Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LIII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 06 декабря 2021 г.)

Наука: Филология

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Шкель В.Б. ПОЛИСЕМИЯ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ОСТЕОНИМОВ) // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. LIII междунар. науч.-практ. конф. № 12(45). – Новосибирск: СибАК, 2021. – С. 55-59.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ПОЛИСЕМИЯ АНАТОМИЧЕСКИХ ТЕРМИНОВ В АНГЛИЙСКОМ И БЕЛОРУССКОМ ЯЗЫКАХ (НА МАТЕРИАЛЕ ОСТЕОНИМОВ)

Шкель Вероника Борисовна

ст. преподаватель кафедры английского языка экономических специальностей факультета международных отношений, Белорусский государственный университет,

Республика Беларусь, г. Минск

АННОТАЦИЯ

В статье рассматривается полисемия остеонимов в английском и белорусских языках, причины ее появления и разновидности.

ABSTRACT

Polysemy of osteonyms in the English and Belarusian languages, the causes of its occurrence and its types are examined in the article.

 

Ключевые слова: полисемия, анатомические термины, английский язык, белорусский язык.

Keywords: polysemy, anatomical terminology, English and Belarusian languages.

 

Полисемия является одним и важнейших проявлений системной организации лексического состава языка, его основным семасиологическим законом, семантической универсалией. Обусловленная природой и особенностями человеческого мышления, его биологическими   предпосылками, она отражает окружающий мир во взаимосвязи и взаимообусловленности всех его элементов [4, с.29].

Явление полисемии нашло свое отражение в работах известных ученых: И.В. Арнольд, А.А. Уфимцевой, Ю.Д. Апресяна, Л.А. Канападзе, К.А. Авербуха, А.И. Смирницкого, Е.С. Кубряковой, Л.Б. Ткачевой, В.М. Лейчик, В.П. Даниленко, А.В. Суперанской, С.Д. Шелова, С.В. Головина, С.В. Гринева-Гриневича, З.А.Харитончик, М.А. Стерниной, В.Д. Старичёнка и др. Оно вызывает неоднозначное отношение. Так, Д.С.Лотте считал, что термин не должен быть многозначным [2, с.8].

По мнению А.А. Реформатского, полисемия свойственна большинству обычных слов. Слова, как и названия, способны легко переходить с одной вещи в другую или на какой-либо признак этой вещи или на ее часть [3, с.81].

В последние годы все же существует тенденция признавать, что полисемия присуща терминам в такой же степени, как и общелитературным словам.

Имеются различные причины, обусловливающие семантическое развитие слова. Так, З.А. Харитончик выделяет экстралингвистические и внутрилингвистические факторы, а также психологические причины, которые приводят к появлению новых значений.

Экстралингвистические факторы: различные исторические, социальные, экономические, технологические и другие изменения в жизни людей, порождающие необходимость в новых наименованиях, вследствие чего уже имеющиеся в языке номинативные средства употребляются в новых значениях.

Внутрилингвистические: «постоянная совместная сочетаемость и возникающий в результате эллипс словосочетания, при котором один, оставшийся элемент словосочетания приобретает значение всего словосочетания»; дифференциация синонимов; семантическая аналогия, при которой в группе слов, которые объединены «единым понятийным стержнем», одно из слов группы развивает какое-либо новое значение, в результате чего все остальные члены группы приобретают аналогичные значения [5, с. 44-45].

Психологические причины: различного рода запреты на употребление определенных слов по религиозным, этическим и иным соображениям.

Согласно З.А. Харитончик, семантические изменения выступают в качестве фактора, который, с одной стороны, обусловливает преемственность и постоянство лексического состава языка, с другой стороны, выступает в качестве эффективного средства создания вторичных значений и приводят в конечном итоге к возникновению многозначности лексических единиц [5, с.51-53].

Количественное и качественное исследование остеонимов показало 106 англоязычных и 60 белорусскоязычных многозначных терминологических единиц. Учитывая специфику терминов, семантика которых во многом определяется той понятийной сферой, к которой относится термин, нами выделено три разновидности полисемии в анатомической терминологии: внутриотраслевая, межотраслевая (относится к разным областям анатомической терминологии) и полисемия с выходом за пределы специальных знаний.

Среди исследованных многозначных терминов выявлена внутриотраслевая полисемия в 44 случаев (41,5% от общего количества многозначных терминов) в английском и 20 (33,3%) белорусском языках: cuboid «1. анат. структура, напоминающая куб; 2. кубовидная кость»; pubis «1. лобок, лобковое возвышение, лонный холм; 2. лобковая (лонная) кость»; скронь «1. боковая часть головы; 2. височная ямка»; эпіфіз «1. расширенный конец трубчатой кости; 2. шишковидное тело».

Отмечены также случаи межотраслевой полисемии терминов с выходом за пределы исследуемой подотрасли – 39 единиц (36,8%) в английском и 10 (16,7%) в белорусском языках: column «1. анат. столбчатая структура; 2. позвоночник, позвоночный столб; 3. колонка (хроматографическая); 4. столбик (матрицы)»; plate «1. анат. пластинка; 2. металлическая пластинка (для соединения костных отломков); 3. зубной протез; 4. микр. чашка Петри; слой питательной среды (в чашке Петри); 5. планшет (для клонирования, титрования и т. п.)»; альвеола «1. углубление в челюсти, в котором помещаются корни зуба; 2. гроздевидное образование, расположенное на стенке дыхательной бронхиолы, альвеолярного хода или альвеолярного мешочка»; кручкападобны адростак «1. парный отросток на нижней стенке лабиринта решетчатой кости; 2. часть головки поджелудочной железы».

Термины, характеризующиеся выходом за пределы специальных областей, составляют 23 единицы (21,8%) в английском и 30 (50%) в белорусском: table «1. стол; 2. плоская (костная) пластинка»; facet «1. аспект; 2. признак, критерий (напр. боль, дискомфорт); 3. небольшой гладкий участок суставной поверхности (поперечных отростков шейных позвонков)»; лямеш «1. плоская, трапециевидной формы кость, образующая заднюю часть перегородки носа; 2. часть плуга, которая подрезает пласт земли внизу»; скула «1. одна из парных костей черепа, а также соответствующая часть лица; 2. спец. выгиб корпуса судна в том месте, где борт, закругляясь, переходит в днище».

Структурный анализ полисемантичных остеологических терминов показал, что среди указанных терминов выделяются:

- простые термины, представленные в английском языке 85 номинациями (80,2% от общего числа выборки) и  45 белорусскими (75%): ankle, bone, skeleton, femur, suture, fissure, sulcus, tubercle, facet, process, альвеолы, сківіца, скула, сцягно, скронь, чэрап, хрыбет, эпіфіз, кавадлачка, вачніца, лапатка и др.;

- терминологические сочетания, занимающие одно из основных мест в современном терминообразовании. Составными элементами таких наименований являются уже готовые лексемы, функционирующие в языке. Терминологические словосочетания обладают такими важными свойствами, как номинативный характер и атрибутивный вид связи составляющих их элементов [1, c.141]. В анатомической терминологии полисемантические терминологические словосочетания представлены двухкомпонентными ТС – 21 единица в английском и 15 в белорусском, составляющие 19,8% и 25% от числа полисемантичных терминов выборки соответственно.

Ономасиологический анализ двухкомпонентных ТС позволил установить две модели AN и NA (существительное с определяющим его прилагательным)  в английском языке (21 ТС или 19,8% от общего количества) и одну модель AN в белорусском языке (14 ТС или 23,3%): appendicular skeleton  «анат. 1. кости плечевого и тазового поясов; 2. сесамовидные кости»; processus zygomaticus «1. шероховатый выступ верхней челюсти, сочленяющийся со скуловой костью; 2. вырост лобной кости, сочленяющийся со скуловой костью с образованием части латеральной стенки глазницы; 3. передний отросток височной кости, сочленяющийся с височным отростком скуловой кости»; лагвовы / тазавы пояс «1. пояс нижней конечности; 2. приспособление для стягивания поврежденных костей при лечении переломов таза, представляющие собой широкий пояс, изготовленный из ткани и ваты»; лобны адростак «1. отросток верхней челюсти, направленный вверх и соединяющийся с носовой частью лобной кости; 2. верхний отросток скуловой кости, соединяющийся со скуловым отростком и большим крылом клиновидной кости; 3. выступ головы зародыша человека первых 4-6 недель развития».

Согласно семантико-функциональным свойствам в пределах этой модели могут быть комбинации следующих элементов:

- прилагательное общей семантики и существительное специальной семантики: long process «1. передний отросток (молоточка); 2. длинная ножка (наковальни)»;  пярэдні грудок «1. выступ на передней поверхности передней дуги атланта; 2. парный выступ на концах поперечных отростков шейных позвонков»;

- прилагательное специальной семантики и существительное общей семантики: mandibular arch «1. нижнечелюстная дуга; 2. эмбр. первая жаберная дуга»; міжальвеолавая перагародка «1. стенка  между соседними легочными альвеолами;  2. костная перегородка, разделяющая соседние зубные альвеолы»;

- прилагательное и существительное специальной семантики: splint / splinter bone «1. шинированная кость; 2. малоберцовая кость»; ярэмная выразка «1. углубление латерального края боковой части затылочной кости; 2. углубление заднего края пирамиды височной кости; 3. участок верхнего края рукоятки грудины». Первый элемент комплекса AN может быть представлен двухосновным прилагательным-композитом: шылападобны адростак «1. отросток дистального конца лучевой кости; 2. отросток  дистального конца локтевой кости; 3 вытянутый заостренный отросток  височной кости».

Зафиксирована лишь одна модель NN в белорусском языке: фалангі пальцаў  «1. короткие трубчатые кости, составляющие скелет пальцев кисти и стопы; 2 сегменты пальцев кости и стопы» (два существительных специальной семантики)».

Таким образом, исследование показало, что для остеонимов исследуемых языков не характерны полисемантические терминологические сочетания, состоящие более чем из двух компонентов.

Анализируя полученные данные, можно сделать вывод о том, что в английском языке полисемантичные термины скорее имеют второе значение внутри анатомии (41, 5%), чем за её пределами (36, 8%). Полисемия с выходом за пределы специальных знание менее распространена и составляет 21,7% в английском языке. В белорусском языке в 50% случаев анатомические термины представлены в других отраслях (география, техника и т.д.).

 

Список литературы:

  1. Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М.: Московский Лицей, 1993. – 309 с.
  2. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. – М.: Изд-во АН СССР, 1961. - 160 с.
  3. Реформатский А.А. Введение в языкознание: учеб. – М.: Аспект Пресс, 2003. – 536 с.
  4. Старычонак В.Д. Полисемия ў беларускай мове (на матэрыяле субстантываў). – Мінск: БДПУ. 1997. – 232 с.
  5. Харитончик З.А. Лексикология английского языка: учеб. пособие. – Мн.: Выш. шк., 1992. – 229 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.