Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXXV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 апреля 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Петер И.Г., Мкртчян К.В. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О СОВЕСТИ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXV междунар. науч.-практ. конф. № 4(35). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ  О  СОВЕСТИ  В  АНГЛИЙСКИХ  ПОСЛОВИЦАХ

Петер  Ирина  Георгиевна

преподаватель  кафедры  лингвистики,  Федеральное  государственное  бюджетное  образовательное  учреждение  высшего  профессионального  образования  «Южно-Уральский  государственный  университет»  (национальный  исследовательский  университет),  филиал  в  г.  Озёрске  Челябинской  области,  РФ,  г.  Озёрск

E-mail:  irpeter@mail.ru

Мкртчян  Каринэ  Владимировна

студентка  5  курса  кафедры  лингвистики,  Федеральное  государственное  бюджетное  образовательное  учреждение  высшего  профессионального  образования  «Южно-Уральский  государственный  университет»  (национальный  исследовательский  университет),  филиал  в  г.  Озёрске  Челябинской  области,  РФ,  г.  Озёрск

E-mail: 

 

VIEW  OF  CONSCIENCE  IN  ENGLISH  PROVERBS

Peter  Irina

lecturer  of  the  department  of  linguistics  of  Federal  State  Budget  Educational  Establishment  of  Higher  Professional  Education  “South-Ural  State  University”  (National  Research  University),  branch  in  Ozersk,  Chelaybinsk  region,  Russia  Ozersk

Mkrtchyan  Karine

student  of  the  5th  course  year  of  the  linguistics  department,  Federal  State  Budget  Educational  Establishment  of  Higher  Professional  Education  “South-Ural  State  University”  (National  Research  University),  branch  in  Ozersk,  Chelaybinsk  region,  Russia  Ozersk

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  анализируется  объективация  концепта  «conscience/совесть»  в  пословицы  и  поговорки  английского  языка.  Авторы  приходят  к  выводу,  что  представления  о  совести  в  английском  языковом  сознании  связаны  с  нравственной  оценкой  человеческих  поступков. 

ABSTRACT

This  article  analyzes  the  concept  of  objectification  «conscience  /  conscience»  in  proverbs  and  sayings  in  English.  The  authors  conclude  that  the  notion  of  conscience  in  the  English  language  consciousness  associated  with  the  moral  evaluation  of  human  actions.

 

Ключевые  слова:  семантика;  сема;  совесть;  пословицы;  сознание.

Keywords:  semantics;  seme;  conscience;  proverbs;  consciousness

 

Совесть  есть  способность,  интуиция  или  же  суждение,  которое  помогает  отличить  правильное  от  неправильного.  С  точки  зрения  психологии,  совесть  часто  описывается  как  приведение  к  чувству  раскаяния,  когда  человек  совершает  какое-либо  действие  вопреки  своим  нравственным  ценностям,  честности  и  прямоте  [3].

Оксфордский  словарь  английского  языка  “Oxford  English  Dictionary”  предоставляет  следующие  толкования  лексемы  «conscience/совесть»:  1)  'the  part  of  your  mind  that  tells  you  whether  your  actions  are  right  or  wrong’  —  «часть  вашего  сознания,  которая  говорит  вам  о  том,  являются  ваши  действия  правильными  или  нет»;  2)  ‘a  guilty  feeling  about  something  you  have  done  or  failed  to  do’  —  «чувство  вины  за  что-то  содеянное  или  же  наоборот  несовершенное»;  3)  ‘the  fact  of  behaving  in  a  way  that  you  feel  is  right  even  though  this  may  cause  problems’  —  «факт  того,  что  вы  поступили  так,  как  считали  нужным,  независимо  от  того  что  это  может  доставить  проблемы»  [6,  с.  101].

В  английском  словаре  “Collins  English  Dictionary”  значение  лексемы  «conscience/совесть»  определено  как:  1)  ‘the  sense  of  right  and  wrong  that  governs  a  person's  thoughts  and  actions’  —  «чувство  правильного  и  неправильного,  которое  руководит  мыслями  и  действиями  человека»;  2)  ‘regulation  of  one's  actions  in  conformity  to  this  sense’  —  «регулирование  своих  действий  в  соответствии  с  этим  чувством»;  3)  ‘a  supposed  universal  faculty  of  moral  insight’  —  «воображаемая  моральная  возможность  проникать  в  суть»;  4)  ‘conscientiousness;  diligence’  —  «добросовестность  и  усердие»;  5)  ‘a  feeling  of  guilt  or  anxiety’  —  «чувство  вины  или  беспокойства»  [5,  с.  309].

Словарь  “Random  House  Kernerman  Webster's  College  Dictionary”  дает  5  различных  значений  лексеме  «conscience/совесть»:  1)  ‘the  inner  sense  of  what  is  right  or  wrong  in  one's  conduct  or  motives,  impelling  one  toward  right  action’  —  «внутреннее  чувство  добра  и  зла  в  поведении  или  мотивах,  побуждающее  к  правильному  действию»;  2)  ‘the  complex  of  ethical  and  moral  principles  that  controls  or  inhibits  the  actions  or  thoughts  of  an  individual’  —  «комплекс  этических  и  моральных  принципов,  который  управляет  или  сдерживает  действия  и  мысли  человека»;  3)  ‘an  inhibiting  sense  of  what  is  prudent’  —  «сдерживающее  чувство  осторожности  и  благоразумия»;  4)  ‘conscientiousness’  —  «добросовестность»;  5)  ‘consciousness;  self-knowledge’  —  «сознание  и  самопознание»  [8].

Следующие  значения  лексеме  «conscience/совесть»  дает  словарь  Merriam-Webster  Learner’s  Dictionary:  1)  ‘the  part  of  the  mind  that  makes  you  aware  of  your  actions  as  being  either  morally  right  or  wrong’  —  «часть  сознания,  которая  сообщает  вам  насколько  нравственно  правильными  и  неправильными  являются  ваши  действия»;  2)  ’a  feeling  that  something  you  have  done  is  morally  wrong’  —  «чувство,  что  вы  совершили  что-то  неправильное  с  моральной  точки  зрения»  [7,  с.  389].

Cambridge  Advanced  Learner’s  Dictionary  &  Thesaurus  предлагает  всего  одну  дефиницию  лексемы  «conscience/совесть»:  ‘the  part  of  you  that  judges  how  moral  your  own  actions  are  and  makes  you  feel  guilty  about  bad  things  that  you  have  done  or  things  you  feel  responsible  for’  —  «та  часть  человека,  которая  судит,  насколько  добродетельны  его  действия,  и  заставляет  его  чувствовать  вину  из-за  совершенных  плохих  поступков  или  же  вселяет  чувство  ответственности  за  что-либо»  [4,  с.  315].

Cуществует  и  медицинское  определение  лексемы  «conscience/совесть»,  предоставленное  медицинским  словарем  “The  American  Heritage®  Medical  Dictionary”:  ‘the  part  of  the  superego  in  psychoanalysis  that  transmits  commands  and  admonitions  to  the  ego’  —  «часть  супер-эго  (Сверх  Я)  в  психоанализе,  которая  передает  команды  и  замечания  эго  (Я)»  [9,  с.  97].

Таким  образом,  ядерной  семой  исследуемой  лексемы  «conscience/совесть»  является  ‘оценка  наших  действий’.  Околоядерной  семой  —  ‘моральная  ответственность,  принципы,  управляющие  мыслями  и  действиями’.  Периферийные  семы  лексемы  «conscience/совесть»  —  1)  ‘осторожность  действий  и  мыслей’;  2)  ‘добросовестность  и  усердие’. 

Проведенный  анализ  словарных  дефиниций  позволил  представить  концепт  «conscience/совесть»  четырьмя  фреймами:  совесть  —  оценка  наших  действий;  совесть  —  моральная  ответственность,  принципы,  управляющие  мыслями  и  действиями;  осторожность  действий  и  мыслей;  добросовестность  и  усердие. 

Однако  пословицы  и  поговорки  объективируют  только  два  фрейма,  каждый  их  которых  представлен  слотами.

Под  фреймом  мы  понимаем  многокомпонентный  концепт,  представляющий  собой  совокупность  стандартных  знаний  о  предмете,  явлении  и  ситуации.

Слот  —  это  составляющая  фрейма,  характеризующая  некоторое  свойство  или  связь  описываемого  фреймом  понятия  или  объекта. 

Фрейм  1  «Совесть  —  оценка  наших  действий».  Совесть  в  английских  пословицах  является  оценщиком  наших  действий,  анализирует  их  и  помечает  как  правильные  и  ошибочные.  Данный  фрейм  представлен  четырьмя  слотами.

Слот  №  1.  «Чистая  совесть  —  спокойствие  и  счастье».  Согласно  английской  мудрости,  человек  с  чистой,  неопороченной  совестью  всегда  спокоен,  так  как  его  не  мучают  угрызения  и  страх  расплаты  за  свои  бесчестные  поступки.

Clear  conscience  never  fears  midnight  knocking.  —  Чистая  совесть  никогда  не  испугается  ночного  стука  в  дверь.  A  quiet  conscience  sleeps  in  thunder.  —  С  чистой  совестью  и  в  грозу  спится.  A  good  conscience  is  a  constant  feast.  —  У  кого  совесть  чиста,  тот  может  спать  спокойно. 

Англичане  уверены  в  том,  что  чистая  совесть  приносит  спокойствие  и  умиротворение  в  душу  человека,  наполняя  его  силой  и  счастьем,  делая  неуязвимым  для  врагов.

A  clear  conscience  is  the  greatest  armor.  —  Чистая  совесть  —  лучшая  броня.  A  clear  conscience  shines  not  only  in  the  eyes.  —  Чистая  совесть  сияет  не  только  во  взгляде.  A  clear  conscience  laughs  at  false  accusations.  —  Чистая  совесть  смеется  над  клеветой. 

Совесть  в  английском  языковом  сознании  служит  семенем,  которое  зарождает  в  душах  людей  добро,  делая  их  честными,  отзывчивыми  и  искренними.

Conscience  is  the  nest  where  all  good  is  hatched.  —  Совесть  —  это  гнездо,  в  котором  зарождается  все  хорошее.

Слот  №  2.  «Нечистая  совесть  —  страх  и  бессонница».  Данный  слот  демонстрирует  нам  совесть,  запятнанную  какими-либо  бесчестными  поступками  людей,  которые  впоследствии  не  находят  покоя,  даже  во  сне. 

А  guilty  conscience  is  a  self-accuser.  —  Нечистая  совесть  спать  не  дает.

Нечистая  совесть,  согласно  следующим  примерам,  очень  часто  отождествляется  с  очень  опасным,  назойливым  врагом,  который  способен  погубить  своего  хозяина. 

An  evil  conscience  breaks  many  a  man’s  neck.  —  Нечистая  совесть  многих  сгубила.  A  guilty  conscience  feels  continual  fear.  —  Виновная  совесть  испытывает  непрерывный  страх.  A  guilty  conscience  is  a  hidden  enemy.  —  Виновная  совесть  —  невидимый  враг.  A  guilty  conscience  is  a  lively  enemy.  —  Виновная  совесть  подобна  реальному  врагу.

Слот  №  3.  «Угрызения,  мучения  совести».  Все  мы  сталкивались  с  угрызениями  совести,  когда  какое-то  непонятное,  угнетающее  чувство  не  дает  расслабиться,  нагоняет  дурные  мысли  и  порой  даже  доводит  до  депрессии  и  нервного  срыва. 

Следующая  пословица  сравнивает  совесть  с  собакой,  которая  грызет  человека  не  физически,  а  морально,  тем  самым  не  давая  покоя  его  мыслям. 

Conscience  is  the  dog  that  can’t  bite,  but  never  stops  barking.  —  Совесть,  как  собака,  которая  не  может  укусить,  но  никогда  не  перестает  лаять.

Иногда  совесть  не  успевает  донести  до  человека  всю  ошибочность  его  действий,  но  внутренний  голос,  взывающий  с  укором  к  своему  хозяину,  неизменно  будет  напоминать  ему  о  совершенном  злодеянии  или  же  о  постыдном  бездействии.

Conscience  is  what  tells  you  not  to  do  what  you  have  just  done.  —  Совесть  —  это  то,  что  говорит  вам  не  делать  того,  что  вы  только  что  сделали.

Периодически  совесть  просто  не  способна  удержать  человека  от  совершения  чего-то  неприемлемого,  но  в  дальнейшем  она  все  равно  заставит  его  пожалеть  о  содеянном,  значительно  мешая  ему  наслаждаться  результатом  своих  прегрешений.

Conscience  doesn’t’  always  keep  you  from  doing  wrong,  but  it  does  keep  you  from  enjoying  it.  —  Совесть  не  всегда  удерживает  от  совершения  неправильных  поступков,  но  при  этом  не  дает  наслаждаться  ими.

Слот  №  4.  «Ценность  совести».  Под  ценностью  мы  понимаем  важность,  значение  совести  в  жизни  человека.  Совесть,  несомненно,  дороже  денег,  так  как  она  —  часть  внутреннего  мира  человека,  которая  направляет  его  на  путь  истинный,  мешает  ему  брать  грех  на  душу  и  старается  предотвратить  превращение  своего  хозяина  в  бесчувственное,  алчное  существо.

Именно  поэтому  англичане  в  своём  сознании,  отражённом  в  пословицах  и  поговорках,  придают  совести  огромное  значение  и,  несмотря  на  популярность  и  желанность  денег  во  все  времена,  ставят  ее  на  первое  место.

A  clear  conscience  is  far  more  valuable  than  money.  —  Чистая  совесть  дороже  денег.  A  good  conscience  is  better  than  a  big  wage.  —  Хорошая  совесть  лучше,  чем  большая  зарплата.  The  best  asset  is  a  clean  conscience.  —  Чистая  совесть  —  ценнейшее  имущество.

Хорошая  совесть  в  языковом  сознании  англичан  расценивается  дороже  мудрости,  которая  сама  по  себе  является  настоящим  богатством  для  каждого  человека.

Better  a  good  conscience  without  wisdom  than  wisdom  without  a  good  conscience.  —  Лучше  хорошая  совесть  без  мудрости,  чем  мудрость  без  хорошей  совести.

Фрейм  2.  «Совесть  —  моральная  ответственность,  принципы,  управляющие  мыслями  и  действиями».  Данный  фрейм  демонстрирует  совесть  с  точки  зрения  моральных  принципов  нашего  общества,  как  бы  отождествляя  ее  со  сводом  законов,  который  руководит  нашими  действиями  и  за  проступки  нещадно  наказывает  нас.

Слот  №  1.  «Совесть  —  главный  свидетель».  Неудивительно,  что  люди  с  давних  времен  считают  совесть  главным  свидетелем  человеческих  поступков,  ведь  она  является  нашим  постоянным  сопровождающим  и  не  позволяет  нам  спокойно  совершать  всевозможные  проступки.

Conscience  is  as  good  as  a  thousand  witnesses.  —  Совесть  —  тысяча  свидетелей  (Proverb/пословица).  Conscience  is  the  chamber  of  justice.  —  Совесть  —  зал  правосудия.

Совесть  как  свидетель  всех  наших  злодеяний  является  невозмутимым  очевидцем,  которого  невозможно  подкупить  и  обвести  вокруг  пальца.  Кроме  того,  человек  с  нечистой  совестью,  даже  будучи  не  осужден  людьми,  не  сможет  избежать  морального  наказания,  так  как  совесть  не  позволит  ему  остаться  безнаказанным  ни  при  каких  условиях.

A  guilty  conscience  needs  no  accuser.  —  Нечистой  совести  обвинитель  не  нужен  (Proverb/пословица).  Conscience  betrays  guilt.  —  Совесть  выдает  вину  (Proverb/пословица).  You  can’t  kid  your  conscience.  —  Невозможно  обмануть  свою  совесть.

Слот  №  2.  «Совесть  —  верный  советчик».  В  глубине  души  мы  всегда  точно  знаем  оценку  всем  нашим  поступкам.  Люди  с  давних  времен  называли  совесть  голосом  нашей  души:  душа  изначально  чиста  и  не  может  подвигнуть  человека  на  злодеяние. 

Conscience  is  the  voice  of  the  soul.  —  Совесть  —  голос  души.

Стоит  отметить,  что  раз  совесть  —  часть  нашей  души,  то  просто  бессмысленно  пытаться  ее  подчинить,  ведь  душа  по  определению  свободна.  Именно  поэтому  нам  следует  беспрекословно  следовать  велению  совести.  Она,  несомненно,  является  нашим  верным  советчиком,  так  как  является  нашей  частью,  она  советует  нам  не  из  корыстных  побуждений,  а  исключительно  в  целях  самосохранения.

Conscience  cannot  be  compelled.  —  Совесть  невозможно  подчинить.

Слот  №  3.  «Совесть  как  проявление  искренности  и  честности».  Совесть  довольно  часто  считается  носителем  правды,  так  как  люди  верят,  что  она  способна  удерживать  человека  ото  лжи. 

Conscience  is  only  another  name  for  truth.  —  Совесть  —  второе  имя  правды.

Слот  №  4.  «Отсутствие  совести  как  нравственного  мерила».  К  сожалению,  люди  способны  игнорировать  свою  совесть  и  даже  полностью  подавлять  ее.  В  процессе  совершения  каких-либо  злодеяний,  бесчестных  поступков  или  же  при  полном  безразличии  к  проблемам  ближних  голос  совести  в  постоянных  безуспешных  попытках  воззвать  к  светлой  стороне  человека  постепенно  затихает.  В  поисках  лучшей  жизни  мы  беспощадно  убиваем  нашу  совесть  и  становимся  рабами  нашего  благополучия.

The  belly  does  not  have  a  conscience.  —  У  живота  нет  совести.

Проанализировав  материал  нашей  картотеки,  мы  пришли  к  выводу,  что  представления  о  совести  в  английских  пословицах  связаны  с  нравственной  оценкой  человеческих  поступков.  Все  содеянное  проходит  через  призму  нашей  совести,  делится  на  плохое  и  хорошее,  а  затем  наступает  наказание  за  совершенные  проступки.

 

Список  литературы:

  1. Аверина  М.А.  Представление  о  красоте  в  русских  и  английских  паремиях/  М.А.  Аверина,  И.Г.  Петер  //  В  мире  науки  и  искусства:  вопросы  филологии,  искусствоведения  и  культурологии.  —  2013.  —  №  25.  —  С.  105—111. 
  2. Петер  И.Г.  Вербализация  концепта  «joy/радость»  в  английских  пословицах  /  И.Г.  Петер,  К.С.  Шишкова  //В  мире  науки  и  искусства:  вопросы  филологии,  искусствоведения  и  культурологии.  —  2014.  —  №  32.  —  С.  84—90.
  3. Философия:  Энциклопедический  словарь.  М.:  Гардарики.  2004.
  4. Cambridge  Advanced  Learner’s  Dictionary.  Cambridge  University  Press,  2009.  —  1852  p.
  5. Collins  English  Dictionary.  Collins,  2011.  —  1900  p.
  6. Hawker,  S.  Oxford  Dictionary  &Thesaurus  of  Current  English/  S.  Hawker.  Oxford  University  Press,  2007.  —  507  p.
  7. Merriam-Webster’s  Advanced  Learner’s  English  Dictionary.  Merriam-Webster,  2007.  —  2016  p.
  8. Random  House  Kernerman  Webster’s  College  Dictionary.  Random  House,  2010. 
  9. The  American  Heritage  Medical  Dictionary.  Houghton  Mifflin  company  (COR),  2008.  —  599  p.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.