Статья опубликована в рамках: XXIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 28 октября 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
ОБОСНОВАНИЕ КЛАССИФИКАЦИИ СТРУКТУРНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВ ВЫСКАЗЫВАНИЙ ОБОДРЕНИЯ
Гузерчук Ольга Олеговна
аспирант кафедры германской и финно-угорской филологии Киевского национального лингвистического университета, г. Киев
JUSTIFICATION FOR THE CLASSIFICATION OF STRUCTURAL, FUNCTIONAL AND SEMANTIC PECULIARITIES OF ENCOURAGEMENT UTTERANCES
Guzerchuk Olga
postgraduate student of Germanic and Finno-Ugric Philology Chair of Kyiv National Linguistic University, Kyiv
АННОТАЦИЯ
В статье представлена классификация структурных и функционально-семантических признаков высказываний ободрения, разработанная на материале аутентичных английских художественных текстов, а также рассматриваются социокультурные, гендерные особенности и невербальные характеристики ситуаций актуализации ободрения. Автор статьи также выделяет средства, обеспечивающие реализацию иллокуции ободрения, которые были установлены в результате анализа диалогического дискурса.
ABSTRACT
The article deals with the classification of the structural, functional and semantic peculiarities of the encouragement speech act. The classification was worked out on the basis of the dialogic discourse taken from authentic English fictional texts. The article also presents the sociocultural, gender and non-verbal specificities of the encouragement acts and substantiates the means that provide the realization of illocution of the acts under analysis. The necessity of the further phonetic research of the encouragement utterances is emphasized.
Ключевые слова: высказывания ободрения; структурные и функционально-семантические признаки высказываний ободрения; адресант; адресат; эмпатия; прямые речевые акты; непрямые речевые акты.
Keywords: encouragement utterances; structural, functional and semantic peculiarities of the encouragement speech act; addresser; addressee; empathy; direct speech act; indirect speech act.
Известно, что для процесса коммуникации важным является эффективный обмен информацией, достигаемый с помощью разных речевых форм, среди которых нужно отметить дискурс. Большинство ученых считают единицей дискурса речевой акт. Классификация речевых актов, предложенная авторами теории речевых актов Дж. Остиным и Дж. Серлем [6; 7], не содержит такого речевого акта, как ободрение, которое, несмотря на это, играет значительную роль в межличностном общении и, следовательно, заслуживает внимания исследователей. Ввиду этого мы считаем целесообразным представить разноаспектную классификацию высказываний ободрения, разработанную на материале англоязычной современной прозы.
Следует подчеркнуть, что в научной литературе функционально-семантические признаки коммуникативного акта ободрения фактически не исследовались. Ободрение рассматривалось только в общих чертах в рамках других видов побудительных актов [1; 3]. Вместе с тем, в ряде работ исследовались разные коммуникативные акты: восхищение [5], удивление [2], недовольство [4], а также их параметры. Кроме того, необходимо отметить, что разработанная классификация предусматривает не только лексико-семантические и функциональные признаки, но и социокультурные и гендерные особенности, а также невербальные характеристики ситуаций актуализации ободрения.
При разработке классификации учитывалась необходимость установить номенклатуру базовых лингвистических признаков ободрения, расположить установленные признаки на иерархической оси классификации на основе принципа последовательности и выделить средства, обеспечивающие реализацию иллокуции ободрения.
Вышеуказанные положения позволили нам сформировать структурную и функционально-семантическую классификацию высказываний ободрения (см. рис. 1).
Рисунок 1. Классификация структурных и функционально-семантических признаков высказываний ободрения в английском языке
На первом иерархическом уровне классификации представлено деление актов ободрения согласно коммуникативно-прагматической функции на такие, которые рассматриваются с позиции двух коммуникантов: адресата и адресанта. Поскольку ободрение является респонсивным актом, в первую очередь, мы исходили из влияния речевого акта на адресата. Анализ вербального оформления ободрений показывает, что интенция адресанта определяется психоэмоциональным состоянием адресата: адресат может находиться в угнетенном психоэмоциональном состоянии или испытывать трудности с оценкой ситуации и предвидением своего следующего действия. Оценивая характер состояния адресата, адресант направляет свой акт на нормализацию такого состояния — тогда ободрение выступает как нормализующий акт; либо на интеллектуальную подсказку адресату, как ему действовать дальше — в этом случае ободрение выступает активизирующим актом.
С точки зрения движущей силы, которая руководит адресантом при выборе соответствующего оформления высказываний ободрения, сами ситуации ободрения могут рассматриваться как эмпатичные и рациональные. Если акт ободрения совершается адресантом под воздействием эмпатии, которой он проникается в результате анализа ситуации, такой акт можно называть эмпатичным. В случае дефицита интеллектуальных усилий адресата для оценки ситуации, адресант прибегает к помощи адресату в форме подсказки, как адресату действовать далее. В основном такое ободрение направлено на призвание адресата продолжать говорить или совершать другое целесообразное, с точки зрения адресанта, действие. Такой акт ободрения называется рациональным.
Также следует указать, что по результатам анализа массива экспериментального материала мы считаем необходимым выделить в рамках акта ободрения следующие речевые акты (с соответствующим лексико-грамматическим оформлением): директив (императив); констатив (модальный глагол и инфинитив); констатив (оценка ситуации — разные формы высказываний); констатив (отрицание потенциальной возможности — разные формы высказываний); промиссив (формы настоящего и будущего времени); директив-регулятив (междометия); апеллятивные структуры.
По форме выражения интенции речевые акты делятся, как правило, на эксплицитные (прямые) и имплицитные (непрямые). В этом отношении акты ободрения не являются исключением. Из рассмотрения вербального оформления данных актов вытекает, что прямые акты предполагают употребление таких лексико-грамматических средств, как calm down, cheer up, don’t worry и некоторых других, количество которых ограничено, хотя они могут выступать в форме разных структур. Было установлено, что большинство актов ободрения являются непрямыми (имплицитными).
Согласно структуре построения акты ободрения подразделяются на простые, т. е. содержащие одно высказывание, и комплексные. Простые акты ободрения встречаются достаточно редко. Чаще в речи употребляются несколько высказываний, которые объединяются вокруг значения ободрения. Такие структуры мы рассматриваем как комплексные коммуникативные акты ободрения. Они, как правило, имеют базовое высказывание, четко передающее значение ободрения, и вспомогательные высказывания, которые уточняют, конкретизируют, дополняют, объясняют или аргументируют значение ободрения. Таким образом, комплексный речевой акт способствует однозначной передаче адресантом своей коммуникативной интенции. Исходя из вербального оформления высказываний, содержащих одобрение, можно выделить их следующие комплексные акты: ободрение-обещание, ободрение-уверение, ободрение-позитивная оценка адресата, ободрение-обнадеживание, ободрение-аргументация-похвала, ободрение-уверение в позитивном будущем-обещание, ободрение-аргументация-констатация отсутствия проблемы-успокоение, ободрение-совет-аргументация-настаивание-обещание, ободрение/успокоение-уверение в нормальной ситуации-побуждение к последующей работе, ободрение/успокоение-первый аргумент-второй аргумент-третий аргумент-побуждение к действию-четвертый аргумент-ободрение-пятый аргумент, ободрение-успокоение-уверение-побуждение к мобилизации усилий-констатация позитивной перспективы-аргументация/саморепрезентация и т. д.
Согласно потенциальному невербальному сопровождению высказывания ободрения выступают в коммуникации как невербально маркированные или немаркированные.
По интенсивности выражения эмоционально-прагматического потенциала высказывания ободрения можно рассматривать как такие, что выражают позитивные эмоции. Согласно предложенной А. А. Калитой [3] классификации интенсивности реализации степени эмоционально-прагматического потенциала высказывания интенсивность ободрения может быть высокой, средней либо низкой степени.
Анализ иллюстративного материала дает основания предполагать, что просодическое оформление актов ободрения варьирует в зависимости от того, кто является его адресантом — мужчина или женщина.
Социолингвистический параметр также находит свое отображение в ролевых характеристиках коммуникантов. Поэтому целесообразно классифицировать высказывания ободрения по критерию уровня статуса говорящего относительно слушателя на высший, равный и низший. Анализ актов ободрения свидетельствует о том, что просодическое оформление в значительной степени зависит от роли адресанта. В связи с этим мы считаем необходимым исследовать интонационную специфику ободрения в ситуациях взаимодействия таких социальных ролей: врач-пациент; юрист-клиент; отец-ребенок (высший социальный статус говорящего относительно слушателя); жена-муж; муж-жена; друг-подруга; подруга-друг (равный социальный статус говорящего относительно слушателя); дети-родители; ребенок-другие близкие родственники (низший социальный статус говорящего относительно слушателя) и т. п.
Подводя итог, отметим, что просодическое оформление ободрения находится во взаимодействии с конкретными вербальными средствами, актуализированными в конкретной коммуникативной ситуации. При этом есть основания утверждать, что чем точнее передается значение ободрения вербальными средствами, тем больше может быть отклонений от просодической инвариантной модели. Для проверки этой гипотезы будет проведено экспериментально-фонетическое исследование, которое позволит выявить типичные модели просодического оформления англоязычных высказываний ободрения в соответствии с приведенными в классификации критериями.
Список литературы:
1.Голубничая О.И. Семантико-функциональные особенности высказываний, направленных на поддержку адресата (на материале английского языка): дис. …. канд. филол. наук. К., 1994. — 171 с.
2.Іванова С.В. Просодичні засоби реалізації семантики здивування в англійському діалогічному мовленні (експериментально-фонетичне дослідження): дис. … канд. філол. наук. К., 1997. — 186 с.
3.Калита А.A. Актуалізація емоційно-прагматичного потенціалу висловлення. Тернопіль: Підручники і посібники, 2007. — 320 с.
4.Федорів Я.Р. Соціокультурні аспекти просодичної організації висловлювань-невдоволень (експериментально-фонетичне дослідження на матеріалі англійського мовлення): дис. ... канд. філол. наук. К., 2000. — 248 с.
5.Янчева Т. В. Просодія висловлювань-захоплень в англійському мовленні (Експериментально-фонетичне дослідження): Автореф. дис. ... канд. філол. наук. К., 1997. — 21 с.
6.Austin J. How To Do Things With Words. Oxford: Oxford University Press, 1962. — 166 p.
7.Searle J. Speech Acts: An Essay in the Philosophy of Language. London etc.: Cambridge University Press, 1969. — 208 p.
дипломов
Оставить комментарий