данного стиля процент содержания числительных и слов, которые могут быть отнесены к лексико-грамматическому полю множественности, гораздо выше, чем в текстах других стилей [1, с. 384].
  • Обилие сокращений. Характерной чертой англоязычного публицистического текста является употребление в заголовках сокращен­ных слов. Особенно это присуще новостным материалам, выполняющим информационную функцию. Использование сокращений в заголовках обусловлено необходимостью заинтересовать аудиторию с первых слов, воздействовать на эмоциональное состояние читателей [3, с. 104-110].

II. Грамматические особенности.

Типичной особенностью заголовков аутентичных англоязычных публ местоимений. Если в заголовке необходимо употребить глагол о­я чтобы подтвердить актуальность описываемого события или явления, в публицистических текстах используются глаголы в Present Tenses. Время Future Simple используется в случаях, когда необходимо спрогнозировать или предположить дальнейший ход событий. Если же перед авторами стоит задача продемонстрировать объективность, то довольно часто они прибегают к использованию пассивного залога [11, с. 141-147].

III. Синтаксические особенности.

Стремясь привлечь внимание читателей, авторы аутентичных англоязычных публицистических текстов прибегают к использованию и словосочетаний, а также цитат из выступлений политиков. Довольно и восклицательных предложений, а также параллельных конструкций. Это объясняется желанием автора сделать текстовый материал наиболее эмоциональным. Кроме того, нередко читатель публицистического текста становится свидетелем частого чередования длинных и коротких фраз. Благодаря этому приему, а также использованию вводных слов, инверсии и парцелляции у автора появляется возможность разбавить «сухой» текст и сделать его более текстов является частое выделение абзацев, при этом семантическая связь между ними не нарушается. Основной целью этого явления служит постоянное стимулирование интереса у читателей.

IV. Структурные особенности.

  • Доступность материала. Данное свойство аутентичного англоязычного публицистического текста обусловлено массовостью и разнообразием его адресата. Поскольку данные тексты призваны сообщать аудитории актуальную информацию о насущных общественных проблемах и авторских взглядах на них, а также мотивировать формирование у людей определенного отношения к излагаемому материалу и поведения в сложившейся ситуации, то необходимо, чтобы информация было изложена логично, четко и доступным для каждого человека образом.
  • Достоверность. Информация, содержащаяся в аутентичном англоязычном публицистическом тексте, должна быть достоверной и описывать абсолютно реальные события. Среди авторов действует правило, которое гласит, что о реальности события можно утверждать только в том случае, если как минимум три независимые друг от друга источника подтвердили данную информацию.

Однако не каждый англоязычный текст публицистического стиля, обладающий вышеперечисленными особенностями, можно считать аутентичным. А именно аутентичные тексты по результатам наблюдений, обобщения и сравнения педагогического опыта вызывают наибольший интерес и имеют большой развивающий потенциал для языкового прогресса обучающихся. В лингвистике и методике преподавания существуют определенные критерии аутентичности. К ним относятся:

Культурологический критерий. Аутентичным англоязычным публицистическим текстом является только тот, который отражает реалии, особенности быта и традиции страны изучаемого языка. Через подобные текстовые материалы у аудитории появляется возможность познакомиться с характерными для разных ситуаций общения фразами и их правильным оформлением, с правилами написания телефонных номеров, адресов, дат и т. д.

Информативный критерий. Каждый аутентичный англоязычный публицистический текст должен содержать в себе актуальную информацию, которая сможет привлечь внимание потенциальной аудитории. Кроме того, информация, изложенная в данном тексте, должна быть значимой и доступной, поскольку она направлена на широкий и разнообразный круг людей.

Ситуативный критерий. Аутентичность англоязычного текста публицистического стиля с точки зрения данного аспекта выражается в том, что в текстовом материале должна освещаться естественная ситуация, действительно произошедший случай или реально существую­щая проблема, которые могут пробудить интерес и вызвать ответную положительную или отрицательную реакцию у аудитории.

Реактивный критерий. Безусловно, любой публицистический текст должен вызывать у аудитории определенную реакцию. Следовательно, аутентичный англоязычный текст публицистического стиля должен быть эмоционально окрашенным, а также как включать в себя информацию проблемного характера, что может стать основой для проведения дискуссии [12, С. 17-22].

Таким образом, публицистический текст на английском языке является аутентичным материалом только при условии, что в нем реализованы вышеперечисленные критерии аутентичности.

Итак, на современном этапе развития общества аутентичные англоязычные публицистические тексты являются одними из самых популярных и востребованных новостных текстовых материалов, поскольку эти тексты затрагивают злободневные вопросы, волнующие определенное общество в данный период его существования. Кроме того, тематика подобных текстов охватывает сферы жизни важные для и внешнюю политику, экономику, спорт, культуру, мировые новости и языке обладают характерными лингвистическими особенностями, благодаря которым они оказывают определенное влияние на эмоциональное состояние, поведение, а также образ мысли потенциальной аудитории.

 

Список литературы:

  1. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учеб. для вузов. – М.: Флинта: Наука, 2009. – 384 с.
  2. Бархударов Л.С. Язык и перевод. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
  3. Богданова О.Ю. Лингвостилистический анализ заголовка как элемента англоязычного текста // Лингвистика. – 2005. – №2. – С.104-110.
  4. Васильева А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. – М., – 1982. – 198 с.
  5. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1958. – 460 с.
  6. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка: учебник. – М., «Высшая школа», 1977. – 332 с.
  7. Гарифуллина Э.И. Синонимы как стилистическое средство в языке электронных СМИ // «Общее языкознание и филология». – 2009. – № 3. – С.25-31.
  8. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. – М., – 2008. – 464 с.
  9. Комиссаров В.Н. Теория перевода. – М.: Высшая школа, 1990. – 253 с.
  10. Курасова Н.В., Маковкин Д.Ю. Языковые особенности английских газет // В мире научных открытий. – 2010. – №.2. – С.14-15.
  11. Ляпун С.В. Метафорическая оценочность в аналитическом газетном тексте // Вестник ТГУ. – 2008. – №7. – С.141-147/
  12. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. – 2000. – №5. – С.17-22.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий