Статья опубликована в рамках: XXXII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 20 января 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Коваль О.П. ОСОБЕННОСТИ ТЕЛЕВИЗИОННОГО РЕПОРТАЖА С ТЕННИСНОГО ТУРНИРА КАК ЖАНРА СПОРТИВНОГО МАСС-МЕДИЙНОГО ДИСКУРСА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXXII междунар. науч.-практ. конф. № 1(32). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

ОСОБЕННОСТИ  ТЕЛЕВИЗИОННОГО  РЕПОРТАЖА  С  ТЕННИСНОГО  ТУРНИРА  КАК  ЖАНРА  СПОРТИВНОГО  МАСС-МЕДИЙНОГО  ДИСКУРСА

Коваль  Оксана  Петровна

ассистент  кафедры  украинского  и  английского  языков  Львовского  государственного  университета  физической  культуры,  Украина,  г.  Львов

E-mail: 

 

LIVE  TENNIS  REPORT  PECULIARITIES  AS  GENRE  OF  SPORTS  MASS  MEDIA  DISCOURSE

Oksana  Koval

Lecturer  at  the  department  of  Ukrainian  and  English  languages,  Lviv  State  University  of  Physical  Education,  Ukraine,  Lviv

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  предложен  детальный  анализ  телевизионного  репортажа  с  теннисного  турнира  с  точки  зрения  его  структурных  и  смысловых  особенностей.  С  помощью  описательного  метода  выделены  главные  коммуникативные  особенности  спортивного  комментария.  В  ходе  исследования  смысловой  структуры  комментария  обозначены  его  прагматические  функции:  фатика,  инструментальность,  диалогичность.  Проанализировав  детально  каждый  аспект  комментария,  делаем  выводы,  что  главным  информационно  насыщенным  компонентом  репортажа  является  фатика,  которая  включает  презентационную,  профессиональную  информацию. 

ABSTRACT

The  article  deals  with  the  detailed  analysis  of  live  tennis  report  structure  and  meaning  peculiarities.  The  application  of  the  descriptive  method  helps  to  single  out  the  principle  communicative  features  of  the  commentary.  Having  studied  the  meaning  structure  of  the  commentary,  we  detect  the  following  pragmatic  functions:  phatic,  instrumental,  conversational.  Conclusion:  phatic  is  the  main  information-intensive  component  of  the  commentary.  It  includes  introduction,  information  about  professional  skills,  on  the  court  events  and  meta-information. 

 

Ключевые  слова:  репортаж  с  теннисного  турнира;  комментарий;  диалогичный;  фатика;  метаинформация.

Keywords:  tennis  report;  commentary;  conversational;  phatic,  meta-information.

 

Спорт  как  социальное  явление  занимает  почетное  место  в  обществе.  Результаты  соревнований,  как  и  сами  соревнования,  активно  освещаются  на  телевидении,  в  интернете,  по  радио  и  в  прессе.  Таким  способом,  СМИ  играют  весомую  роль  в  спортивном  дискурсе,  а  именно:  обеспечивают  спортивную  коммуникацию,  тем  самым  дают  возможность  зрителям  или  читателям  наблюдать,  сопереживать  и,  наконец,  стать  свидетелями  спортивных  событий.

СМИ  рассматриваем  как  инструмент  для  реализации  общения  в  сфере  спорта,  распространении  и  систематизации  информации,  для  того  чтобы  сделать  ее  доступной  и  понятной  для  реципиента.  Масс-медиа  являются  в  своем  роде  посредником  между  сферой  спорта  и  массовой  аудиторией  болельщиков.  Зильберт  А.Б.  указывает  на  сращение  спортивного  и  масс-медийного  дискурсов  посредством  общения  журналиста  с  массовой  аудиторией  [1,  с.  47].

Исходя  из  выше  сказанного  объектом  статьи  является  спортивный  масс-  медийный  дискурс.  Предметом  исследования  выступает  телевизионный  репортаж  с  теннисного  турнира  как  жанр  спортивного  масс-медийного  дискурса,  его  структурные  и  смысловые  особенности.  Целью  работы  является  выяснение  того,  что  представляет  собой  телевизионный  репортаж  с  теннисного  турнира  и  какое  место  занимает  в  нем  спортивный  комментарий.  Для  достижения  цели  требуется  решить  следующие  задачи:

·     определить  место  телевизионного  репортажа  в  спортивном  масс-медийном  дискурсе;

·     определить  роль  комментатора  в  репортаже;

·     описать  смысловую  структуру  комментария  и  показать  его  влияние  на  массовую  аудиторию.

Исследованию  спортивного  масс-медийного  дискурса  посвятили  свои  работы  следующие  ученые:  Зильберт  А.Б,  Казеннова  О.А.,  Кайда  Л.Г.,  Карасик  В.И.,  Лаврик  О,  Мангутова  В.Р.,  Панкратова  О.А.,  Пром  Н.А.,  Снятков  К.В.,  Трубченинова  А.А.,  Ухова  Л.В.,  Tony  Schirato,  Judith  Setsuko  Toyama.

Изучив  работы  вышеуказанных  исследователей,  под  спортивным  медиа-дискурсом  понимаем  многоплановый  и  многоуровневый  конструкт,  в  котором  средствами  массовой  информации  передаются  намерения  субъектов  спорта  —  спортсменов,  тренеров,  судей  соревнований,  администраторов,  болельщиков  (зрителей  спортивных  соревнований  и  тех,  кто  получает  информацию  о  результатах  состязания  из  СМИ),  а  также  спортивных  комментаторов,  которые  доносят  информацию  о  спортивном  событии.  В  свою  очередь,  репортаж  из  спортивного  состязания  —  это  ведущий  жанр  спортивной  журналистики,  у  которого  богатые  традиции  на  телевидении,  в  прессе  и  радиовещании  и  который  прославлен  именами  известных  мастеров  спортивной  журналистики.  Среди  комментаторов  сферы  тенниса  —  бывшие  известные  теннисисты  (Мартина  Навратилова,  Джастин  Джимлстоб,  Клифф  Дрисдейл,  Даррен  Кэхилл,  Джон  Макенрой,  Брэд  Гилберт)  и  американский  спортивный  журналист,  историк  спорта  Бад  Коллинз. 

Телевидение  играет  ведущую  роль  в  информационном  пространстве.  Это  неисчерпаемый  источник  информации,  который  позволяет  зрителям  стать  свидетелями  определенных  спортивных  событий,  создает  эффект  присутствия.  Прямой  репортаж  —  это  непосредственная  трансляция  в  эфире  репортером  передачи  с  элементами  авторской  импровизации  и  комментирования  на  основании  заранее  подготовленной  информации,  без  предварительного  монтажа.  В  трансляциях  такого  типа  весомой  составляющей  речи  комментатора  является  авторская  оценка  [4,  с.  157].  Как  видим,  основным  лицом  телерепортажа  является  комментатор,  который  обеспечивает  коммуникацию  путем  комментирования  событий,  которые  происходят  на  корте.  Снятков  К.В.  отмечает,  что  комментатор  —  это  субъект  спортивного  дискурса,  его  речь  транслирует  смыслы,  которые  конструируют  спортивную  деятельность,  но  главная  задача  —  сделать  спортивное  событие  интересным  для  зрителя.  Для  этого  нужно  реализовать  следующие  функции:  1)  функция  речевого  отражения  того,  что  происходит  на  корте;  2)  функция  объяснения;  3)  функция  информирования  —  а)  передача  недоступных  зрителю  сведений  благодаря  более  выгодной  позиции;  б)  сообщение  фактов  (справочной  информации),  что  показывает  уровень  информированности  комментатора;  4)  функция  анализа  —  оценка  событий,  которые  происходят  на  корте;  5)  формально-организационная  функция  —  вербализация  композиционной  организации  комментария  (начало,  завершение)  [3,  с.  115,  116].

Вид  такой  коммуникации  односторонний,  без  обратной  связи.  Рассказ  о  событиях  на  корте  репортер  должен  дополнить  другой  информацией,  например,  о  количестве  зрителей  на  трибунах,  о  позиции  игроков  в  турнирной  сетке,  погодные  условиях.  Поскольку  репортаж  —  это  не  просто  статистические  данные,  журналист  должен  заинтересовать  зрителя,  заставить  его  испытать  все  сложности  турнира.  Однако  спортивный  комментатор  должен  быть  объективным  в  своих  оценках,  не  показывать  особой  благосклонности  к  одному  игроку.

Остро  в  спортивном  телерепортаже  выражена  проблема  языка  и  стиля.  Для  комментатора  не  свойственен  эмоциональный  язык  болельщиков,  также  не  нужно  злоупотреблять  специфичным  жаргоном.

Что  касается  структуры  спортивного  телерепортажа,  то  она  напрямую  зависит  от  вида  спорта,  который  он  освещает.  Джон  Мотсон  классифицирует  виды  спорта  по  скорости,  что  непосредственно  влияет  на  спортивный  комментарий.  Итак,  он  выделяет:  быстрые  виды  спорта,  прерывистые  (ритмические)  и  медленные.  Теннис  исследователь  относит  к  прерывистым  (intermittent),  где  действия  могут  быть  быстрыми,  но  есть  и  много  пауз.  Такие  паузы,  перерывы  дают  комментатору  больше  времени  для  оценки  и  комментария  [5,  с.  13].  Например:

Fantastic  rally  ends  in  an  even  better  point  to  Li.  Both  women  were  moving  all  over  the  court  before  Li  sent  a  backhand  ripping  down  the  line.  Set  point!  —  Превосходный  обмен  ударами  заканчивается,  Ли  выигрывает  очко.  Обе  женщины  перемещались  по  всему  корту,  когда  Ли,  исполнила  мощный  удар  слева  по  линии.  Розыгрыш  решающего  очка!  [6].

Цель  комментатора  —  транспортировка  знакового  характера,  ценностного  содержания,  образной  и  понятийной  составляющих  спортивного  соревнования  для  наиболее  полного  восприятия  зрителем  специфики  определенного  типа  соревнования  и  вида  спорта  [2,  с.  153].  Поскольку,  как  указано  выше,  темп  речи  комментатора  прямо  зависит  от  вида  спорта,  в  нашем  случае,  в  теннисе,  комментатор  имеет  достаточно  времени,  чтобы  построить  предложения  относительно  завершенными,  фразы  целостными,  четко  формулирует  свое  мнение  и  произносит  слова  и  одновременно  высказывает  свое  мнение  и  дает  оценку  тому,  что  происходит.  Такой  комментарий,  как  правило,  четкий,  в  нем  не  встречается  повторов,  оговорок,  и  практически  нет  неверных  грамматических  конструкций.

Для  того  чтобы  спортивное  событие  приобрело  медиальный  статус  и  было  адекватно  освещено  для  зрителей,  Панкратова  О.А.  выделяет  такие  прагматические  функции  комментария,  как  фатика,  дивертивность,  инструментальность,  диалогичность  [2,  с.  158].  Используя  данную  типологию,  проанализируем  комментарии  с  теннисного  турнира  серии  финального  мирового  тура  АТР  (ежегодная  марафонская  серия  профессиональных  турниров).

              I.          Фатика  представлена  такими  элементами,  как:

1.  Когнитивная  аксиологическая  компетентность,  которая  заключается:  а)  во  владении  комментатором  информацией  о  спортсменах,  их  достижениях;  б)  в  знании  правил  проведения  соревнований,  ритуала  начала  и  завершения  турнира;  в)  в  знании  техники  и  физиологии  тенниса.

Например: 

Despite  it  being  equal  between  Nadal  and  Djokovic  in  finals,  the  Spaniard  has  the  upper  hand  overall.  He  currently  leads  his  rival  22-16  in  all  competitions  and  has  come  out  on  top  in  six  of  the  last  eight  matches.  However,  let’s  not  forget  that  Djokovic  is  the  reigning  champion  here  and  will  be  doing  everything  he  can  to  keep  his  hands  on  the  trophy  –  Несмотря  на  равные  возможности  между  Надалем  и  Джоковичем  в  финальных  матчахиспанец  все-таки  имеет  преимуществоНа  данный  момент  он  лидирует  со  счетом  22-16  во  всех  соревнованиях  и  победил  в  6  из  последних  8  матчей.  Но  не  надо  забывать  о  том,  что  Джокович  является  здесь  главным  чемпионом  и  сделает  все  возможное  для  того,  чтобы  получить  награду  [7].  —  В  этом  фрагменте  комментатор  демонстрирует  осведомленность  о  достижениях  спортсмена.

В  следующем  фрагменте  комментатор  показывает  свою  осведомленность  относительно  прежнего  спортивного  соперничества  игроков:  Djokowic  has  won  13  of  his  15  previous  meetings  with  Wawrinka.  Encouragingly  for  the  Swiss,  though,  he  has  beaten  Novak  idoors  (6-3  6-3  in  Wien  in  2006)  —  Джокович  победил  Вавринку  в  13  из  15  предыдущих  турнировМежду  тем  утешительной  для  швейцарца  остается  победа  над  Новаком  на  закрытом  корте  (6-3  6-3  в  Вене  2006  года)  [8].

Анализируя  игру  и  спортивные  достижения  игроков,  комментатор  делает  смелый  прогноз  относительно  возможных  результатов  игры,  например:  Both  men  have  played  some  fantastic  tennis  this  week,  but  it  is  almost  impossible  for  me  not  to  favour  Djokovic  tonight.  The  Serb  is  looking  for  his  21st  consecutive  victory  on  the  Tour.  I  think  he  will  get  it  in  two  tight  sets.  —  Спортсмены  показали  замечательную  игру  на  этой  неделе,  но  сегодня  я  на  стороне  Джоковича.  Серб  надеется  получить  21-ую  победу  кряду  в  турнире.  Я  думаю,  он  победит  в  двух  напряженных  сетах  [8].

2.  Дескриптивность  и  презентационность  высказывания,  для  ее  достижения  комментатор  вводит  в  дискурс  описание  самого  соревнования,  места  и  способа  проведения  турнира,  а  также  характеристику  его  участников:  It  is  day  three  of  WTA  Championship  in  Istanbul  as  some  of  the  world  top  players  look  to  reach  the  knock-out  stage  of  the  inaugural  end  of  season  showpiece.  As  the  evening  sets  in  the  Turkish  capital  the  atmosphere  gets  electric.  Two  players  who  are  unbeaten  in  the  white  group,  Li  Na  takes  on  Jelena  Jankovic—  Сейчас  третий  день  серии  турниров  теннисисток-профессионалов  в  Стамбуле.  С  приходом  вечера  атмосфера  становится  напряженной.  Некоторые  лучшие  игроки  мира  надеются  завоевать  место  в  финальной  стадии  (игра  на  выбывание)  сезонных  соревнований.  Два  игрока,  непобедимые  в  белой  группе  Ли  На  и  Елена  Янкович,  вступают  в  игру  [9]. 

  Характеристика  игроков,  описание  их  профессионального  статуса  дополняют  дескриптивный  характер  дискурса  комментатора:  Novak  Djokovic  vs  Stanislas  Wawrinka  (ATP  World  Tour  Finals,  November  10,  2013)

Despite  being  replaced  by  Nadal  as  world  number  one  earlier  this  year,  Djokovic  is  the  bookmakers’  favourite  to  win  ATP  World  Tour  Finals.  The  Serb  has  won  all  three  of  his  matches  at  the  O2  Arena  this  week,  triumphing  in  three-sets  against  Roger  Federer,  Juan  Мartin  del  Potro  and  Richard  Gasquet—  Несмотря  на  то  что  в  начале  года  Надаль  стал  первым  номером  в  мире,  отодвинув  Джоковича,  букмекеры  все-таки  прогнозируют  его  победу  в  финале  серии  профессиональных  турниров.  Серб  победил  в  трех  матчах  на  Арене  О2  на  этой  неделе,  он  одержал  победу  в  трех  сетах  против  Роджера  Федерера,  Хуана  Мартина  дель  Порто  и  Ришара  Гаске.

Для  того  чтобы  сделать  коммуникацию  со  зрителем  интересной,  комментатор  вводит  метаинформацию,  как,  например,  о  физическом  состоянии  спортсменов  или  об  их  спортивной  форме:  Before  this  match  gets  underway,  it  must  be  said  just  what  an  incredible  season  Nadal  has  had  up  to  this  point.  Not  only  was  he  able  to  come  back  from  a  debilitating  knee  injury  but  he  went  on  to  win  10  titles,  losing  six  matches  along  the  way.  —  Перед  началом  матча  хочу  отметить,  что  для  Надаля  этот  сезон  был  невероятным.  Он  смог  не  только  поправиться  после  травмы  колена,  что  заметно  ослабила  его,  но  и  завоевал  10  титулов,  проиграв  при  этом  6  матчей  [7].

Особого  внимания  заслуживает  в  дискурсе  комментатора  оценка  действий  спортсменов,  реакция  публики,  судей  относительно  турнира.  Анализируя  комментарий  с  теннисного  турнира,  встречаем  выражение  позитивной  оценки  действий  игрока  с  использованием  прилагательных  для  усиления  эффекта:  Djokovic  hits  a  good  serve.  —  Джокович  выполняет  красивую  подачу  [10],  а  также  гиперпозитивной  оценки.  При  этом  комментатор  использует  позитивную  интенсивную  сему,  которая  присутствует  в  смысловом  наборе  лексемы  monumental:  Raonic!!!  Monumental  serve.  ACE!!!  —  Раонич!!!  Грандиозная  подача!!!  Комментатор  передает  не  только  собственные  оценки  действий  игроков,  но  и  реакцию  публики,  используя  экспрессивно  маркированную  лексику  —  They  are  greeted  by  a  wall  of  noise,  including  lots  of  cheering  and  whooping—  Их  встречают  стеною  шума,  включая  множество  аплодисментов  и  выкриков  [6].

3.  Смысловая  достаточность  и  контроль  над  смысловой  избыточностью.

Как  видно  из  проведенного  анализа,  основную  часть  комментария  занимает  фатика,  которая  подает  главную  информацию  об  игроках  и  их  действия  на  корте.  Детально  проанализировав  комментарий  с  теннисного  турнира,  информацию,  которую  вводит  комментатор,  разделяем  на  а)  презентационную  —  сведения  об  игроках,  их  достижениях,  судьях;  б)  профессиональную  —  физические  данные  игроков,  данные  о  технике  игры  спортсмена  (Raonic  is  the  game’s  best  server,  while  Djokovic  is  the  best  returner  of  serve.  —  Раонич  наилучший  подающий  в  игре,  а  Джокович  наилучший  возвращающий);  в)  информацию  о  самом  событии  —  это  информация  о  месте  проведения  турниров,  арене,  корте,  болельщиках  и  т.  д.;  г)  метаинформация  —  относительно  личной  жизни  игроков;  д)  экстра  информация  о  хронотопе  событий  —  касается  сообщений  о  незапланированном,  неожиданном  событии  в  игре,  как  травма  игрока:  Looks  like  an  injury  to  Li  Na!  Li  is  struggling  to  put  weight  on  her  leg.  It  could  be  a  knee  or  an  ankle.  As  she  walks  off  the  court,  she  does  seem  to  be  limping  slightly  less  though.  On  the  replay,  it’s  hard  to  tell,  but  she  seems  to  have  twisted  her  left  ankle.  —  Похоже  на  точто  у  Ли  На  травмаЛи  пытается  переложить  вес  на  ногу,  это  может  быть  колено  или  лодыжка.  Она  идет  с  корта,  и  заметно,  что  немножко  хромает.  Из  повтора  сюжета  трудно  сказать,  но  кажется,  она  вывихнула  лодыжку.

Профессиональным,  семантически-достаточным  комментарием  считается  такой,  в  котором  презентационная  и  профессиональная  информация  занимают  главные  позиции,  все  другие  типы  информации  нужны  только  для  того,  чтобы  разнообразить  комментарий,  заинтересовать  зрителя,  продемонстрировать  осведомленность,  профессиональность  самого  комментатора. 

4.  Образность  высказывания  —  заключается  в  передаче  комментатором  образа  напряженной  борьбы  игроков  и  образа  самого  турнира  как  театрализованного  действия,  для  которого  характерны:

·     зрелищность  (детальное  описание  комментатором  места  события,  одежды  спортсменов,  их  эмоций)  —  Li  is  clearly  disappointed,  as  you  would  expect,  and  she  looks  close  to  tears  herself.  —  Ли,  конечно  же,  разочарована,  как  и  ожидалось,  кажется,  что  она  сейчас  заплачет.

·     сценарийность  (каждая  игра  имеет  определенные  этапы:  открытие,  награждение,  закрытие)  —  Time  for  presentations  now,  and  Li  Na  is  handed  her  trophy  to  great  applause  from  the  crowd.  She  congratulates  Azarenka  and  gives  her  thanks.  She  says  thanks  to  the  crowd,  and  says  she  is  looking  forward  to  next  year.  —  Время  награжденияНа  Ли  вручают  награду  под  аплодисменты  публикиОна  поздравляет  Азаренку,  та  благодарит  ее.  Она  благодарит  публику  и  говорит,  что  с  нетерпением  будет  ждать  следующего  года  [6].

  К  театральности  спортивного  комментария  относим  метафоричность  и  символичность:  Federer  races  into  40-0  lead  before  taking  his  foot  off  the  gas,  allowing  Nadal  to  fight  back  to  deuce.  —  Федерер  опережает  со  счетом  40-0  перед  тем  как  сбросить  обороты  и  позволить  Надалю  сравнять  счет  [11].

Говоря  о  символичности,  приведем  следующий  пример:  Novak  Djokovic  continues  to  be  the  talisman  for  his  nation  in  the  Davis  Cup.  —  Новак  Джокович  остается  талисманом  для  своей  нации  на  соревнованиях  Кубка  Дэвиса.

           II.          Дивертивность  как  негативный  аспект  репортажа,  который  проявляется  в  излишней  образности  высказывания,  чрезмерной  эмотивности,  нами  в  анализе  комментария  не  обнаружен.

        III.          Инструментальность,  инструментом  которой  является  оценочный  компонент.  Например:  Great  game  by  Li!  Another  great  shot  just  scrapes  in  and  Azarenka  watches  on  as  it  flies  past  —  Прекрасная  игра  от  ЛиЕще  один  чудесный  удар,  и  Азаренка  просто  наблюдает,  как  мяч  пролетает  возле  нее  [6].

        IV.          Диалогичность  выражается  в  симуляции  коммуникативной  среды  в  живом  общении  с  комментатором  и  обращения  к  зрителям  как  полноценным  участникам  диалога.  Такой  аспект  реализуется  с  помощью  форм  обращения  —  Can  the  Canadian  further  extend  the  set?  Or  will  Djokovic  clinch  set1?  Let’s  find  out!  —  Сможет  ли  канадец  и  дальше  продлить  сет  или  Джокович  закончит  первый  сет?  Давайте  узнаем!  [10]. 

Подводя  итоги,  хочется  подчеркнуть,  что  телевизионный  репортаж  с  теннисного  турнира  мы  рассматриваем  как  разновидность  спортивного  масс-медийного  дискурса,  как  процесс  спонтанной,  незапланированной  речи.  Однако  репортаж  как  жанр  журналистики  имеет  четкую  структуру,  так  называемые  блоки:  приветствие,  основная  часть,  прощание.  Смысловая  структура  комментария  выполняет  такие  прагматические  функции,  как  фатика,  инструментальность,  диалогичность.  Главная  роль  в  телерепортаже  отведена  комментатору,  который  реализует  указанные  функции  в  своей  речи.  В  данном  случае,  он  исполняет  роль  сопровождения  того,  что  происходит  на  экране,  и  вместе  с  информационной  выполняет  развлекающую  функцию.  Исследуя  спортивный  медиа-дискурс  в  перспективе  планируем  рассмотреть  особенности  репортажа  с  теннисного  турнира  в  прессе.

 

Список  литературы:

1.Зильберт  Б.А.,  Зильберт  А.Б.  Спортивный  дискурс:  базовые  понятия  и  категории;  исследовательские  задачи.  Язык,  сознание,  коммуникация:  Сб.  статей  /Отв.  ред.  В.В.  Карасик,  А.И.  Изотов.  М.:  МАКС  Пресс,  —  2001.  —  Вып.  17.  —  152  с.

2.Панкратова  О.А.  Лингвосемиотические  характеристики  спортивного  дискурса:  дис.  …  канд.  филол.  наук:  10.02.19.  М.:  РГБ,  2005.  —  224  с.

3.Снятков  К.В.  Коммуникативно-прагматические  характеристики  телевизионного  спортивного  дискурса:  дис  ….  канд.  филол.  наук:  10.02.01.  Череповец,  2008.  —  245  с.

4.Ухова  Л.В.  Языковая  личность  спортивного  комментатора.  Медиатекст  как  полиинтенциональная  система:  сб.  статей  /отв.  ред.  Л.Р.  Дускаева,  Н.С.  Цветова.  СПб.:  СПетерб.гос.  ун-т.,  2012.  —  250  с.

5.John  Motson:  Toward  a  computational  model  of  football  commentary/  Master  of  Science  School  of  artificial  intelligence  Devision  of  Informatics  University  of  Edinburgh,  2001.  —  187  p.

6.Claire  Siracusa  Live  tennis  commentary:  2013  Australian  Open  women’s  final  //  The  Sydney  Morning  Herald/  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.smh.com.au/sport/tennis/live-tennis-commentary-2013-australian-open-womens-final-20130126-2dd7c.html  (дата  обращения  14.01.2014).

7.Novak  Djokovic  beats  Rafael  Nadal  in  China  Open  Final  //  BBC  Sport  Tennis/  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL  www.  bbc.com/sport/0/tennis/24418035  (дата  обращения  14.01.2014).

8.Robert  Summerscales  Live  commentary:  Novak  Djokovic  vs.  Stanislas  Wawrinka  —  as  it  happened  //  Sports  Mole/  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.sportsmole.co.uk/tennis/atp-world-tour-finals/live-commentary/live  commentary-djokovic-vs-wawrinka-as-it-happened_117129.html  (дата  обращения  14.01.2014).

9.WTA  Istanbul  24  October  2013  (all  the  action  from  day  three  as  S.  Williams  met  Petra  Kvitova)/  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.tennistv.com  (дата  обращения  14.01.2014).

10.Djokovic  vs.  Raonik,  Davis  Cup  2013  //  Tennis  Earth/  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.tennisearth.com/commentary/Full_Davis-Cup_Men-Singles_SF_Djokovic_Raonic_341809.htm  (дата  обращения  14.01.2014).

11.Robert  Summerscales  Live  commentary:  Rafael  Nadal  vs.  Roger  Federer  –  as  it  happened/  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.sportsmole.co.uk/tennis/atp-world-tour-finals/live-commentary/live  commentary-nadal-vs-federer-as-it-happened_117049.html  (дата  обращения  14.01.2014).

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий