Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: II-III Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 04 октября 2017 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Афтайкина С.Д. ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОПИСАНИЙ ПРИРОДЫ В СТРУКТУРЕ НЕМЕЦКОГО СТИХОТВОРНОГО ТЕКСТА // Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки: сб. ст. по матер. II-III междунар. науч.-практ. конф. № 2-3(2). – Новосибирск: СибАК, 2017. – С. 25-29.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ ОПИСАНИЙ ПРИРОДЫ В СТРУКТУРЕ НЕМЕЦКОГО СТИХОТВОРНОГО ТЕКСТА

Афтайкина Светлана Дмитриевна

канд. филол. наук, доц. Мордовского государственного университета,

РФ, г. Саранск

Природа  ˗ часть поэтического наследия немецкой поэзии. Эта тема является живой и плодотворной для немецкой поэзии от более поздних этапов её развития вплоть до современности. Поэтический талант немецких поэтов 19 века напрямую связан с романтизмом. Такой аспект как природа, наряду с любовью и фантазией, для романтиков является путём познания и раскрытия человека,  его всемерных и разносторонних возможностей. В романтических стихотворениях природа, на фоне которой происходит действие, воспроизводится обычно в контрастных, ярких красках. Многие поэты-романтики за реальными явлениями природы скрывали ещё что-то невысказанное, недоговорённое.

Рассмотрим, как соотносится пейзажный фон и бытовые подробности, окружающие и определяющие лирического героя в немецких стихотворных произведений 19 века. Для того чтобы дать представление о том, сколь различен художественный смысл и эффект этих двух противоположных сфер мира, обратимся вначале к стихотворению И. В. Гёте "Willkommen und Abschied". Строки стихотворения распадаются на две части. В одной из них перед нами влюблённый юноша, истосковавшийся по своей возлюбленной:

Es schlug mein Herz. Geschwind, zu Pferde!

Und fort, wild wie ein Held zur Schlacht [2, c. 46].

Юноша седлает коня, он скачет к королеве своего сердца. Последующие строки дают картину совершенно другого масштаба. Перед героем на его пути открывается мир вечерней природы - как будто широко раздвинулись кулисы сцены, и герой созерцает красоту природы, величие мироздания:

Der Abend wiegte schon die Erde,

Und an den Bergen hing die Nacht. Schon stund im Nebelkleid die Eiche

Wie ein getürmter Riese da,

Wo Finsternis aus dem Gesträuche

Mit hundert schwarzen Augen sah [2, c. 42].

Природа ˗ это уже другая сторона реальной действительности, и герой стихотворения, казавшийся нам существом земным и не больше, на фоне природного ландшафта, оказывается погружённым в него и становится как бы его частью. Таким образом, происходит не только изменение общей атмосферы, "настроения" данного стихотворения, но и изменение, преобразование облика героя - в сторону лиризма. Весь красочный, пёстрый, живой мир природы, изображённый И. В. Гёте в стихотворении, существует как бы вдвойне: не только как реальная действительность, но и как отражение её в душе лирического героя. Мир природы является для героя стихотворения "Willkommen und Abschied" своим, близким. Герой носит этот мир в своей душе, а природа в свою очередь окрашивает образ юноши переживаниями. Только что перед нами был пылкий юноша, летевший на коне к своей любимой. Теперь же перед нами мечтатель, сопричастный грандиозной панораме вселенной. Для её передачи поэт использует лексические единицы с семантикой "природа": стилистически нейтральные существительные ˗ der Abend, die Erde, die Berge, die Nacht, die Finsternis. Поэтизм " das Nebelkleid" вносит в общую атмосферу стихотворения некоторую торжественность, эмоциональность, колорит радости, достигаемой созерцанием вечерней красоты природного фона, продолжающиеся во втором четверостишии. В этом стихотворении И. В. Гетё отдаёт предпочтение многочисленным олицетворениям, в основе которых слова, имеющие  сему "природа". Соединяясь, они образуют развёрнутые метафоры. “Метафора ˗ это семантическое явление, обусловленное наслоением добавочного смысла на прямое значение слова или словосочетания, что проявляется в необычной сочетаемости их со словами контекста. Добавочный смысл у такого слова или словосочетания в художественном тексте становится доминирующим, прямое же значение теряет свою роль и служит лишь ориентиром для авторской ассоциации. В результате метафорическое значение слов и словосочетаний передаёт "нерасчленённое представление, в котором совмещены признаки разных предметов, явлений"[1, с. 36].  Для передачи величия природной красы поэт использует олицетворения, гиперболы "die Finsternis sah mit hundert schwarzen Augen", "die Nacht schuf tausend Ungeheuer".

Элементы природного мира являются частью души лирического героя, окрашивают его образ. Убедиться в этом помогает другое стихотворение И. В. Гетё " Ein Gleiches", ставшее знаменитым в русской поэзии благодаря переводу М.Ю. Лермонтова "Ночная песнь странника". И. В. Гёте использует затихший в ночи пейзаж для передачи глубокого, непререкаемого смысла ˗ мятежная душа лирического героя тоже вскоре найдёт успокоение. Без природного фона последние две строчки стихотворения могли бы иметь и более житейское, эмпирическое значение. Композиционная структура стихотворения уникальна: произведение состоит из двух предложений. Больше и не потребовалось гениальному поэту, чтобы воссоздать всю полноту картины ˗ природу, безмятежно застывшую в ночном сне. Отсутствие глаголов движения в стихотворении ещё ярче оттеняет мир, спокойствие, умиротворённость природы. В стихотворении воплощается контраст между житейской суетой и мыслью о последующем успокоении. "Ночная песнь странника" служит примером проникновенного разговора лирического героя с самим собой на фоне прочувственной им картины природы.

Как важную грань таланта немецкоязычных поэтов 19 века нельзя не отметить  свойственный их творчеству символизм. Несомненно, что Г. Гейне является одним из самых замечательных немецких поэтов-пейзажистов, которые широко использовали в своём творчестве символы. В стихотворениях Г. Гейне мы встречаем не только традиционные образы ˗ символы природы, окружённые привычным поэтическим ореолом, таких как жаворонок, орёл, роза, незабудка, но и таких, казалось бы, простых и непоэтичных, как сосна и пальма. Стихотворение «Ein Fichtenbaum steht einsam…»  рисует взаимоотношения между героем и его возлюбленной в символическом плане. Г. Гейне символически изобразил разлуку, залогом которой является то, что сосна и пальма навеки вросли корнями в свою землю в разных концах света. Великий поэт показал, что в реальности такую разлуку преодолеть нельзя. Преодоление такой разлуки возможно только в мечте, грёзах, сновидении. Г. Гейне создал символы настолько красноречивые, что стихотворение получилось минимально кратким, но максимально ярким, красочным. Первая строфа посвящена описанию сосны. Во второй строфе, в мечтах той же сосны, возникает пальма. Но в этих грёзах оживает не только пальма, но и  надежда о том, чтобы она помнила и мечтала о сосне. Любовь не окончится до тех пор, пока остаётся надежда на грусть и тоску другого. Таков мотив этого стихотворения, в котором реальная сторона отходит на второй план, обнажая свою символическую сущность и свой жизненный сюжет.

Какова же мера участия лексических единиц с семантикой "природа" в этом стихотворении, говорящем о высоких чувствах? Исходя из того, что стихотворение полностью построено на персонификации: " ihn schläfert", " er träumt", " er trauert einsam und schweigend", характеризующей  сосну и пальму, условия их существования, роль данных единиц очень значительна. Снег и лёд у Г. Гейне также персонифицированы: mit weisser Decke umhüllen ihn Eis und Schnee. Благодаря метафоре "auf brennender Felsenwand" и перифразе "Morgenland" перед взором читателя предстаёт картина жаркого юга, знойного неба и одиноко стоящей на этом фоне стройной пальмы.

В данном произведении Г. Гейне отдаёт предпочтение нейтральным лексическим единицам со значением " природа", которые наряду с кратким текстом стихотворения передают смысл произведения как бы в виде геометрической формулы.

Проследим использование символов природы в творчестве Людвига Уланда на примере стихотворения "Der Blumenstrauss". Название стихотворения определяет его внутреннее содержание. Л. Уланда как истинного поэта волнуют такие вечные философские мировоззренческие проблемы как Человек и Природа, Человек и мир его земных деяний, радостей, страстей, тревог, его любовь и ненависть, его жизнь и смерть. Взглянуть на эти вещи с новой точки зрения поэту помогают цветы, символизирующие  то или иное чувство, то или иное явление действительности:

Wenn Sträuchen, Blumen manche Deutung eigen,

Wenn in den Rosen Liebe sich entzündet,

Vergissmeinnicht im Namen schon sich kündet,

Lorbeere Ruhm, Zypressen Trauer zeigen [2, c. 67].

У Л. Уланда роза символизирует любовь и страсть, незабудка - неугасание чувств, лавр - славу, кипарис поэт отожествляет с печалью. Но не только цветы символичны у Л. Уланда. Примечательно, что и все краски в стихотворении "стыкуются" с реальной гаммой чувств. Зелёный цвет надежды ˗ символ прекрасного в жизни, жёлтый цвет зависти ˗ таким видится поэту мир земных чувств человека. Для него цветы ˗ это, прежде всего, красота чувств по отношению к его возлюбленной, о которых Л. Уланд говорит, используя метафоры:  “ die Liebe entzündet sich in den Rosen“, “Hoffnung flattert in den grünen Zweigen".

Произведения Г. Гейне и Л. Уланда ˗ не единственные примеры употребления различных символов немецкими поэтами-романтиками. В стихотворении Ф. Шиллера "An den Frühling" поэт отождествляет весну с юной девой:

Willkommen, schöner Jüngling!

Du Wonne der Natur!

Mit deinem Blumenkörbchen

Willkommen auf der Flur [2, c. 86].

Ф. Шиллера можно назвать певцом природы. Красота, естественность, искренность этих строк доходят до полного совершенства, стихотворение его изумительно выразительно, образно, музыкально.

Стихотворные произведения немецких поэтов 19 века воспевают жаркие чувства, отчаяние, высокие мысли. Лирика природы открывает перед поэтами поистине безбрежные горизонты в плане раскрытия основной идеи стихотворения, его глубокого смысла, постичь который может только самый внимательный и чуткий читатель. В стихотворениях поэтов-романтиков мы можем наблюдать  приближение весны и осеннее увядание, душистую летнюю ночь и морозный день, раскинувшееся без конца и края поле и густой тенистый лес. Природа у них всегда разная, то затихшая, то буйная, непокорная. И в то же время она удивительно богата звуками и красками, живёт своей жизнью, скрытой от невнимательного глаза. Лексические единицы с семантикой "природа" в немецких поэтических текстах имеют широкие стилистические возможности. Это и разнообразные эпитеты, всевозможные метафоры, метафорические сравнения, реже метонимические переносы. В составе произведения данные средства образности взаимосвязаны друг с другом, являются шагом на пути приобщения к творческим принципам поэтов.

 

Список литературы:

  1. Харченко В. Н. Переносные значения слова. ˗ Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 2009. ˗ С. 196.
  2.  Die deutsche Lyrik des XIX Jahrhunderts. – Moskau: Verlag Planeta, 2004. –S. 703.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий