Статья опубликована в рамках: II-III Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 04 октября 2017 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Макушева Ж.Н. НАУЧНЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ ДИСКУРС КАК СОВОКУПНОСТЬ ПОНЯТИЙ "МЕДИЦИНСКИЙ ДИСКУРС" И "НАУЧНЫЙ ДИСКУРС" // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. II-III междунар. науч.-практ. конф. № 2-3(2). – Новосибирск: СибАК, 2017. – С. 30-45.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

НАУЧНЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ ДИСКУРС КАК СОВОКУПНОСТЬ ПОНЯТИЙ "МЕДИЦИНСКИЙ ДИСКУРС" И "НАУЧНЫЙ ДИСКУРС"

Макушева Жанна Николаевна

канд. филол. наук, доц. кафедры иностранных языков, ФГБОУ ВО «Тихоокеанский государственный медицинский университет» Минздрава России

РФ, г. Владивосток

Вопрос изучения человеческого фактора в языке неоднократно дискутируется отечественными и зарубежными учеными как проблема антропологической направленности современной лингвистики. В связи с этим антропологизация текстов в дискурсивных практиках исследователей мировой науки вызывает огромный интерес [5, 7, 15, 27], поскольку данная научная парадигма поставила новые цели и задачи в исследовании языка, требует новых методик его описания, новых подходов при анализе различных характеристик его системы.

В данной работе мы будем вести разговор об антропологичности научных текстов медицинского дискурса; как эта проблема рассматривается в отечественной и зарубежной лингвистике и почему термин «научный медицинский дискурс» до сих пор не имеет полного научного обоснования.

Дискурсивные ситуации методического уровня-сообщения специалистов-медиков

Частичное разрешение вышеуказанной проблемы мы постарались найти, анализируя ряд научных работ, опубликованных за период с 2012 г. по 2016 г. [3, 4, 6, 7, 15, 16].

Таблица.

Сравним научные работы

зарубежных авторов

отечественных авторов

 

Discourse plays an important role in medicine, and medical discourse in the broadest sense (discourse in and about healing, curing, or therapy; expressions of suffering; and relevant language ideologies) has profound anthropological significance. Writing and speaking help constitute medical institutions, curative practices, and relations of authority in and beyond particular healing encounters [27

Медицинский дискурс рассматривается как

2012 г. коммуникативно-речевой уровень существования и реализации профессиональной культуры специалистов-медиков, структура и содержание которого определяются духовными ценностями и нормами данного профессионального сообщества, целями и задачами  социально-культурных практик и профессиональной деятельности его членов [7];

2013 г. коммуникативная деятельность в сфере общения «врач-пациент», которая является составным элементом системы институциональных дискурсов и имеет универсальные и специфические дискурсивные признаки [16];

2014-2015 гг. не только забота о здоровье [4], но и «забота о себе в самом широком смысле слова – забота о красоте и чистоте тела, среде и чистоте обитания, эмоциональном состоянии» [15];

2015 г. организация системы речевого взаимодействия в рамках института медицины, принципы, по которым строится профессиональное общение врача с пациентом, имеющее цель излечение пациента от недуга [6, с. 2015]

2016 г. общение … для получения консультации, либо профессиональной помощи на тему, связанную с выполнением производственной задачи [3]

 

Исходя из данной таблицы, мы можем отметить, ключевая идея высказывания Wilce J.M. наиболее чётко прослеживается в ряде определений отечественных лингвистов. Сравним: Writing and speaking help constitute medical institutions / организация системы речевого взаимодействия в рамках института медицины; discourse in and about healing, curing, or therapy; expressions of suffering has profound anthropological significance; and relations of authority in and beyond particular healing encounters / реализации профессиональной культуры специалистов-медиков; профессиональной помощи на тему, связанную с выполнением производственной задачи (излечение пациента от недуга).

За основу данного высказывания нами был взят метод Wilce JM. [27], который заключался в описании подхода к анализу медицинского дискурса: конверсационного анализа / conversation analysis [27].

При использовании данного метода в своей работе “Medical Discourse” Wilce JM. применил методику описания следующего направления такого, как «значимость антропологических исследований медицинского дискурса / medical discourse as anthropological concern» [27]. Данное направление исследуется авторской категорией: “cultural variation and authority in conversation” (в данном случае необходимо продемонстрировать диалог между врачом и пациентом, где куратором диалога является врач, а автор сообщает читателю умение специалиста вести беседу с больным, «ведь слово позволяет не только сообщить информацию, но и оттенить ее эмоциональный заряд» [2],

Данная категория будет исследована нами подробно при описании дискурсивных ситуаций (см. ниже).

Медицинский дискурс – сфера профессионально-коммуникативного взаимодействия специалистов-медиков, поэтому он также обладает такими признаками, как деонтологическая ориентированность, толерантность, персуазивность (от англ. persuade – убедить, склонить, уговорить) [7; 11], где стратегиями медицинского дискурса являются «диагностирующая, лечащая, рекомендующая» [9; 10]. Вышеуказанные стратегии медицинского дискурса заключаются «в речевом сопровождении определённых врачебных манипуляций» [5]. Цель стратегий – «провести лечение эффективно, безболезненно, комфортно» [Там же].

В ситуациях 1, 2, 4 модель диалога можно представить следующим образом «врач→пациент→автор»; в ситуации 3 модель диалога – «врач→врач→автор»; в ситуации 5 модель диалога – «врач→автор».

Авторская позиция актуализируется как «медицина как форма культуры представляет собой пересечение гуманитарного и естественнонаучного дискурсов» [15], «которые определяют отношение к врачу, т.е. делают его врачом в глазах пациента» [1].

Тому доказательство следующие примеры.

Ситуация 1

DOCTOR: Would you slip off your top things, please. Now I just want to see you standing. Hands by your side. You're sticking that hip out a little bit, aren't you?

PATIENT: Yes, well, I can't straighten up easily.

DOCTOR: Could you bend down as far as you can with your knees straight and stop when you've had enough.

PATIENT: Oh, that's the limit.

DOCTOR: Not very far, is it? Stand up again. Now I would like you to lean backwards. That's not much either. Now stand up straight again. Now first of all, 1 would like you to slide your right hand down the right side of your thigh. See how far you can go. That's line. Now do the same thing on the opposite side, Fine. Now just come back to standing straight. Now keep your feet together just as they are. Keep your knees firm. Now try and turn both shoulders round to the right. Look right round. Keep your knees and feet steady.

PATIENT: Oh, that's sore.

DOCTOR: Go back to the centre again. Now try the same thing and go round to the left side. Fine. Now back to the centre. That's fine. Now would you like to get onto the couch and lie on your face? I'm just going to try and find out where the sore spot is [20, p. 94].

Вышеуказанная ситуация является примером рекомендующей стратегии медицинского дискурса. Врач тщательно осматривает и опрашивает пациента, культура общения – доброжелательная. Язык врача понятен и доступен каждому. Выражения Now I just want to see … Now I would likeNow first of all, 1 would likeNow do the same thingNow try and … Look right roundGo back to the centre againNow try the same thingFineThat's fine [20, p. 94] указываются автором на то, что врач стремится не просто оказать первую помощь, а дать «доброе слово» пациенту; слово, которое поможет ему забыть про боль (“the sore spot”): “I'm just going to try and find out where the sore spot is”.

Ситуация 2

DOCTOR: Well, Mr Jameson, there's a nerve running behind your knee and your hip and through your spine.

PATIENT: Uhuh.

DOCTOR: When you lift your leg, that nerve should slide in and out of your spine quite freely, but with your ICR, the nerve won't slide very far. When you lift it. the nerve gets trapped and It's very sore. When I bend your knee, that takes the tension off and cases the pain. If we straighten it, the nerve goes taut and it's painlul.

PATIENT: Aye.

DOCTOR: Now what is trapping the nerve? Well, your MRI scan confirms that you've got a damaged disc in the lower part of your back.

PATIENT: Oh, I see.

DOCTOR: The disc is a little pad of gristle which lies between the bones In your spine. Now, if you lift heavy loads in the wrong way, you can damage it. And that's what's happened to you. You've damaged a disc. It's pressing on a nerve in your spine so that it can't slide freely and that's the cause of these pains you've been having.

PATIENT: Uhuh.

DOCTOR: Now we're going to try to solve the problem first 01 all with a maximum 01 twenty-four hours' bed rest and with strong painkillers so that you'll be able to get moving again as soon as possible. Bed rest for too long can make things worse. We'll also give you some physio to ease your leg and back. I can't promise this will be entirely successful and we may have to consider an operation at a later date [20, p. 101].

Продемонстрированный диалог между врачом и пациентом является наглядным примером диагностирующей стратегии медицинского дискурса. Автор представил читателю, как необходимо правильно, а именно пошагово представить больному картину постановки диагноза. Тщательный осмотр больного – тому помощник. Высказывания пациента: “Uhuh. Aye. Oh, I see” являются проводниками грамотного ведения врачебных действий врача с целью эффективного разрешения данной проблемы (“to solve the problem”), облегчения боли (“to ease your leg”) и получения положительного результата (“will be entirely successful”): Now we're going to try to solve the problem firstWe'll also give you some physio to ease your leg … I can't promise this will be entirely successful … we may have to consider an operation at a later date.

Ситуация 3

GP: Hello. Jim. I wonder if you could see a patient for me?

CONSULTANT: Certainly, John. What's the story?

GP: Well, it's a Mr Alan Jameson, a 53-year-old carpenter. He's been an infrequent attender in the past but he came to see me this morning complaining of pain in his right leg and in his back.

CONSULTANT: And when did this start?

GP: Well, It came on about six weeks ago and It's become gradually more severe over the past couple of weeks.

CONSULTANT: Was the pain localised?

GP: No, poorly. At first he thought he'd just pulled a muscle. But it's got so bad that he hasn't been able to do his work properly. It's also been getting to the stage where the pain is waking him up at night, it's been so severe, and he's also noticed some tingling in his right foot. He's having difficulty in carrying on with his work. He's also lost three kilos and has become quite depressed.

CONSULTANT: Has he had anything similar in the past?

GP: No, not exactly, but he has suffered from intermittent pain in back. Paracetamol gave some relief but didn't solve the problem completely.

CONSULTANT: Apart from that, any other problems with health in the past?

GP: No, perfectly OK.

CONSULTANT: Did you find anything else on examination?

GP: Yes, as well as the pain he has numbness in his toes on the right fool [20, p. 94].

Вышеуказанная беседа между практикующим врачом (GP) и медицинским консультантом (CONSULTANT) – это общение для получения консультации, ведь врачи должны работать в команде для постановки правильного диагноза. С помощью данного примера, указывающего на диагностирующую стратегию медицинского дискурса, автор фокусирует внимание читателя на умение коллег слышать и слушать друг друга. Правильная постановка вопросов медицинского консультанта: Certainly, John. What's the story? … And when did this start? … Was the pain localised? … Has he had anything similar in the past? … Apart from that, any other problems with health in the past? … Did you find anything else on examination? позволяют дать «нужный» совет, который будет необходим не только практикующему врачу, как молодому специалисту, но и пациенту.

Ситуация 4

PATIENT: Do I have to rest completely? I really just want painkillers so I can get back to work.

DOCTOR: Because the pain is so bad at the moment, you should rest for a day or two but it's really not good to rest for longer than that. Your back is designed for movement so you must stay active to keep healthy, if you rest for a long time, your muscles will get weaker and the pain will feel worse. I'll give you painkillers so you can soon become active again. Take them every six hours. Don't wait until the pain is out of control. And I'll refer you to physiotherapy for advice on specific exercises.

PATIENT: Will I need to be off work?

DOCTOR: You'll need a few days off work because of the job you do but we'll get you back to work as soon as possible [20, p. 102].

Ситуация 5

SURGEON: The diameter of one of your coronary arteries is reduced, so one part of your heart muscle is starved of oxygen and other nutrients. If you don't have an operation, you will continue to have pain in your chest and you may even have a further heart attack. Before serious damage is done we must try to improve the flow of blood to the heart. We're going to remove a vein from your leg and use it to replace part of your coronary artery. The chances of recovery are very good and I'm confident you'll feel a lot more comfortable alter the operation [20, p. 104].

Ситуации 4, 5 являются примерами лечащей стратегии медицинского дискурса, заключающей в ослаблении или устранении отрицательного эмоционального состояния, а именно в создании тактики утешения [5], осуществляемой в данном случае через следующие коммуникативные ходы: минимизация проблемы: Because the pain is so bad at the moment, you should rest for a day or two but it's really not good to rest for longer than that …  I'll give you painkillers so you can soon become active again. Take them every six hours. Don't wait until the pain is out of control. And I'll refer you to physiotherapy for advice on specific exercises; апелляция к чужому опыту: We're going to remove a vein from your leg and use it to replace part of your coronary artery. The chances of recovery are very good.

Выступая перед больными, врач применяет толкование, пояснение, объяснение.

Сообщения специалистов-медиков можно разделить на несколько уровней.

1) научно-теоретический уровень (монографии, научные статьи, доклады на научных конференциях, диссертации);

2) методический уровень (учебники, методические разработки, учебная литература и т.д.)

3) документный уровень (история болезни, рецепт, инструкция и т.д.)

4) научно-популярный уровень (статьи в журналах, газетах, выступления перед больными) [8].

В данной работе нами исследуются сообщения медиков научно-теоретического и методического уровней так, как данные уровни являются мало изученными. Вышеописанные ситуации 1-5 являются яркими образцами сообщений методического уровня.

Дискурсивные ситуации научно-теоретического уровня-сообщения специалистов-медиков

Что касается сообщения научно-теоретического уровня, здесь речь пойдёт о типах научной статьи, демонстрирующих особенности общения «врач→пациент» в научных текстах медицинского дискурса [12].

Мы рассмотрим примеры из электронного издания, входящего в десятку ведущих мировых журналов в области медицины (Journal American Medical Association / JAMA) предлагающего обширную базу научных текстов медицинского дискурса. Данное издание имеет чёткую направленность и предназначена для представителей профессионального медицинского сообщества: учёных, практикующих врачей и обучающихся высших учебных заведений [11].

Тексты научных статей вышеуказанного издания включают следующие сообщения, как «Оригинальные Исследования» / “Research”, «Описание случая» / “Case Report”; «Комментарии» / “Opinion”; «Вклад учёного в область медицины» / “Humanities”; «Обзоры и Отзывы» / “Review”; «Медицинские Новости» / “News”; «Переписка» / “Letter”; «Информация для пациента» / “Patient Information” [22].

Так, тексты (1) “Case Report” и (2) “Opinion” имеют схожесть и различие. Схожесть заключается в том, что в обоих текстах задаётся кейс-задача (поэтапное описание лечения больного: симптоматика заболевания: (1) a cutaneous eruption on her left leg 3 days after returning from a trout fishing trip in a freshwater lake; (2) hypertension, dyslipidemia, and coronary artery disease presented with intractable retrosternal chest pain; первичное лечение и его результаты (недостатки): (1) she was unsuccessfully treated by 3 different physicians for allergic contact dermatitis and cellulitis. Attempted treatments included topical and oral corticosteroids, trimethoprim-sulfamethoxazole, ceftriaxone, doxycycline, and clindamycin; (2) The patient’s vital signs were normal and his oxygen saturation on room air was above 95%. The paramedics started him on oxygen by nonrebreathing face mask and he was transferred to our emergency department where oxygenation was continued. A 12-lead electrocardiogram revealed anterior ST-elevations and a chest radiograph showed no intrathoracic pathology; результаты последующего лечения (достоинства): A laboratory work-up, potassium hydroxide scraping, and punch biopsies for histopathologic analysis and fungal, bacterial, and atypical mycobacterial tissue cultures were performed; (2) A transthoracic echocardiogram performed 24 hours after presentation revealed a left ventricular ejection fraction of 30% to 35%. The ventricular function remained decreased 6 weeks later.

(1) A woman in her 20s developed a cutaneous eruption on her left leg 3 days after returning from a trout fishing trip in a freshwater lake. She recalled having a small abrasion on her left leg before wading waist-deep in search of trout. Prior to presentation, she was unsuccessfully treated by 3 different physicians for allergic contact dermatitis and cellulitis. Attempted treatments included topical and oral corticosteroids, trimethoprim-sulfamethoxazole, ceftriaxone, doxycycline, and clindamycin. Following 1 month of failed treatment, she presented to the dermatology clinic. Physical examination revealed erythematous, crusted, edematous plaques and pustules with weeping of yellow exudate on the left leg. Plaques extended from the lower mid-shin to the thigh in a sporotrichoid spread, ending with a palpable enlarged lymph node in the left groin. The left leg was tender to palpation. The patient reported no history of cutaneous eruptions on her legs or feet, and there was no obvious thickening, yellowish discoloration, or subungual debris of the fingernails or toenails on examination. A laboratory work-up, potassium hydroxide scraping, and punch biopsies for histopathologic analysis and fungal, bacterial, and atypical mycobacterial tissue cultures were performed [24].

(2) A man in his 60s with hypertension, dyslipidemia, and coronary artery disease presented with intractable retrosternal chest pain. The patient’s vital signs were normal and his oxygen saturation on room air was above 95%. The paramedics started him on oxygen by nonrebreathing face mask and he was transferred to our emergency department where oxygenation was continued. A 12-lead electrocardiogram revealed anterior ST-elevations and a chest radiograph showed no intrathoracic pathology. The patient underwent urgent cardiac catheterization with 2 drug-eluting stents placed in the left anterior descending artery achieving good postprocedure flow. Oxygen was stopped 2 days later. His postprocedure course was complicated by recurrent episodes of nonsustained ventricular tachycardia and atrial fibrillation requiring an amiodarone infusion. A transthoracic echocardiogram performed 24 hours after presentation revealed a left ventricular ejection fraction of 30% to 35%. The ventricular function remained decreased 6 weeks later [19].

Различие в том, что в (1) “case report” врач (автор) просит консультации (помощи) от коллег (читателей): What is your diagnosis? A. Bacterial folliculitis; B. Mycobacterium marinum; C. Sporotrichosis; D. Majocchi granuloma [24], то в “opinion” врач (автор) даёт сам консультацию, т.е. демонстрирует пути «правильного» лечения как “Teachable Moment”: … other clinical conditions where hyperoxia was shown to be harmful include stroke, cardiopulmonary resuscitation, and prematurity. … For our patient, it is possible that some of his episodes of nonsustained ventricular tachycardia and atrial fibrillation were, in part, related to the unnecessary oxygen that he received [19].

В обоих случаях язык тестов сложен: наличие специализированной терминологии: dermatitis, cellulitis, cutaneous eruptions, hypertension, dyslipidemia ; сложных предложений не характерных для разговорной речи:

A laboratory work-up, potassium hydroxide scraping, and punch biopsies for histopathologic analysis and fungal, bacterial, and atypical mycobacterial tissue cultures were performed [24]. Но при этом автор сохраняет основную особенность дискурса беседу, которая представлена в обоих научных текстах как «1врач→2врач», где 1врач – это автор, а 2врач – это читатель. Если в тестах медицинского дискурса доминирующую позицию занимали врач и пациент, то в текстах научного медицинского дискурса доминантом является автор и его основная задача – расширить круг читателей.

Чтобы быть профессиональным врачом, никогда нельзя останавливаться на достигнутом, нужно постоянно учиться, интересоваться и требовать совершенства; и постоянно помнить – в твоих руках здоровье человека.

Ярким образцом постоянного пополнения «багажа» знаний, по нашему мнению, являются (3) «Оригинальные Исследования» / “Research” и (4) «Обзоры и Отзывы» / “Review”.

Так, в (3) «Оригинальных Исследованиях» / “Research” научная статья имеет следующую структуру: Введение; Методы: общая характеристика пациентов (Patients), протокол лечения заболевания (Treatment Protocol), оценка клинических и лабораторных исследований (Clinical and Laboratory Evaluations), статистические данные (Statistical Analysis); Результаты (Results): общая характеристика пациентов (Patients Characteristics), оценка эффективности метода лечения (Efficacy); обсуждение полученных данных (Discussion); Выводы (Conclusions); в (4) «Обзоры и Отзывы» / “Review” – краткое описание клинической проблемы (Summary of the Clinical Problem), особенности международного стандарта лечения (Characteristics of the Guideline Source), доказательная база (Evidence Base), преимущества и недостатки лечения (Benefits and Harms), обсуждение полученных данных (Discussion), области, нуждающиеся в дальнейших исследованиях или текущих научных исследованиях (Areas in Need of Future Study or Ongoing Research) [21; 25].

Особенности вышеуказанных научных статей дают полную картину описания и лечения того или иного заболевания, помогают врачам перенимать друг у друга опыт, делиться своими достижениями и учиться правильному и грамотному оформлению своей научной работы: тому пример «Тихоокеанский медицинский журнал», рубрика «Оригинальные исследования», включающая следующие пункты: Введение, Материалы и методы, Результаты исследования, Обсуждение полученных данных [13].

Как мы видим, общая деталь отмеченных характеристик – обсуждение полученных данных (Discussion), которая рассматривается автором как тщательный анализ полученных данных, проведенный с учётом законов медицинской статистики и прогнозирующий умения и навыки, приобретаемые студентами во время обучения. Именно этот новый блок информации, отмеченный автором, способен повысить качество образования будущих врачей.

Подобная структуризация научной статьи представлено автором в (5) «Переписке» / “Letter”, демонстрирующей наблюдения из практики (Observation): общая характеристика заболевания: Demodicosis is a well-established pathologic entity in animals, … there are several clinical variants of human demodicosis that bear resemblance to various inflammatory dermatoses; описание нового метода лечения: We propose a new clinical variant of Demodex infestation, which we call demodectic frost of the ear because of the frosted appearance of the skin on the ear caused by follicular-based scale; положительная динамика лечения: Findings from skin scraping followed by potassium hydroxide preparation of the scale were positive for Demodex mites. The patient was counseled on different treatment regimens but ultimately declined therapy because he was not symptomatic; обсуждение полученных данных, подтверждённые лабораторными и клиническими исследованиями: Successful therapy with ivermectin has been reported and an effective treatment for another patient in our clinic (unpublished data). Other therapies include oral metronidazole and tropical camphor oil. In symptomatic patients with demodectic frost of the ear, we recommend selenium sulfide, 2.5%, lotion as a wash in addition to a low-potency topical corticosteroid. If compounding is available, a mixture of hydrocortisone ointment, 1%, salicylic acid, 2%, and precipitated sulfur, 3%, is preferable for optimal treatment [26]. Использование автором следующих фраз, как We propose a new clinical variant … we call … were positive … was counseled on different treatment regimens Successful therapy … an effective treatment … we recommend … is preferable for optimal treatment ещё раз убеждают читателя в эффективности использования нового метода лечения. Вышеуказанный опыт зарубежных врачей является примером и для российских исследователей, тому пример журнал «Медицина», где подобное заболевание описывается в научной статье, имеющей следующие параметры: общая характеристика заболевания, клинические проявления, диагноз, лечение, материал и методы, результаты и обсуждение, вывод [14]

«Медицинские Новости» / “News” (6) сообщают (reported, according tocoauthored analysis, were reported) читателю о том, например, что такое вирус Зика (A Zika epidemic), чем он опасен и стоит ли бояться новой эпидемии (A Zika epidemic is ongoing, … had been infected as … , might become infected there during the outbreak, … the birth defect microcephaly).

A Zika epidemic is ongoing in the United States territory of Puerto Rico, whose Department of Health reported that more than 24 000 people had been infected as of September 29, including almost 2000 pregnant women. As many as 10 300 pregnant women might become infected there during the outbreak, according to a CDC-coauthored analysis, which could result in an estimated 100 to 270 infants with the birth defect microcephaly. In Miami, the first local mosquito-borne transmissions were reported in the continental United States, and in a historic move, the CDC advised pregnant women not to travel to affected neighborhoods [17].

«Вклад учёного в область медицины» / “Humanities” (7) подразумевает описание клинического случая (a man in his 60s with hypertension, dyslipidemia, and coronary artery disease presented with intractable retrosternal chest pain) и методов лечения данного заболевания (the paramedics started him on oxygen by non-rebreathing face mask and he was transferred to our emergency department where oxygenation was continued).

A man in his 60s with hypertension, dyslipidemia, and coronary artery disease presented with intractable retrosternal chest pain. The patient’s vital signs were normal and his oxygen saturation on room air was above 95%. The paramedics started him on oxygen by non-rebreathing face mask and he was transferred to our emergency department where oxygenation was continued. A 12-lead electrocardiogram revealed anterior ST-elevations and a chest radiograph showed no intrathoracic pathology. The patient underwent urgent cardiac catheterization with 2 drug-eluting stents placed in the left anterior descending artery achieving good post procedure flow. Oxygen was stopped 2 days later. His post procedure course was complicated by recurrent episodes of no sustained ventricular tachycardia and atrial fibrillation requiring an amiodarone infusion. A transthoracic echocardiogram performed 24 hours after presentation revealed a left ventricular ejection fraction of 30% to 35%. The ventricular function remained decreased 6 weeks later [18].

Как мы видим вышеуказанная информация может не вызывать у читателя интерес, и не будет восприниматься им легко.

А вот «Информация для пациента» / “Patient Information” (8) – это открытый диалог между автором (врачом) и читателем (пациентом). В связи с этим содержание данного диалога понятно и быстро «поглощается» читателем.

What Is Genital Herpes?

Genital herpes is caused by herpes simplex virus, a sexually transmitted infection that can cause painful sores, ulcers, and blisters in the genital area in both men and women. Some people have these painful symptoms, and others have no symptoms at all and do not know that they are infected. Symptoms can be treated with pain medications as well as antiviral medications, but these medications do not cure the infection. The virus remains in the body for life after infection, and symptoms can come back later without any new exposure to the virus. This return of symptoms is called an outbreak and can be triggered by illness or stress. Genital herpes is most easily spread during an outbreak but can also be spread in between outbreaks.

What Tests Are Used to Screen for Genital Herpes? / Какие тесты используются для скрининга генитального герпеса?

Screening for genital herpes is done by a blood test that looks for antibodies against the herpes virus. These antibodies are made by the immune system in response to infection and are present if a person has been infected with genital herpes, even when there is no active outbreak. This blood test used for screening should not be confused with tests to diagnose herpes infection during an outbreak. These diagnostic tests involve taking a swab of a lesion in the genital area to look for the presence of herpes virus.

What Is the Patient Population Under Consideration for Screening for Genital Herpes? / Что представляет собой популяция пациентов при скрининге на генитальный герпес?

This USPSTF recommendation applies to all adults and adolescents, including pregnant women, who do not have symptoms of genital herpes and do not have a history of genital herpes infection.

What Are the Potential Benefits and Harms of Screening for Genital Herpes? / Каковы потенциальные выгоды и вред скрининга на генитальный герпес?

Potential benefits of screening for genital herpes infection are few. Unlike other infections for which screening is recommended, early detection and treatment of genital herpes does not change the long-term course of the infection. Potential harms of screening for genital herpes are related to a high chance of false-positive (incorrect) results. Up to 1 in 2 positive results may be false positive. This results in unnecessary treatment, anxiety, and disruption of relationships.

How Strong Is the Recommendation to Screen for Genital Herpes? / Насколько сильна рекомендация для скрининга на генитальный герпес?

Given the current evidence, the USPSTF has concluded with moderate certainty that the potential harms of screening for genital herpes outweigh the potential benefits [23].

Заключение

Описав конверсационный анализ / conversation analysis различных дискурсивных ситуаций научной медицинской статьи: «Оригинальные Исследования» / “Research”, «Описание случая» / “Case Report”; «Комментарии» / “Opinion”; «Вклад учёного в область медицины» / “Humanities”; «Обзоры и Отзывы» / “Review”; «Медицинские Новости» / “News”; «Переписка» / “Letter”; «Информация для пациента» / “Patient Information”, можно сделать следующий вывод, что термин «научный медицинский дискурс» представляет собой «ДИАЛОГ»:

- «врач→врач», ориентируемый на конкретные виды профессиональной деятельности такие, как медицинская→научно-исследовательская («Описание случая» / “Case Report”; «Комментарии» / “Opinion”);

- «врач→врач», ориентируемый на конкретные виды профессиональной деятельности такие, как медицинская → научно-исследовательская → научно-производственная и проектная («Оригинальные Исследования» / “Research”; «Обзоры и Отзывы» / “Review”);

- «врач→врач»↔«врач→пациент», ориентируемый на конкретные виды профессиональной деятельности такие, как медицинская → научно-исследовательская → научно-производственная и проектная → организационно-управленческая «Вклад учёного в область медицины» / “Humanities”; «Медицинские Новости» / “News”; «Информация для пациента» / “Patient Information”), исходя из потребности рынка труда, научно-исследовательских и материально-технических ресурсов организации.

Вышесказанное ещё раз доказывает, что предметом медицины является человек, изменения в статусе человека той или иной эпохи находят отражение в медицинских теориях и практиках, одновременно оказывая влияние на представление о человеке в культуре в целом. Внутренняя динамика процесса формирования и трансформации медицинского дискурса, а также его антропологическая направленность, позволяют рассматривать медицинские дискурсивные практики в сопоставлении с другими формами культуры, анализируя их взаимозависимость и обусловленность [15].

 

Список литературы:

  1. Агаджанян С.И. Особенности использования специальных терминов в коммуникации врач – пациент (на материале английского языка) // Вестник ТвГУ. – 2014. – Вып.1 – С. 272-276.
  2. Аникина А.А. Профессиональная культура общения врача // Bulletin of Medical Internet Conferences. – 2016. – Volume 6. – Issue 1. – С. 240.
  3. Ахнина К.В. Сетевой медицинский дискурс: языковые и коммуникативно-прагматические характеристики: автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / К.В. Ахнина. – Москва, 2016. – 19 с.
  4. Вавилова Е.Н. Косметологический дискурс: постановка проблемы // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). – 2015. – Вып. 4 (157). – С. 124–126.
  5. Дзараева Н.А., Рогожникова Р.А. Стратегии и тактики речевого поведения врача // Вестник Пермского государственного гуманитарно-педагогического университета. Сер. № 1. Психологические и педагогические науки. Вып. 2, ч. 1: электронный научный журнал [Электронный ресурс] Перм. гос. гуманит.-пед. ун-т. – Пермь, 2014. URL: http://vestnik1.pspu.ru/files/1-2014-2-1.pdf (дата обращения: 07.05.2017).
  6. Карымшакова Т.Г. Лингвистические технологии речевого воздействия в медицинском дискурсе: дис. … канд. филол. наук: 10.02.19 / Т.Г. Карымшакова. – Улан-Удэ, 2015. – 201 с.
  7. Куриленко В.Б., Макарова М.А., Логинова Л.Д. Лингвотерапевтическая направленность как базовая категория медицинского дискурса // Современные научные исследования и инновации. 2012. № 1 [Электронный ресурс]. URL: http://web.snauka.ru/issues/2012/01/6431 (дата обращения: 20.11.2016).
  8. Маджаева С.И. Специфика медицинских терминов в медицинском дискурсе [Электронный ресурс]. URL: HTTP://RR.BSU.EDU.RU/JOURNAL/LINGUISTICS/ARTICLE/596/ (дата обращения: 20.11.2016).
  9. Макушева Ж.Н. Аксиология научного медицинского дискурса в английском языке // // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). – 2016. – Вып. 2 (167). – С. 9-15.
  10. Макушева Ж.Н. Особенности актуализации авторской позиции в научном медицинском дискурсе (на материале фразеологических единиц английского языка) // Вестн. Томского гос. пед. ун-та (TSPU Bulletin). – 2016. – Вып. 6 (171). – С. 76-80.
  11. Макушева Ж.Н., Ковалёва М.Б. Специфика медицинского дискурса на материале аутентичных текстов по специальности // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – Тамбов. – 2014. – № 5 (35): в 2-х ч. – Ч. 1. – С. 108-111.
  12. Макушева Ж.Н., Руденко Е.Е., Шубина А.Ю. Характеристики американского научного медицинского дискурса // Фундаментальные исследования. – 2015. – № 2–7. – С. 1546-1549.
  13. Сайт Тихоокеанского медицинского журнала. URL: http://www.tmj-vgmu.ru/index.php/ru/ (дата обращения: 13.03.17).
  14. Чернецова Н.А., Михайлова И.М., Толкалина Л.И. Опыт лечения больных демодекозом глаз // Медицина. – 2012. – № 4. – С. 54-55.
  15. Шестерикова О.А. Трансформация медицинского дискурса в современной европейской культуре: дис. … канд. филос. наук: 24.00.01 / О.А. Шестерикова. – Санкт-Петербург, 2014. – 155 с.
  16. Шуравина Л.С. Медицинский дискурс как тип институционального дискурса // Вестник Челябинского государственного университета (Bulletin of Chelyabinsk State University). – 2013. - № 37 (328). – С. 65-67.
  17. Abbasi J. On CDC’s 70th Anniversary, Director Tom Frieden, MD, Looks Ahead. DOI: 10.1001/jama.2016.12699 URL: http://jamanetwork.com/journals/jama/article-abstract/2569749 (дата обращения: 13.02.17).
  18. Chu Hsiao et al. Syphilis, a Disfiguring Disease. DOI: 10.1001/jamadermatol.2015.4242 URL: http://jamanetwork.com/journals/jamadermatology/article-abstract/2513728 (дата обращения: 13.02.17).
  19. Cormier M., Lee T.C. Chest Pain and Supplemental OxygenToo Much of a Good Thing? DOI: 10.1001/jamainternmed.2016.7612 URL: http://jamanetwork.com/journals/jamainternalmedicine/article-abstract/2592700 (дата обращения: 15.02.17).
  20. Eric H. Glendinning, Beverly A.S. Holmström English in Medicine: A Course in Communication Skills (Cambridge Professional English): 3rd Edition. – Cambridge: Cambridge University Press, 2005. – 184 p.
  21. Howel, M.D., Davis A.M. Management of Sepsis and Septic Shock. DOI: 10.1001/jama.2017.0131 URL: http://jamanetwork.com/journals/jama/fullarticle/2598892 (дата обращения: 13.02.17).
  22. JAMA. Article Type. URL: http://jamanetwork.com/collections/5492/ (дата обращения: 15.02.17).
  23. Jin J. Screening for Genital Herpes. DOI: 10.1001/jama.2016.17842 URL: http://jamanetwork.com/journals/jama/fullarticle/2593571 (дата обращения: 13.02.17).
  24. Nemer K.M., Denny G., Mann C.M. Crusted Papules and Pustules on the Leg After a Trout Fishing Trip. DOI: 10.1001/jamadermatol.2016.6200 URL: http://jamanetwork.com/journals/jamadermatology/article-abstract/2603494 (дата обращения: 15.02.17).
  25. Tacastacas J.D. et al. Evaluation of O6-Benzylguanine−Potentiated Topical Carmustine for Mycosis FungoidesA Phase 1-2 Clinical Trial. DOI: 10.1001/jamadermatol.2016.5793 URL: http://jamanetwork.com/journals/jamadermatology/fullarticle/2603497 (дата обращения: 13.02.17).
  26. Wallace M.M., Guffey D.J., Wilson B.B. Demodectic Frost of the Ear. DOI: 10.1001/jamadermatol.2016.4769 URL: http://jamanetwork.com/journals/jamadermatology/article-abstract/2593712 (дата обращения: 13.02.17).
  27. Wilce J.M. Medical Discourse. Annual Review of Anthropology, 2009, no. 38, pp. 199-215.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий