Телефон: +7 (383)-312-14-32

Статья опубликована в рамках: XXV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 08 июля 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Ширяева Е.Ф. ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ В СТРУКТУРЕ НАЗВАНИЙ ПРЕДМЕТОВ ОДЕЖДЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ XIX—XX ВЕКОВ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXV междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

ИМЕНА  СОБСТВЕННЫЕ  В  СТРУКТУРЕ  НАЗВАНИЙ  ПРЕДМЕТОВ  ОДЕЖДЫ  В  АНГЛИЙСКОМ  ЯЗЫКЕ  XIXXX  ВЕКОВ

Ширяева  Елена  Федоровна

ассистент  кафедры  фонетики  английского  языка  Московского  городского  педагогического  университета,  г.  Москва

E-mail: 

 

PROPER  NAMES  IN  THE  STRUCTURE  OF  THE  NAMES  OF  CLOTHES  IN  THE  ENGLISH  LANGUAGE  IN  XIX—XX  TH  CENTURIES

Shiryaeva  Elena  Feodorovna

assistant  of  the  department  of  English  phonetics  of  Moscow  City  Pedagogical  University,  Moscow

 

АННОТАЦИЯ

Статья  посвящена  анализу  наименований  предметов  одежды,  в  структуре  которых  присутствует  имя  собственное.  Основная  цель  исследования  состоит  в  том,  чтобы  выявить  познавательные  процессы,  лежащие  в  основе  номинации  и  объяснить  мотивацию  выбора  определённого  языкового  знака  для  наименования  предмета.

ABSTRACT

The  article  is  focused  on  the  analysis  of  names  of  clothes  which  have  proper  names  in  their  structure.  The  main  objective  of  the  research  is  to  reveal  cognitive  processes,  which  lie  in  the  basis  of  the  nomination  and  explain  the  motivation  of  the  particular  linguistic  sign  selection  for  the  nomination  process.

 

Ключевые  слова:  имя  собственное;  имя  нарицательное;  прецедентное  имя;  мотивация;  абсолютная  единичность;  относительная  единичность.

Keywords:  proper  name;  common  name;  precedent  name;  motivation;  absolute  uniqueness;  comparative  uniqueness.

 

Названия  предметов  одежды  и  деталей  костюма,  включающие  имена  собственные,  можно  разделить  на  две  большие  группы.  Это  названия,  содержащие  антропонимы,  и  названия,  содержащие  топонимы.  Каждая  из  этих  групп,  в  свою  очередь,  состоит  из  двух  подгрупп.  Первая  подгруппа  включает  наименования  с  собственными  именами,  вторая  подгруппа  состоит  из  наименований,  в  составе  которых  есть  прецедентное  имя. 

К  группе  названий  одежды  и  деталей  её  отдельных  предметов  с  непрецедентными  именами  собственными  относятся  такие  названия,  как  Jack  tar  trousersJack  tar  suitJack  tar  pyjamaЭти  названия  являются  предметом  данной  статьи.  Они  будут  рассмотрены  с  точки  зрения  мотивов  использования  этих  единиц  в  качестве  названий  предметов  одежды,  структур  знания,  стоящего  за  этими  наименованиями  и  их  функционирования  в  английском  языке.

«Называя  тот  или  иной  предмет,  человек  анализирует  его  …  номинативная  единица  не  только  обозначает  целостный  материальный  предмет,  но  и  вводит  его  в  определённую  категорию  наименований  одного  и  того  же  порядка,  объединённых  одной  и  той  же  функцией»  [2,  c.  96].  В  процессе  наименования  предметов  одежды  или  их  деталей  происходил  отбор  значимых  характеристик,  свойств,  отличительных  черт.  Двусоставные  наименования  и  наименования,  состоящие  из  трёх  лексических  единиц,  образованы  по  модели  «имя  собственное  +  имя  нарицательное».  Главным  компонентом  в  этих  словосочетаниях  выступает  имя  нарицательное.  Именно  в  имени  нарицательном  заложена  основная  информация  о  принадлежности  материального  объекта  к  подобному  ему  классу  вещей.  Л.А.  Манерко  называет  главный  компонент  словосочетания  «ядром  конструкции,  стержневым  элементом  словосочетания»  [2,  c.  98].  Ассоциативное  включение  предмета  в  отдельный  класс  происходит  с  помощью  стержневого  компонента  наименования.  Стержневые  компоненты  соотносятся  с  так  называемыми  базовыми  наименованиями  [1,  c.  17],  которые  следует  рассматривать  как  слова,  занимающие  центральное  положение  в  соответствующей  лексической  категории.  Так,  стержневые  компоненты  pyjamasuittrousers  в  приведенных  выше  наименованиях  соотносятся  с  лексической  категорией  «одежда»  и  называют  предметы  в  соответствии  с  тем,  какую  часть  человеческого  тела  они  покрывают.  Этот  признак  значения  определяет  ядерное  положение  данных  слов  внутри  базового  уровня  анализируемой  лексической  категории. 

Стержневой  компонент  тематически  объединяет  наименования  в  отдельные  классы  в  зависимости  от  того,  какую  часть  тела  именуемый  предмет  должен  прикрывать.  Стержневой  компонент,  принадлежащий  базовому  уровню  лексической  категории  предметных  имен  «Одежда»,  по  мнению  Г.Г.  Бондарчук,  одновременно  служит  названием  лексической  субкатегории,  её  «центральным  элементом  (инвариантом)  и  категориальным  идентификатором»  [1,  c.  19].  Разграничение  внутри  класса  происходит  за  счёт  атрибутивного  элемента,  который  выражен  именем  собственным.  Имена  собственные  в  структуре  наименования  служат  для  выделения  объекта  из  числа  подобных  ему.  В  результате  формируются  подклассы  или  субкатегории.  Как  пишет  Г.Г.  Бондарчук,  субкатегоризация  в  лексической  категории  одежды  осуществляется  по  традиционным  дифференцирующим  признакам  —  размер,  форма/фасон,  цвет,  материал,  из  которого  изделие  изготовлено,  способ  его  изготовления,  функция.  Однако  в  новый  период  развития  английского  языка  принципиально  важным  становится  разграничение  «по  семиотически  маркированным  признакам  таким,  как  пол  носителя,  возраст,  место  и  время  ношения,  тип  ситуации  ношения,  социальный  статус  носителя  одежды,  его  профессиональная  принадлежность»  [1,  c.  20].

Имена  собственные,  входящие  в  состав  сложных  названий  одежды,  выделяют  обозначаемые  предметы  как  относительно  их  дифференцирующих,  так  и  семиотически  значимых  признаков.  В  случае  имён  собственных  связь  между  означаемым  и  означивающим  значительно  сложнее,  менее  прозрачна,  чем  в  случае  имён  нарицательных.  Более  того,  она,  очевидно,  может  носить  как  произвольный,  так  и  непроизвольный  характер. 

Как  известно,  значение  имён  собственных  состоит  в  назывании.  Имена  собственные  обладают  абсолютной,  либо  относительной  единичностью.  Имена,  обладающие  относительной  единичностью,  могут  принадлежать  многим  лицам  и  потому  не  быть  уникальными  для  определённого  языкового  сообщества.  К  таким  словам,  в  частности,  относится  имя  собственное  Jack. 

Словарь  по  истории  моды  датирует  появление  названия  Jack  tar  trousers  концом  XVIII  века.  Из  дефиниции,  приводимой  в  словаре,  становится  понятно,  что  оно  обозначало  одежду,  предназначенную  для  моряков  и  мореплавателей:  «The  legs  cut  without  a  side  seam,  close-fitting  above.  Made  with  whole  falls  and  worn  for  yachting»  [4,  c.  115].  Дефиниция  в  определенной  степени  сужает  значение  наименования  Jack  tar  trousers,  поскольку  назначение  одежды  ограничено  областью  парусного  или  яхтенного  мореплавания  —  yachting.  Из  фрагмента  биографии  американского  моряка  Mac  Hartley,  сражавшегося  в  годы  Второй  мировой  войны,  видно,  что  значение  Jack  tar  trousers  шире  и  представляет  собой  название  одежды  любого  моряка:  «The  first  morning,  AMOs  were  kitted  out  at  the  clothing  store  [the  Slops]  with  number  two  and  three  rigs,  basic  serge  naval  uniform  complete  with  drop-front  'Jack  Tar'  trousers,  a  hat,  two  pair  of  overalls…»  [5]. 

С  формально-структурной  точки  зрения,  Jack  tar  trousers  состоит  из  трёх  элементов,  последний  из  которых  является  стержневым  и  представляет  собой  единицу  базового  уровня  рассматриваемой  лексической  категории.  С  содержательной  точки  зрения,  Jack  tar  trousers,  бесспорно,  является  двусоставным  наименованием,  поскольку  Jack  tar  следует  рассматривать  как  фразеологизм.  В  работе,  посвящённой  истории  английских  морских  терминов,  указано,  что  слово  tar  (основное  значение  «смола,  деготь»)  в  сленговом  значении  «моряк,  матрос»  появилось  не  позднее  1676  года  [6]. 

Появление  значения  «моряк,  матрос»,  очевидно,  было  обусловлено  метонимическим  переносом,  поскольку  моряки  того  времени  носили  широкополые  шляпы,  сшитые  из  ткани,  пропитанной  смолой,  tarpaulin  —  «брезент,  просмоленная  парусина»  [6].  В  результате  усечения  второй  части  в  обиход  вошла  первая  часть,  которая  соотносилась  с  самостоятельным  полнозначным  словом  tar,  но  приобрела  фразеологическое  значение  «матрос;  матросы».

Позднее,  в  80-х  годах  XVIII  века,  фиксируется  фразеологизм  Jack  tar,  который  имеет  то  же  значение  «моряк,  матрос».  Вероятно,  Jack  tar  широко  используется  в  эпоху  адмирала  Нельсона,  подтверждением  чему  может  служить  название  книги,  посвящённой  описанию  жизни  английского  флота  времён  Нельсона  —  «Jack  Tar  Life  in  Nelson's  Navy»  [7].

В  английском  ономастиконе  имя  Jack,  как  указывается  в  работе  Н.И.  Репринцевой  [3],  является  самым  распространённым.  Оно,  как  правило,  принадлежало  людям  незнатного  происхождения,  в  силу  чего  это  имя  собственное  приобрело  отчётливую  социальную  характеристику,  а  имя  собственное  Jack  стало  нарицательным  именем,  поскольку  помимо  собственно  номинативной  функции  приобрело  способность  выражать  понятие.  Jack  как  нарицательное  имя  получило  значение  «common  person».  Нет  сомнений,  что  переход  в  имя  нарицательное  стал  возможен  благодаря  смежности  представлений:  имя  собственное  Jack,  будучи  наделённым  социальной  характеристикой,  ассоциировалось  с  простым,  бесхитростным  и  даже  простоватым  человеком.  В  результате  в  английском  языке  появился  ряд  сложных  слов,  фразеологизмов  и  поговорок,  содержащих  имя  Jack  —  climb  like  a  steeple  Jack  (лазить  как  верхолаз);  Jack  of  all  trades  (мастер  на  все  руки);  Jack  of  all  trades  and  master  of  none  (за  всё  браться  и  ничего  толком  не  уметь);  Jack  of  both  sides  (тот,  кто  служит  и  нашим  и  вашим).  Фразеологизм  Jack  tar,  вероятно,  был  образован  по  аналогии  с  Jack  Canuck  («Джек  Канук»  —  прозвище  канадца),  Jack  Sprat  (маленький  человек;  карлик),  которые  появились  раньше.

Брюки  у  моряков  имеют  три  отличительные  особенности.  Первое  —  они  часть  форменной  одежды  моряков,  т.  е.  предназначаются  для  строго  определённой  профессиональной  категории  лиц.  Второе  —  брюки  отличаются  особым  покроем,  который  обеспечивает  их  лёгкое  снятие  в  экстренном  случае,  если  моряк  окажется  в  воде;  покрой  свободный,  даже  слегка  мешковатый.  И  третья  особенность  —  брюки  изготавливаются  из  плотной  ткани,  которая  обеспечивает  высокую  носкость  изделия.  Именно  эти  три  характеристики  —  профессия  того,  кто  носит  этот  вид  одежды,  качество  ткани  и  покрой  —  были  означены  фразеологизмом  Jack  tar

Дальнейшее  функционирование  названия  Jack  tar  trousers  связано  с  принципом  аналогии,  поскольку  по  аналогии  с  указанным  названием  в  английском  языке  конца  XIX  —  начала  XX  веков  были  образованы  наименования  Jack  tar  suit  и  Jack  tar  pyjama  suit.  Совершенно  очевидно,  что  стержневые  компоненты  —  suit  и  pyjamas  —  сместили  эти  названия  в  другие  лексические  субгруппы  или  категории,  поскольку  Jack  tar  suit  и  Jack  tar  pyjama  suit  обозначают  предметы  одежды,  которые  покрывают  и  верхнюю,  и  нижнюю  части  тела. 

Jack  tar  suit  служит  названием  костюма  для  мальчика,  скроенного  по  подобию  форменной  одежды  матроса:  просторная  рубаха  с  большим  отложным  воротником  с  полосками  и  свободного  покроя  штаны.  Jack  tar  в  названии  одежды,  предназначенной  для  детей,  устанавливал  ассоциативную  связь  между  внешним  видом  моряка  в  форменной  одежде  и  видом  детского  костюма  и  репрезентировал  такие  дифференциальные  признаки  называемого  предмета  одежды,  как  покрой  и  качество  ткани.  С  точки  зрения  словопроизводства  в  данном  случае,  очевидно,  следует  говорить  об  аналогии.  В  когнитивном  аспекте  в  первую  очередь  зрительное  восприятие  послужило  основой  для  переноса  Jack  tar  из  области  названий  форменных  морских  предметов  одежды  в  область  названий  предметов  детской  одежды. 

Название  Jack  tar  suit  было  распространённым  в  английском  языке  первой  половины  XX  века,  подтверждением  чему  может  служить  рекламное  сообщение,  опубликованное  в  американской  газете  Reading  Eagle  от  3  сентября  1928  года:  Being  a  real  boyhes  probably  hard  on  his  clothesJack  tar  suits  are  made  of  material  that  will  not  wear  out  easily”  [8].  В  приведенном  контексте  Jack  tar  указывает  на  один  из  дифференцирующих  признаков  предмета  одежды  —  качество  ткани  (“material  that  will  not  wear  out  easily”).

Позднее  Jack  tar  утрачивает  ассоциацию  с  морем  и  моряками.  Одним  из  свидетельств  тому  может  быть  то  обстоятельство,  что  словосочетание  начинают  писать,  используя  кавычки,  как,  например,  в  объявлении  в  газете  «The  Milwaukee  Journal»  в  номере  от  25  марта  1936  года:  “Tomorrow!  Season’s  Lowest  Prices!  Boys’  ‘Jack  Tar’  3-pc.  Suit  Ensemble…  pre-shrunk  fabrics  …  linens,  woven  cords,  gabartex,  and  seersuckers!”  [9].  Использование  кавычек  является  формальным  отражением  изменения  содержания  как  фразеологизма  Jack  tar,  так  и  всего  названия  Jack  tar  suit.  В  содержательном  плане  Jack  tar  более  не  ассоциируется  с  морем  и  моряками,  а  Jack  tar  suit  переносится  на  новый  предмет  одежды  —  костюм  для  мальчика  из  плотной  ткани,  который  состоит  из  шорт  и  просторной  блузы.  Таким  образом,  ощутима  тенденция  к  возможному  сдвигу  Jack  tar  в  область  номинации  ткани  по  плотности.  Дальнейшее  развитие  этой  тенденции  не  прослеживается  по  лексикографическим  и  иным  источникам.

Совершенно  очевидно,  что  фразеологизм  Jack  tar  находит  широкое  распространение  в  английском  языке  20—30-х  годов  XX  века  благодаря  принципу  аналогии,  а  также  тому  обстоятельству,  что  в  составе  названия  Jack  tar  trousers  он  исходно  репрезентировал  три  отличительных  признака  предмета  одежды:  профессию  того,  кто  носил  эту  одежду,  качество  ткани  и  покрой.  Перенесение  Jack  tar  на  другие  виды  одежды  позволяло  репрезентировать  какой-либо  один  из  этих  признаков.  В  случае,  рассмотренном  выше,  Jack  tar  соотносился  с  плотностью  и  носкостью  ткани.  В  названии  Jack  tar  pyjama  suit  он  ассоциируется  с  определённым  кроем  —  расширением  брюк  книзу  или  клёшем.  В  номере  от  3  сентября  1926  года  газеты  «The  Montreal  Gazette»  сообщается  о  новинках  моды,  представленных  в  Париже,  среди  которых  упоминается  Jack  tar  pyjama  suit

“A  smart  Jack  tar  pyjama  suit  shown  in  Paris  a  day  or  two  ago  combined  a  simple  —  in  cut!  —  silver  tissue  jumper,  moulded  to  the  figure,  with  black  satin  trousers  closely  fitted  to  the  hips  and  flaring  at  the  ankles”  [10].

  Таким  образом,  имя  собственное  Jack  перешло  в  разряд  имён  нарицательных,  вошло  в  состав  фразеологизма  Jack  tar,  который  был  использован  в  названиях  определённых  видов  одежды.  Сам  фразеологизм  репрезентировал  в  языке  либо  все  основные  признаки  этих  предметов,  как  в  случае  с  Jack  tar  trousers,  либо  один,  как  в  случае  Jack  tar  suit  и  Jack  tar  pyjama  suit.

 

Список  литературы:

  1. Бондарчук  Г.Г.  Когнитивно-семиотические  основания  развития  категории  предметных  имён  в  английском  языке  (на  материале  английских  наименований  предметов  одежды):  Автореф.  дис.  …  док.  филол.  наук:  10.02.04:  защищена  06.  06.  2011/  Г.Г.  Бондарчук;  Московский  государственный  лингвистический  университет.  —  М.,  2011.  —  48  с. 
  2. Манерко  Л.А.  Основы  концептуального  интегрированият  ментальных  пространств  //  Текст  и  дискурс:  традиционные  и  когнитивно-функциональные  аспекты  исследования:  Сб.  науч.  тр.  —  Рязань:  изд-во  РГПУ,  2002.  —  С.  17—29. 
  3. Репринцева  Н.И.  Прецедентные  антропонимы  и  их  семантика  (на  примере  английской  народной  сказки)  /  Н.И.  Репринцева.  —  2011.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа/  —  URL:  http://www.teoria-practica.ru/-4-2011/philology/reprintseva.pdf,  свободный.
  4. Cunnington  C.  Willet  A  Dictionary  of  English  Costume  900  —  1900  [Text]/  C.  Willet  Cunnington.  —  London:  Adam  and  Charles  Black  Gr.  Britain  Ltd.,  1960.  —  281  p. 
  5. Hartleyfamily  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.hartleyfamily.org.uk/macH.htm  (дата  обращения  12.04.2013).
  6. History.navy  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.history.navy.mil/trivia/trivia03.htm  (дата  обращения  15.05.2013).
  7. Roy  A.  Jack  Tar:  Life  in  Nelson’s  Navy.  —  Little,  Brown  Book  Group.,  2011.  —  480  p. 
  8. Reading  Eagle  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://news.google.com/newspapers?nid=1955&dat=19280903&id=G5khAAAAIBAJ&sjid=BJgFAAAAIBAJ&pg=5966,575689  (дата  обращения  20.04.2013).
  9. The  Milkwaukee  Journal  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://news.google.com/newspapers?nid=1499&dat=19360325&id=F7JQAAAAIBAJ&sjid=-yEEAAAAIBAJ&pg=1992,4646198  (дата  обращения  25.03.2013).
  10. The  Montreal  Gazette  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://news.google.com/newspapers?nid=1946&dat=19260903&id=AcctAAAAIBAJ&sjid=AowFAAAAIBAJ&pg=2458,352504  (дата  обращения  05.03.2013).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом