Статья опубликована в рамках: XXXV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 апреля 2014 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О СОВЕСТИ В АНГЛИЙСКИХ ПОСЛОВИЦАХ
Петер Ирина Георгиевна
преподаватель кафедры лингвистики, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет), филиал в г. Озёрске Челябинской области, РФ, г. Озёрск
E-mail: irpeter@mail.ru
Мкртчян Каринэ Владимировна
студентка 5 курса кафедры лингвистики, Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Южно-Уральский государственный университет» (национальный исследовательский университет), филиал в г. Озёрске Челябинской области, РФ, г. Озёрск
VIEW OF CONSCIENCE IN ENGLISH PROVERBS
Peter Irina
lecturer of the department of linguistics of Federal State Budget Educational Establishment of Higher Professional Education “South-Ural State University” (National Research University), branch in Ozersk, Chelaybinsk region, Russia Ozersk
Mkrtchyan Karine
student of the 5th course year of the linguistics department, Federal State Budget Educational Establishment of Higher Professional Education “South-Ural State University” (National Research University), branch in Ozersk, Chelaybinsk region, Russia Ozersk
АННОТАЦИЯ
В статье анализируется объективация концепта «conscience/совесть» в пословицы и поговорки английского языка. Авторы приходят к выводу, что представления о совести в английском языковом сознании связаны с нравственной оценкой человеческих поступков.
ABSTRACT
This article analyzes the concept of objectification «conscience / conscience» in proverbs and sayings in English. The authors conclude that the notion of conscience in the English language consciousness associated with the moral evaluation of human actions.
Ключевые слова: семантика; сема; совесть; пословицы; сознание.
Keywords: semantics; seme; conscience; proverbs; consciousness
Совесть есть способность, интуиция или же суждение, которое помогает отличить правильное от неправильного. С точки зрения психологии, совесть часто описывается как приведение к чувству раскаяния, когда человек совершает какое-либо действие вопреки своим нравственным ценностям, честности и прямоте [3].
Оксфордский словарь английского языка “Oxford English Dictionary” предоставляет следующие толкования лексемы «conscience/совесть»: 1) 'the part of your mind that tells you whether your actions are right or wrong’ — «часть вашего сознания, которая говорит вам о том, являются ваши действия правильными или нет»; 2) ‘a guilty feeling about something you have done or failed to do’ — «чувство вины за что-то содеянное или же наоборот несовершенное»; 3) ‘the fact of behaving in a way that you feel is right even though this may cause problems’ — «факт того, что вы поступили так, как считали нужным, независимо от того что это может доставить проблемы» [6, с. 101].
В английском словаре “Collins English Dictionary” значение лексемы «conscience/совесть» определено как: 1) ‘the sense of right and wrong that governs a person's thoughts and actions’ — «чувство правильного и неправильного, которое руководит мыслями и действиями человека»; 2) ‘regulation of one's actions in conformity to this sense’ — «регулирование своих действий в соответствии с этим чувством»; 3) ‘a supposed universal faculty of moral insight’ — «воображаемая моральная возможность проникать в суть»; 4) ‘conscientiousness; diligence’ — «добросовестность и усердие»; 5) ‘a feeling of guilt or anxiety’ — «чувство вины или беспокойства» [5, с. 309].
Словарь “Random House Kernerman Webster's College Dictionary” дает 5 различных значений лексеме «conscience/совесть»: 1) ‘the inner sense of what is right or wrong in one's conduct or motives, impelling one toward right action’ — «внутреннее чувство добра и зла в поведении или мотивах, побуждающее к правильному действию»; 2) ‘the complex of ethical and moral principles that controls or inhibits the actions or thoughts of an individual’ — «комплекс этических и моральных принципов, который управляет или сдерживает действия и мысли человека»; 3) ‘an inhibiting sense of what is prudent’ — «сдерживающее чувство осторожности и благоразумия»; 4) ‘conscientiousness’ — «добросовестность»; 5) ‘consciousness; self-knowledge’ — «сознание и самопознание» [8].
Следующие значения лексеме «conscience/совесть» дает словарь Merriam-Webster Learner’s Dictionary: 1) ‘the part of the mind that makes you aware of your actions as being either morally right or wrong’ — «часть сознания, которая сообщает вам насколько нравственно правильными и неправильными являются ваши действия»; 2) ’a feeling that something you have done is morally wrong’ — «чувство, что вы совершили что-то неправильное с моральной точки зрения» [7, с. 389].
Cambridge Advanced Learner’s Dictionary & Thesaurus предлагает всего одну дефиницию лексемы «conscience/совесть»: ‘the part of you that judges how moral your own actions are and makes you feel guilty about bad things that you have done or things you feel responsible for’ — «та часть человека, которая судит, насколько добродетельны его действия, и заставляет его чувствовать вину из-за совершенных плохих поступков или же вселяет чувство ответственности за что-либо» [4, с. 315].
Cуществует и медицинское определение лексемы «conscience/совесть», предоставленное медицинским словарем “The American Heritage® Medical Dictionary”: ‘the part of the superego in psychoanalysis that transmits commands and admonitions to the ego’ — «часть супер-эго (Сверх Я) в психоанализе, которая передает команды и замечания эго (Я)» [9, с. 97].
Таким образом, ядерной семой исследуемой лексемы «conscience/совесть» является ‘оценка наших действий’. Околоядерной семой — ‘моральная ответственность, принципы, управляющие мыслями и действиями’. Периферийные семы лексемы «conscience/совесть» — 1) ‘осторожность действий и мыслей’; 2) ‘добросовестность и усердие’.
Проведенный анализ словарных дефиниций позволил представить концепт «conscience/совесть» четырьмя фреймами: совесть — оценка наших действий; совесть — моральная ответственность, принципы, управляющие мыслями и действиями; осторожность действий и мыслей; добросовестность и усердие.
Однако пословицы и поговорки объективируют только два фрейма, каждый их которых представлен слотами.
Под фреймом мы понимаем многокомпонентный концепт, представляющий собой совокупность стандартных знаний о предмете, явлении и ситуации.
Слот — это составляющая фрейма, характеризующая некоторое свойство или связь описываемого фреймом понятия или объекта.
Фрейм 1 «Совесть — оценка наших действий». Совесть в английских пословицах является оценщиком наших действий, анализирует их и помечает как правильные и ошибочные. Данный фрейм представлен четырьмя слотами.
Слот № 1. «Чистая совесть — спокойствие и счастье». Согласно английской мудрости, человек с чистой, неопороченной совестью всегда спокоен, так как его не мучают угрызения и страх расплаты за свои бесчестные поступки.
Clear conscience never fears midnight knocking. — Чистая совесть никогда не испугается ночного стука в дверь. A quiet conscience sleeps in thunder. — С чистой совестью и в грозу спится. A good conscience is a constant feast. — У кого совесть чиста, тот может спать спокойно.
Англичане уверены в том, что чистая совесть приносит спокойствие и умиротворение в душу человека, наполняя его силой и счастьем, делая неуязвимым для врагов.
A clear conscience is the greatest armor. — Чистая совесть — лучшая броня. A clear conscience shines not only in the eyes. — Чистая совесть сияет не только во взгляде. A clear conscience laughs at false accusations. — Чистая совесть смеется над клеветой.
Совесть в английском языковом сознании служит семенем, которое зарождает в душах людей добро, делая их честными, отзывчивыми и искренними.
Conscience is the nest where all good is hatched. — Совесть — это гнездо, в котором зарождается все хорошее.
Слот № 2. «Нечистая совесть — страх и бессонница». Данный слот демонстрирует нам совесть, запятнанную какими-либо бесчестными поступками людей, которые впоследствии не находят покоя, даже во сне.
А guilty conscience is a self-accuser. — Нечистая совесть спать не дает.
Нечистая совесть, согласно следующим примерам, очень часто отождествляется с очень опасным, назойливым врагом, который способен погубить своего хозяина.
An evil conscience breaks many a man’s neck. — Нечистая совесть многих сгубила. A guilty conscience feels continual fear. — Виновная совесть испытывает непрерывный страх. A guilty conscience is a hidden enemy. — Виновная совесть — невидимый враг. A guilty conscience is a lively enemy. — Виновная совесть подобна реальному врагу.
Слот № 3. «Угрызения, мучения совести». Все мы сталкивались с угрызениями совести, когда какое-то непонятное, угнетающее чувство не дает расслабиться, нагоняет дурные мысли и порой даже доводит до депрессии и нервного срыва.
Следующая пословица сравнивает совесть с собакой, которая грызет человека не физически, а морально, тем самым не давая покоя его мыслям.
Conscience is the dog that can’t bite, but never stops barking. — Совесть, как собака, которая не может укусить, но никогда не перестает лаять.
Иногда совесть не успевает донести до человека всю ошибочность его действий, но внутренний голос, взывающий с укором к своему хозяину, неизменно будет напоминать ему о совершенном злодеянии или же о постыдном бездействии.
Conscience is what tells you not to do what you have just done. — Совесть — это то, что говорит вам не делать того, что вы только что сделали.
Периодически совесть просто не способна удержать человека от совершения чего-то неприемлемого, но в дальнейшем она все равно заставит его пожалеть о содеянном, значительно мешая ему наслаждаться результатом своих прегрешений.
Conscience doesn’t’ always keep you from doing wrong, but it does keep you from enjoying it. — Совесть не всегда удерживает от совершения неправильных поступков, но при этом не дает наслаждаться ими.
Слот № 4. «Ценность совести». Под ценностью мы понимаем важность, значение совести в жизни человека. Совесть, несомненно, дороже денег, так как она — часть внутреннего мира человека, которая направляет его на путь истинный, мешает ему брать грех на душу и старается предотвратить превращение своего хозяина в бесчувственное, алчное существо.
Именно поэтому англичане в своём сознании, отражённом в пословицах и поговорках, придают совести огромное значение и, несмотря на популярность и желанность денег во все времена, ставят ее на первое место.
A clear conscience is far more valuable than money. — Чистая совесть дороже денег. A good conscience is better than a big wage. — Хорошая совесть лучше, чем большая зарплата. The best asset is a clean conscience. — Чистая совесть — ценнейшее имущество.
Хорошая совесть в языковом сознании англичан расценивается дороже мудрости, которая сама по себе является настоящим богатством для каждого человека.
Better a good conscience without wisdom than wisdom without a good conscience. — Лучше хорошая совесть без мудрости, чем мудрость без хорошей совести.
Фрейм 2. «Совесть — моральная ответственность, принципы, управляющие мыслями и действиями». Данный фрейм демонстрирует совесть с точки зрения моральных принципов нашего общества, как бы отождествляя ее со сводом законов, который руководит нашими действиями и за проступки нещадно наказывает нас.
Слот № 1. «Совесть — главный свидетель». Неудивительно, что люди с давних времен считают совесть главным свидетелем человеческих поступков, ведь она является нашим постоянным сопровождающим и не позволяет нам спокойно совершать всевозможные проступки.
Conscience is as good as a thousand witnesses. — Совесть — тысяча свидетелей (Proverb/пословица). Conscience is the chamber of justice. — Совесть — зал правосудия.
Совесть как свидетель всех наших злодеяний является невозмутимым очевидцем, которого невозможно подкупить и обвести вокруг пальца. Кроме того, человек с нечистой совестью, даже будучи не осужден людьми, не сможет избежать морального наказания, так как совесть не позволит ему остаться безнаказанным ни при каких условиях.
A guilty conscience needs no accuser. — Нечистой совести обвинитель не нужен (Proverb/пословица). Conscience betrays guilt. — Совесть выдает вину (Proverb/пословица). You can’t kid your conscience. — Невозможно обмануть свою совесть.
Слот № 2. «Совесть — верный советчик». В глубине души мы всегда точно знаем оценку всем нашим поступкам. Люди с давних времен называли совесть голосом нашей души: душа изначально чиста и не может подвигнуть человека на злодеяние.
Conscience is the voice of the soul. — Совесть — голос души.
Стоит отметить, что раз совесть — часть нашей души, то просто бессмысленно пытаться ее подчинить, ведь душа по определению свободна. Именно поэтому нам следует беспрекословно следовать велению совести. Она, несомненно, является нашим верным советчиком, так как является нашей частью, она советует нам не из корыстных побуждений, а исключительно в целях самосохранения.
Conscience cannot be compelled. — Совесть невозможно подчинить.
Слот № 3. «Совесть как проявление искренности и честности». Совесть довольно часто считается носителем правды, так как люди верят, что она способна удерживать человека ото лжи.
Conscience is only another name for truth. — Совесть — второе имя правды.
Слот № 4. «Отсутствие совести как нравственного мерила». К сожалению, люди способны игнорировать свою совесть и даже полностью подавлять ее. В процессе совершения каких-либо злодеяний, бесчестных поступков или же при полном безразличии к проблемам ближних голос совести в постоянных безуспешных попытках воззвать к светлой стороне человека постепенно затихает. В поисках лучшей жизни мы беспощадно убиваем нашу совесть и становимся рабами нашего благополучия.
The belly does not have a conscience. — У живота нет совести.
Проанализировав материал нашей картотеки, мы пришли к выводу, что представления о совести в английских пословицах связаны с нравственной оценкой человеческих поступков. Все содеянное проходит через призму нашей совести, делится на плохое и хорошее, а затем наступает наказание за совершенные проступки.
Список литературы:
- Аверина М.А. Представление о красоте в русских и английских паремиях/ М.А. Аверина, И.Г. Петер // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. — 2013. — № 25. — С. 105—111.
- Петер И.Г. Вербализация концепта «joy/радость» в английских пословицах / И.Г. Петер, К.С. Шишкова //В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии. — 2014. — № 32. — С. 84—90.
- Философия: Энциклопедический словарь. М.: Гардарики. 2004.
- Cambridge Advanced Learner’s Dictionary. Cambridge University Press, 2009. — 1852 p.
- Collins English Dictionary. Collins, 2011. — 1900 p.
- Hawker, S. Oxford Dictionary &Thesaurus of Current English/ S. Hawker. Oxford University Press, 2007. — 507 p.
- Merriam-Webster’s Advanced Learner’s English Dictionary. Merriam-Webster, 2007. — 2016 p.
- Random House Kernerman Webster’s College Dictionary. Random House, 2010.
- The American Heritage Medical Dictionary. Houghton Mifflin company (COR), 2008. — 599 p.
дипломов
Оставить комментарий