Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 28 октября 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Гузерчук О.О. ОБОСНОВАНИЕ КЛАССИФИКАЦИИ СТРУКТУРНЫХ И ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРИЗНАКОВ ВЫСКАЗЫВАНИЙ ОБОДРЕНИЯ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXIX междунар. науч.-практ. конф. № 10(29). – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов


 

Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:


 


ОБОСНОВАНИЕ  КЛАССИФИКАЦИИ  СТРУКТУРНЫХ  И  ФУНКЦИОНАЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИХ  ПРИЗНАКОВ  ВЫСКАЗЫВАНИЙ  ОБОДРЕНИЯ


Гузерчук  Ольга  Олеговна


аспирант  кафедры  германской  и  финно-угорской  филологии  Киевского  национального  лингвистического  университета,  г.  Киев


E-mail: 


 


JUSTIFICATION  FOR  THE  CLASSIFICATION  OF  STRUCTURAL,  FUNCTIONAL  AND  SEMANTIC  PECULIARITIES  OF  ENCOURAGEMENT  UTTERANCES


Guzerchuk  Olga


postgraduate  student  of  Germanic  and  Finno-Ugric  Philology  Chair  of  Kyiv  National  Linguistic  University,  Kyiv


 


АННОТАЦИЯ


В  статье  представлена  классификация  структурных  и  функционально-семантических  признаков  высказываний  ободрения,  разработанная  на  материале  аутентичных  английских  художественных  текстов,  а  также  рассматриваются  социокультурные,  гендерные  особенности  и  невербальные  характеристики  ситуаций  актуализации  ободрения.  Автор  статьи  также  выделяет  средства,  обеспечивающие  реализацию  иллокуции  ободрения,  которые  были  установлены  в  результате  анализа  диалогического  дискурса. 


ABSTRACT


The  article  deals  with  the  classification  of  the  structural,  functional  and  semantic  peculiarities  of  the  encouragement  speech  act.  The  classification  was  worked  out  on  the  basis  of  the  dialogic  discourse  taken  from  authentic  English  fictional  texts.  The  article  also  presents  the  sociocultural,  gender  and  non-verbal  specificities  of  the  encouragement  acts  and  substantiates  the  means  that  provide  the  realization  of  illocution  of  the  acts  under  analysis.  The  necessity  of  the  further  phonetic  research  of  the  encouragement  utterances  is  emphasized.


 


Ключевые  слова:  высказывания  ободрения;  структурные  и  функционально-семантические  признаки  высказываний  ободрения;  адресант;  адресат;  эмпатия;  прямые  речевые  акты;  непрямые  речевые  акты. 


Keywords:  encouragement  utterances;  structural,  functional  and  semantic  peculiarities  of  the  encouragement  speech  act;  addresser;  addressee;  empathy;  direct  speech  act;  indirect  speech  act.


 


Известно,  что  для  процесса  коммуникации  важным  является  эффективный  обмен  информацией,  достигаемый  с  помощью  разных  речевых  форм,  среди  которых  нужно  отметить  дискурс.  Большинство  ученых  считают  единицей  дискурса  речевой  акт.  Классификация  речевых  актов,  предложенная  авторами  теории  речевых  актов  Дж.  Остиным  и  Дж.  Серлем  [6;  7],  не  содержит  такого  речевого  акта,  как  ободрение,  которое,  несмотря  на  это,  играет  значительную  роль  в  межличностном  общении  и,  следовательно,  заслуживает  внимания  исследователей.  Ввиду  этого  мы  считаем  целесообразным  представить  разноаспектную  классификацию  высказываний  ободрения,  разработанную  на  материале  англоязычной  современной  прозы.


Следует  подчеркнуть,  что  в  научной  литературе  функционально-семантические  признаки  коммуникативного  акта  ободрения  фактически  не  исследовались.  Ободрение  рассматривалось  только  в  общих  чертах  в  рамках  других  видов  побудительных  актов  [1;  3].  Вместе  с  тем,  в  ряде  работ  исследовались  разные  коммуникативные  акты:  восхищение  [5],  удивление  [2],  недовольство  [4],  а  также  их  параметры.  Кроме  того,  необходимо  отметить,  что  разработанная  классификация  предусматривает  не  только  лексико-семантические  и  функциональные  признаки,  но  и  социокультурные  и  гендерные  особенности,  а  также  невербальные  характеристики  ситуаций  актуализации  ободрения. 


При  разработке  классификации  учитывалась  необходимость  установить  номенклатуру  базовых  лингвистических  признаков  ободрения,  расположить  установленные  признаки  на  иерархической  оси  классификации  на  основе  принципа  последовательности  и  выделить  средства,  обеспечивающие  реализацию  иллокуции  ободрения. 


Вышеуказанные  положения  позволили  нам  сформировать  структурную  и  функционально-семантическую  классификацию  высказываний  ободрения  (см.  рис.  1). 


 



Рисунок  1.  Классификация  структурных  и  функционально-семантических  признаков  высказываний  ободрения  в  английском  языке


 


На  первом  иерархическом  уровне  классификации  представлено  деление  актов  ободрения  согласно  коммуникативно-прагматической  функции  на  такие,  которые  рассматриваются  с  позиции  двух  коммуникантов:  адресата  и  адресанта.  Поскольку  ободрение  является  респонсивным  актом,  в  первую  очередь,  мы  исходили  из  влияния  речевого  акта  на  адресата.  Анализ  вербального  оформления  ободрений  показывает,  что  интенция  адресанта  определяется  психоэмоциональным  состоянием  адресата:  адресат  может  находиться  в  угнетенном  психоэмоциональном  состоянии  или  испытывать  трудности  с  оценкой  ситуации  и  предвидением  своего  следующего  действия.  Оценивая  характер  состояния  адресата,  адресант  направляет  свой  акт  на  нормализацию  такого  состояния  —  тогда  ободрение  выступает  как  нормализующий  акт;  либо  на  интеллектуальную  подсказку  адресату,  как  ему  действовать  дальше  —  в  этом  случае  ободрение  выступает  активизирующим  актом. 


С  точки  зрения  движущей  силы,  которая  руководит  адресантом  при  выборе  соответствующего  оформления  высказываний  ободрения,  сами  ситуации  ободрения  могут  рассматриваться  как  эмпатичные  и  рациональные.  Если  акт  ободрения  совершается  адресантом  под  воздействием  эмпатии,  которой  он  проникается  в  результате  анализа  ситуации,  такой  акт  можно  называть  эмпатичным.  В  случае  дефицита  интеллектуальных  усилий  адресата  для  оценки  ситуации,  адресант  прибегает  к  помощи  адресату  в  форме  подсказки,  как  адресату  действовать  далее.  В  основном  такое  ободрение  направлено  на  призвание  адресата  продолжать  говорить  или  совершать  другое  целесообразное,  с  точки  зрения  адресанта,  действие.  Такой  акт  ободрения  называется  рациональным. 


Также  следует  указать,  что  по  результатам  анализа  массива  экспериментального  материала  мы  считаем  необходимым  выделить  в  рамках  акта  ободрения  следующие  речевые  акты  (с  соответствующим  лексико-грамматическим  оформлением):  директив  (императив);  констатив  (модальный  глагол  и  инфинитив);  констатив  (оценка  ситуации  —  разные  формы  высказываний);  констатив  (отрицание  потенциальной  возможности  —  разные  формы  высказываний);  промиссив  (формы  настоящего  и  будущего  времени);  директив-регулятив  (междометия);  апеллятивные  структуры.


По  форме  выражения  интенции  речевые  акты  делятся,  как  правило,  на  эксплицитные  (прямые)  и  имплицитные  (непрямые).  В  этом  отношении  акты  ободрения  не  являются  исключением.  Из  рассмотрения  вербального  оформления  данных  актов  вытекает,  что  прямые  акты  предполагают  употребление  таких  лексико-грамматических  средств,  как  calm  downcheer  updont  worry  и  некоторых  других,  количество  которых  ограничено,  хотя  они  могут  выступать  в  форме  разных  структур.  Было  установлено,  что  большинство  актов  ободрения  являются  непрямыми  (имплицитными). 


Согласно  структуре  построения  акты  ободрения  подразделяются  на  простые,  т.  е.  содержащие  одно  высказывание,  и  комплексные.  Простые  акты  ободрения  встречаются  достаточно  редко.  Чаще  в  речи  употребляются  несколько  высказываний,  которые  объединяются  вокруг  значения  ободрения.  Такие  структуры  мы  рассматриваем  как  комплексные  коммуникативные  акты  ободрения.  Они,  как  правило,  имеют  базовое  высказывание,  четко  передающее  значение  ободрения,  и  вспомогательные  высказывания,  которые  уточняют,  конкретизируют,  дополняют,  объясняют  или  аргументируют  значение  ободрения.  Таким  образом,  комплексный  речевой  акт  способствует  однозначной  передаче  адресантом  своей  коммуникативной  интенции.  Исходя  из  вербального  оформления  высказываний,  содержащих  одобрение,  можно  выделить  их  следующие  комплексные  акты:  ободрение-обещание,  ободрение-уверение,  ободрение-позитивная  оценка  адресата,  ободрение-обнадеживание,  ободрение-аргументация-похвала,  ободрение-уверение  в  позитивном  будущем-обещание,  ободрение-аргументация-констатация  отсутствия  проблемы-успокоение,  ободрение-совет-аргументация-настаивание-обещание,  ободрение/успокоение-уверение  в  нормальной  ситуации-побуждение  к  последующей  работе,  ободрение/успокоение-первый  аргумент-второй  аргумент-третий  аргумент-побуждение  к  действию-четвертый  аргумент-ободрение-пятый  аргумент,  ободрение-успокоение-уверение-побуждение  к  мобилизации  усилий-констатация  позитивной  перспективы-аргументация/саморепрезентация  и  т.  д. 


Согласно  потенциальному  невербальному  сопровождению  высказывания  ободрения  выступают  в  коммуникации  как  невербально  маркированные  или  немаркированные. 


По  интенсивности  выражения  эмоционально-прагматического  потенциала  высказывания  ободрения  можно  рассматривать  как  такие,  что  выражают  позитивные  эмоции.  Согласно  предложенной  А.  А.  Калитой  [3]  классификации  интенсивности  реализации  степени  эмоционально-прагматического  потенциала  высказывания  интенсивность  ободрения  может  быть  высокой,  средней  либо  низкой  степени. 


Анализ  иллюстративного  материала  дает  основания  предполагать,  что  просодическое  оформление  актов  ободрения  варьирует  в  зависимости  от  того,  кто  является  его  адресантом  —  мужчина  или  женщина.


Социолингвистический  параметр  также  находит  свое  отображение  в  ролевых  характеристиках  коммуникантов.  Поэтому  целесообразно  классифицировать  высказывания  ободрения  по  критерию  уровня  статуса  говорящего  относительно  слушателя  на  высший,  равный  и  низший.  Анализ  актов  ободрения  свидетельствует  о  том,  что  просодическое  оформление  в  значительной  степени  зависит  от  роли  адресанта.  В  связи  с  этим  мы  считаем  необходимым  исследовать  интонационную  специфику  ободрения  в  ситуациях  взаимодействия  таких  социальных  ролей:  врач-пациент;  юрист-клиент;  отец-ребенок  (высший  социальный  статус  говорящего  относительно  слушателя);  жена-муж;  муж-жена;  друг-подруга;  подруга-друг  (равный  социальный  статус  говорящего  относительно  слушателя);  дети-родители;  ребенок-другие  близкие  родственники  (низший  социальный  статус  говорящего  относительно  слушателя)  и  т.  п.


Подводя  итог,  отметим,  что  просодическое  оформление  ободрения  находится  во  взаимодействии  с  конкретными  вербальными  средствами,  актуализированными  в  конкретной  коммуникативной  ситуации.  При  этом  есть  основания  утверждать,  что  чем  точнее  передается  значение  ободрения  вербальными  средствами,  тем  больше  может  быть  отклонений  от  просодической  инвариантной  модели.  Для  проверки  этой  гипотезы  будет  проведено  экспериментально-фонетическое  исследование,  которое  позволит  выявить  типичные  модели  просодического  оформления  англоязычных  высказываний  ободрения  в  соответствии  с  приведенными  в  классификации  критериями. 


 

Список  литературы:

1.Голубничая  О.И.  Семантико-функциональные  особенности  высказываний,  направленных  на  поддержку  адресата  (на  материале  английского  языка):  дис.  ….  канд.  филол.  наук.  К.,  1994.  —  171  с.

2.Іванова  С.В.  Просодичні  засоби  реалізації  семантики  здивування  в  англійському  діалогічному  мовленні  (експериментально-фонетичне  дослідження):  дис.  …  канд.  філол.  наук.  К.,  1997.  —  186  с.

3.Калита  А.A.  Актуалізація  емоційно-прагматичного  потенціалу  висловлення.  Тернопіль:  Підручники  і  посібники,  2007.  —  320  с.

4.Федорів  Я.Р.  Соціокультурні  аспекти  просодичної  організації  висловлювань-невдоволень  (експериментально-фонетичне  дослідження  на  матеріалі  англійського  мовлення):  дис.  ...  канд.  філол.  наук.  К.,  2000.  —  248  с. 

5.Янчева  Т.  В.  Просодія  висловлювань-захоплень  в  англійському  мовленні  (Експериментально-фонетичне  дослідження):  Автореф.  дис.  ...  канд.  філол.  наук.  К.,  1997.  —  21  с.

6.Austin  J.  How  To  Do  Things  With  Words.  Oxford:  Oxford  University  Press,  1962.  —  166  p.

7.Searle  J.  Speech  Acts:  An  Essay  in  the  Philosophy  of  Language.  London  etc.:  Cambridge  University  Press,  1969.  —  208  p.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.