Статья опубликована в рамках: CVII Международной научно-практической конференции «Культурология, филология, искусствоведение: актуальные проблемы современной науки» (Россия, г. Новосибирск, 08 июня 2026 г.)
Наука: Филология
Секция: Романские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
ОМОНИМИЯ АББРЕВИАЦИЙ ВО ФРАНЦУЗСКОМ ЯЗЫКЕ
HOMONYMY OF ABBREVIATIONS IN THE FRENCH LANGUAGE
Lizunova Daria Dmitrievna
Master’s student, Donetsk State University,
Russia, Donetsk
АННОТАЦИЯ
В статье рассматривается явление омонимии аббревиатур в современном французском языке. Актуальность исследования обусловлена высокой продуктивностью аббревиации как одного из наиболее распространённых способов языковой экономии в условиях современного медиадискурса. Рост количества сокращённых единиц приводит к увеличению числа случаев совпадения их графической формы при различии значений и развернутых наименований. Цель исследования заключается в выявлении особенностей функционирования омонимичных аббревиатур во французском языке, а также в определении зависимости омонимии от структурного типа сокращения и тематической сферы его употребления. Материалом исследования послужила выборка из 605 аббревиатур, функционирующих в современном французском медиадискурсе конца XX – первой четверти XXI века. В работе использовались методы сплошной выборки, структурно-семантического анализа, классификации и количественной обработки данных. Установлено, что наибольшей степенью омонимии обладают инициальные аббревиатуры, составляющие 75% всех выявленных случаев. Усечения демонстрируют значительно меньшую склонность к омонимии, а телескопические образования характеризуются минимальным количеством омонимичных единиц. Выявлено также, что наиболее активно омонимия проявляется в политической и экономической сферах французского медиадискурса. Полученные результаты позволяют сделать вывод о закономерном характере омонимии в системе французской аббревиации и подтверждают важную роль контекста в процессе интерпретации сокращённых единиц.
ABSTRACT
The article examines the phenomenon of homonymy in abbreviations in contemporary French. The relevance of the study is determined by the growing productivity of abbreviation as one of the most common mechanisms of linguistic economy in modern media discourse. The increasing number of shortened lexical units leads to a higher frequency of cases in which identical graphical forms correspond to different meanings and full forms. The aim of the research is to identify the functional features of homonymous abbreviations in French and to determine the dependence of this phenomenon on the structural type of abbreviation and its thematic domain of use. The material of the study is a corpus of 605 French abbreviations extracted from contemporary media texts dating from the late twentieth century to the first quarter of the twenty-first century. The research methodology includes continuous sampling, structural and semantic analysis, classification, and quantitative methods. The results demonstrate that initial abbreviations are the most prone to homonymy, accounting for 75% of all identified cases. Clipped forms show a significantly lower tendency toward homonymy, while telescopic formations are minimally affected by this phenomenon. The analysis also reveals that homonymy is most frequent in political and economic discourse. The findings suggest that abbreviation homonymy is a systematic linguistic phenomenon resulting from the interaction between productive word-formation processes and the limited nature of graphic resources in language. Context plays a decisive role in the correct interpretation of homonymous abbreviated units.
Ключевые слова: аббревиация; омонимия; французский язык; медиадискурс; сокращения; инициальные аббревиатуры; усечения; телескопические образования; языковая экономия; словообразование.
Keywords: abbreviation; homonymy; French language; media discourse; shortening; initialisms; clipping; telescopic formations; linguistic economy; word formation.
Введение
Одной из характерных особенностей развития современного французского языка является активизация процессов языковой компрессии, связанных с необходимостью передачи значительных объёмов информации в максимально краткой форме. Наиболее продуктивным средством реализации данной тенденции выступает аббревиация, широко представленная в языке средств массовой информации, политическом, экономическом, техническом и повседневном дискурсах.
Согласно определению В. В. Борисова, аббревиатура «представляет собой букву или краткое сочетание букв, обладающее алфавитным сходством с исходным словом или словосочетанием и используемое вместо него для краткости» [1, с. 26]. О. С. Ахманова определяет аббревиатуру как «слово, образованное из сокращённых начальных элементов словосочетания» [2, с. 7].
Вопросы классификации сокращённых единиц подробно рассматривались в отечественной и зарубежной лингвистике. Особый интерес представляет типология Ж. Дюбуа, выделяющая три основных способа образования сокращённых единиц: инициальную аббревиацию (la siglaison), усечение (la troncation) и телескопию (le télescopage) [3]. Данная классификация отличается универсальностью и позволяет описывать основные процессы сокращения во французском языке.
Наряду с преимуществами аббревиации как средства языковой экономии возникают определённые коммуникативные трудности. Одной из наиболее значимых является омонимия сокращённых единиц. По мере роста числа аббревиатур увеличивается вероятность совпадения их графической формы при различии значений, что может осложнять восприятие и интерпретацию текста.
Цель настоящего исследования состоит в выявлении особенностей омонимии аббревиатур во французском языке и определении её зависимости от структурного типа сокращения и тематической сферы функционирования.
Теоретические основы исследования омонимии аббревиатур
В лингвистике омонимия традиционно рассматривается как совпадение формы языковых единиц при различии их значений. В сфере сокращённых единиц данное явление приобретает специфические черты. Н. Н. Ракитина определяет омонимию аббревиатур как «совпадение графической или фонетической формы сокращённых единиц, образованных от различных исходных словосочетаний и обладающих разными значениями» [4, с. 122].
Причины возникновения аббревиатурной омонимии исследователи связывают с ограниченностью графических ресурсов языка и высокой продуктивностью сокращений как способа словообразования. По мнению В. М. Аристовой, омонимия сокращений представляет собой закономерное следствие интенсивного развития аббревиации и расширения сфер её применения [5, с. 6].
Аналогичной точки зрения придерживается М. К. Шарипова, отмечая, что аббревиатурная омонимия является неизбежным явлением в системе словообразования вследствие постоянного роста количества сокращённых единиц и ограниченного набора графических средств их формирования [6, с. 135].
Омонимия сокращений характерна для многих языков мира, включая французский и русский. В обоих языках совпадение формы различных аббревиатур обусловлено сходными словообразовательными механизмами и активным развитием профессиональной терминологии.
Материал и методы исследования
Материалом исследования послужила выборка из 605 французских аббревиатур, отобранных методом сплошной выборки из материалов современного французского медиадискурса конца XX – первой четверти XXI века.
В ходе исследования использовались следующие методы:
– метод сплошной выборки языкового материала;
– структурно-словообразовательный анализ;
– семантический анализ сокращённых единиц;
– метод классификации;
– количественный метод обработки данных.
Все выявленные сокращения были распределены по структурным типам в соответствии с классификацией Ж. Дюбуа, а затем проанализированы на предмет наличия омонимических отношений.
Анализ омонимии инициальных аббревиатур
Результаты исследования показали, что наибольшая степень омонимии характерна для инициальных аббревиатур. Данный тип сокращений формируется посредством объединения начальных букв компонентов словосочетания, что существенно ограничивает количество возможных комбинаций и способствует возникновению совпадений.
Так, аббревиатура PC может обозначать как Parti communiste ‘Коммунистическая партия’, так и personal computer ‘персональный компьютер’. Аналогично аббревиатура UE функционирует в значениях Union européenne ‘Европейский союз’ и Unité d’enseignement ‘учебный модуль’, а сокращение PS используется для обозначения Parti socialiste и post-scriptum.
Особенно показательными являются случаи многозначных сокращений, количество расшифровок которых достигает нескольких десятков. Так, согласно «Словарю сокращений французского языка», аббревиатура CP имеет 119 вариантов расшифровки, а аббревиатура DC – 37 вариантов [7].
Среди наиболее распространённых значений сокращения CP можно выделить certificat de propriété ‘свидетельство о праве собственности’, chef du personnel ‘начальник отдела кадров’, commissaire de police ‘комиссар полиции’, code pénal ‘уголовный кодекс’. Аббревиатура DC, в свою очередь, может обозначать Direction centrale, droits civils, droit de cité и другие понятия.
Для предотвращения омонимии во французском языке используются дополнительные графические средства. Например, написание D.M. обозначает douaniers militaires ‘военная таможенная охрана’, тогда как DM интерпретируется как dose mortelle ‘смертельная доза’. Различение значений возможно также посредством использования прописных и строчных букв: Dm – décamètre ‘декаметр’, dm – décimètre ‘дециметр’.
Омонимия усечений и телескопических образований
В отличие от инициальных аббревиатур усечения значительно реже вступают в омонимические отношения. Тем не менее отдельные случаи демонстрируют возможность совпадения сокращённых разговорных форм.
Так, форма éco может интерпретироваться как économie ‘экономика’ или écologie ‘экология’. Усечение bio соотносится с существительными biologie ‘биология’ и biographie ‘биография’, а exclu может обозначать exclusif ‘эксклюзивный материал’ либо exclusion ‘исключение’.
Наименее подверженными омонимии оказались телескопические образования. Высокая степень их словообразовательной индивидуальности существенно снижает вероятность совпадения формы.
В исследуемом материале были выявлены лишь два случая потенциальной омонимии телескопов. Так, форма infocom может быть образована от information + communication либо info + commerce. Несмотря на совпадение внешней формы, данные единицы относятся к различным профессиональным сферам и обладают разной семантической мотивацией.
И ещё один пример: microfilm → micro + film ‘микро + плёнка’ или microphone + film ‘микрофон + фильм’. В первом случае microfilm обозначает уменьшенный фотоматериал или носитель информации малого формата, используемый для хранения и архивирования документов (микрофильм). Во втором случае потенциально возможная интерпретация microfilm как microphone + film отсылает к аудиовизуальной записи или киноматериалу, созданному с использованием звуковой фиксации. Таким образом, совпадение формы обусловлено различными моделями словообразования и разной мотивацией компонентов, что приводит к возникновению потенциальной омонимии на уровне телескопных образований, несмотря на различие денотативного содержания и сфер употребления.
Распределение омонимии по структурным типам
В результате исследования было выявлено 24 омонимичные аббревиатуры. Из них:
– инициальные аббревиатуры – 18 единиц (75 %);
– усечения – 4 единицы (16,7 %);
– телескопические образования – 2 единицы (8,3 %).
Полученные данные свидетельствуют о прямой зависимости между степенью омонимии и структурным типом сокращения. Чем более стандартизирован механизм образования аббревиатуры, тем выше вероятность возникновения омонимии.
Тематическое распределение омонимичных аббревиатур
Наибольшее количество омонимичных сокращений было выявлено в политической сфере (41,7 %). Значительную роль здесь играют сокращённые наименования политических партий, государственных институтов и международных организаций.
Второе место занимает экономическая сфера (25 %), где активно используются аббревиатуры, связанные с финансами, рынком и цифровой экономикой.
Техническая сфера включает 12,5 % выявленных омонимов, медицинская и культурная – по 8,3 %, бытовая – 4,2 %.
Подобное распределение объясняется различной интенсивностью терминологического развития соответствующих сфер и неодинаковой степенью распространённости сокращений.
Заключение
Проведённое исследование показало, что омонимия является закономерным и неизбежным явлением в системе французской аббревиации. Основными факторами её возникновения выступают высокая продуктивность процессов сокращения и ограниченность графических ресурсов языка.
Наиболее подверженными омонимии являются инициальные аббревиатуры, составляющие 75 % всех выявленных случаев. Усечения и телескопические образования значительно реже образуют омонимические пары благодаря большей степени формальной индивидуализации.
Установлено, что наибольшая концентрация омонимичных сокращений наблюдается в политической и экономической сферах современного французского медиадискурса. Корректная интерпретация подобных единиц возможна только при учёте контекста употребления, который выступает основным механизмом снятия омонимии.
Полученные результаты подтверждают необходимость дальнейшего изучения функционирования аббревиатур в современных условиях коммуникации, а также разработки методов автоматического распознавания и интерпретации омонимичных сокращений в системах машинного перевода и обработки естественного языка.
Список литературы:
- Борисов В. В. Аббревиация и акронимия: военные и научно-технические сокращения в иностранных языках. М.: Воениздат, 1972.
- Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. Изд. 2-е, стер. Калуга: ГУП Облиздат, 2004.
- Dubois J. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. 4e éd. Paris: Larousse, 2010.
- Ракитина Н. Н. Аббревиатуры как языковые единицы // Альманах современной науки и образования. 2009. № 8 (27). Ч. I. С. 122–124.
- Аристова В. М. Проблема омонимии при сокращениях // Актуальные проблемы лингвистической семантики и типологии литературы. Калининград, 1997. С. 6–8.
- Шарипова М. К. Аббревиатурная омонимия – явление неизбежное в системе русского словообразования // Филологические исследования 2015. Сборник научных трудов, посвящённый 95-летию со дня рождения Л. И. Ройзензона. Самарканд, 2015. С. 134–137.
- Словарь сокращений французского языка : 27500 сокр. / Сост. Э. Г. Баранчеев, Г. В. Гаровников, А. А. Анфилофьев [и др.] ; под общ. ред. К. К. Парчевского. – М. : Сов. энциклопедия, 1968. – XVI, 671 с.
дипломов

