Статья опубликована в рамках: XXIX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 28 октября 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Прикладная и математическая лингвистика

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Жендаренко Е.В. ТИПИЧНЫЕ ОШИБКИ, ВЫЯВЛЕННЫЕ ПРИ ТЕСТИРОВАНИИ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXIX междунар. науч.-практ. конф. № 10(29). – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

 

ТИПИЧНЫЕ  ОШИБКИ,  ВЫЯВЛЕННЫЕ  ПРИ  ТЕСТИРОВАНИИ  ПО  РУССКОМУ  ЯЗЫКУ  КАК  ИНОСТРАННОМУ

Жендаренко  Евгения  Владимировна

зам.  декана  по  учебно-воспитательной  и  профориентационной  работе  Омского  института  международного  менеджмента  и  иностранных  языков  «Ин.яз.-Омск»,  г.  Омск

E-mail: 

 

TYPICAL  ERRORS  FOUND  DURING  IN  TESTING  OF  THE  RUSSIAN  AS  A  FOREIGN  LANGUAGE

Eugenia  Zhendarenko

associate  Dean  of  teaching  educational  activities  and  career  guidance  of  Omsk  Institute  of  International  Management  and  Foreign  Languages  «In.yaz-Omsk»,  Omsk

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  рассматриваются  различные  классификации  ошибок,  проводится  анализ  типичных  ошибок,  выявленных  при  тестировании  по  русскому  языку  как  иностранному.  Типичные  ошибки  представлены  в  соответствии  с  классификацией  по  видам  речевой  деятельности:  при  аудировании,  при  чтении,  при  говорении,  при  письме.  Главная  причина  таких  ошибок  состоит  в  том,  что  иностранец  часто  пытается  подстроить  русский  язык  под  систему  родного  языка,  а  преодолеть  это  явление  достаточно  сложно. 

ABSTRACT

In  the  article  various  classifications  of  errors  are  considered,  typical  errors  found  during  testing  the  Russian  as  a  foreign  language  are  analyzed.  The  typical  errors  are  presented  according  to  the  classification  of  the  types  of  speech  activity:  listening,  reading,  speaking,  writing.  The  main  reason  of  these  errors  is  that  a  foreigner  often  tries  to  tailor  the  Russian  language  to  the  system  of  the  native  language,  but  to  overcome  this  phenomenon  is  quite  difficult.

 

Ключевые  слова:  классификации  ошибок;  типичные  ошибки. 

Keywords:  classifications  of  errors;  typical  errors. 

 

Ошибка,  согласно  определению,  данному  в  «Новом  словаре  методических  терминов  и  понятий»  (Э.Г.  Азимов,  А.Н.  Щукин,  2009),  —  это  «отклонение  от  правильного  употребления  языковых  единиц  и  форм,  результат  ошибочного  действия»  [1,  с.  182].

Под  типичными  ошибками  понимаются  «часто  встречающиеся,  относящиеся  к  наиболее  важным  и  сложным  разделам  изучаемого  языка  ошибки»  [2].  Повторяемость  ошибки  определенного  типа  свидетельствует  о  трудности  того  или  иного  языкового  явления  для  иностранных  граждан.

Существуют  различные  классификации  речевых  ошибок:  М.Р.  Львова,  Н.А.  Чистовской,  Т.А.  Ладыженской,  Н.Е.  Сулименко,  Н.А.  Пленкина,  М.С.  Соловейчик,  А.В.  Текучева,  Н.П.  Каноныкина,  Н.А.  Моралевой,  М.Т.  Баранова. 

На  наш  взгляд,  классификация  речевых  ошибок,  предложенная  С.Н.  Цейтлин,  является  наиболее  приемлемой.

В  зависимости  от  отношения  к  двум  основным  формам  речи  —  устной  и  письменной  —  С.Н.  Цейтлин  выделяет  ошибки:

1.  типичные  только  для  устной  формы  речи  —  связанные  с  произношением  (орфоэпические)  и  ударением  (акцентологические);

2.  типичные  только  для  письменной  речи  (орфографические  и  пунктуационные);

3.  не  зависящие  от  формы  речи,  следовательно,  свойственные  обеим  формам  речи  [4].  Последние  ошибки  называются  собственно  речевыми.

Среди  них  в  соответствии  с  аспектами  языка  лингвисты  выделяют  следующие  категории:

а.   словообразовательные  (неоправданное  сочинительство  или  видоизменение  нормы);

б.  морфологические  (ненормативное  образование  слов  и  употребление  частей  речи);

в.   синтаксические  (неверное  построение  словосочетаний,  простых  и  сложных  предложений);

г.   лексические  (употребление  слов  в  несвойственных  значениях,  нарушение  лексической  сочетаемости,  тавтология,  плеоназм,  повтор);

д.  стилистические  (нарушение  единства  стиля  языка).

С  точки  зрения  влияния  ошибок  на  процесс  коммуникации  выделяют:

1.  коммуникативно  значимые  ошибки;

2.  коммуникативно  не  значимые  ошибки.

  Коммуникативно  значимые  ошибки  приводят  к  нарушению  смысла  отдельно  взятой  фразы,  диалогического  единства,  разговора  в  целом,  а  следовательно,  процесс  коммуникации  становится  затруднительным  или  невозможным.  При  определении  такого  рода  ошибок  необходимо  оценить  «результативность  речевого  действия,  формальные  характеристики  речи  (нарушения  нормы),  стратегии  и  тактики  речевого  поведения»  [2].  При  этом  критерий  результативности  является  определяющим.

Коммуникативно  значимыми  ошибками  считаются:

·     нарушения  координации  и  согласования;

·     нарушение  в  управлении  формой  слова;

·     нарушения  в  порядке  расположения  частей  предложения;

·     употребление  слова  без  учета  его  семантики;

·     искажение  ритмико-интонационной  структуры  высказывания.

Коммуникативно  незначимые  ошибки  не  влияют  на  процесс  коммуникации,  они  являются  нарушением  тех  или  иных  языковых  норм.  К  числу  таких  нарушений  относятся  разнородные  ошибки  в  области:

а.   фонетики;

б.  грамматики; 

в.   лексики; 

г.   описки,  оговорки.

Ошибки  по  видам  речевой  деятельности  можно  разделить  на  следующие  типы:

·     понимание  иноязычной  речи  (при  аудировании);

·     при  чтении; 

·     при  говорении; 

·     при  письме.

Мы  предприняли  попытку  выявить  согласно  видам  речевой  деятельности  типичные  ошибки  при  тестировании  по  русскому  языку  как  иностранному.  С  этой  целью  было  проанализировано  20  тестовых  работ  граждан  Таджикистана,  Азербайджана,  Армении,  Узбекистана.

При  аудировании  были  выявлены  следующие  типы  ошибок:

·     неумение  понять  содержание; 

·     неумение  догадываться  по  контексту  о  значении  неизвестных  слов;

·     неумение  различать  на  слух  смысловые  оттенки  близких  по  значению  слов;

·     неумение  выделить  основную  мысль  высказывания.

Например,  неумение  по  контексту  понять  значение  неизвестного  слова  в  фразе  «Вице-премьер  России  заявил,  что  прием  в  Евросоюз  новых  членов  может  иметь  негативные  последствия  для  России…  российский  рынок  потеряет  традиционные  рынки  Восточной  Европы»  приводит  к  ошибочному  ответу:  «Россия  приветствует  расширение  Евросоюза  на  восток».

При  чтении  типичными  стали  следующие  ошибки:

·     орфоэпические  и  акцентологические  ошибки;

·     недостаточная  скорость  при  основных  видах  чтения:  изучающем,  ознакомительном,  поисково-смотровом  (чтение  по  слогам,  отдельным  словам,  часто  вслух);

·     непонимание  общего  содержания  текста  и  его  неадекватная  интерпретация;

·     неумение  догадываться  по  контексту  о  значении  незнакомых  языковых  единиц.

Например,  непонимание  ранее  неизвестного  слова  вне  в  предложении  «Спорт  вне  политики»  приводит  к  выбору  неправильного  ответа:  «Автор  считает,  что  спорт  —  часть  политики».  Неверное  понимание  фразы  «Главное  —  самому  твердо  знать,  чего  ты  стоишь»  приводит  к  ответу:  «главное  —  это  знать,  что  тебя  любят  болельщики  и  поклонники  хоккея»,  а  не  к  ответу:  «знать  себе  цену». 

Особо  значимые  ошибки  в  устной  речи  (говорении):

·     языковые  и  речевые  ошибки;

·     пропуск  информативной  единицы;

·     неумение  инициировать  диалог;

·     неумение  четко  определить  свою  речевую  задачу;

·     неумение  планировать  ход  общения; 

·     неумение  перестроить  программу  высказывания  по  ходу  общения;

·     неумение  использовать  средства  этикета.

Например,  тестируемому  предлагается  ситуация  «Вы  выезжаете  из  гостиницы  утром,  но  хотите  оставить  вещи  до  вечера.  Обратитесь  к  персоналу  гостиницы».  При  наличии  «подсказок»  (моментов,  на  которые  нужно  обратить  внимание,  их  необходимо  озвучить  в  диалоге)  тестируемый  показывает  неумение  инициировать  диалог.  Начало  выглядит  таким  образом: 

—  Я  объясняю  свою  ситуацию.  (Вместо:  Добрый  день.  У  меня  возникла  проблема  и  т.  д.)

Во  время  диалога  тестируемые  не  всегда  уверенно  отвечают  на  вопросы  собеседника,  так  как  не  умеют  четко  определить  свою  речевую  задачу,  представить  себя  в  несвойственной  ему  роли  или  ситуации  (например,  на  собеседовании  на  определенную  должность  или  при  покупке  авиабилета) 

В  письменной  речи  (письме)  преобладают  ошибки  следующих  типов:

·     графические  (смешение  букв,  сходных  в  русской  и  иностранной  графике,  неразличение  похожих  между  собой  по  начертанию  русских  букв),  например:  уцительница  (вместо  учительница),  овошная  (вместо  овощная),  продавеч  (вместо  продавец),  музика  (вместо  музыка)  и  т.  д.;

·     грамматические  (нарушение  в  управлении  формой  слова),  например:  открытка  кому?  Касымова  Вусала  (вместо  Касымовой  Вусале)  и  т.  п.

·     орфографические  (правописание  букв,  передающих  звуки  в  функционально  слабых  позициях),  таких  ошибок  очень  много,  например:  обнемаю,  здаровия,  счастя  и  др.

Типичные  ошибки,  выявленные  при  тестировании  по  русскому  языку  как  иностранному,  главным  образом  связаны  с  различием  систем  русского  и  родного  для  тестируемого  языков.  Иностранец  часто  пытается  подстроить  русский  язык  под  систему  родного  языка,  а  преодолеть  это  явление  достаточно  сложно.

 

Список  литературы:

1.Азимов  Э.Г.,  Щукин  А.Н.  Новый  словарь  методических  терминов  и  понятий  (теория  и  практика  обучения  языкам).  М.:  «ИКАР»,  2009.  —  448  с.

2.Балыхина  Т.М.,  Игнатьева  О.П.  Типы  ошибок  в  речи  инофона  //  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.testrf.ru/biblioteca/31-2011-4/108-2011-09-21-09-23-50  (дата  обращения  26.10.2013).

3.Усенко  И.Ю.  Грамматические  ошибки  в  устной  речи  иностранцев:  типология,  причины  возникновения  и  пути  коррекции  //  Известия  Российского  государственного  педагогического  университета  им.  А.И.  Герцена  /  —  2009.  —  №  102.  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://cyberleninka.ru/article/n/grammaticheskie-oshibki-v-ustnoy-rechi-inostrantsev-tipologiya-prichiny-vozniknoveniya-i-puti-korrektsii  (дата  обращения  26.10.2013).

4.Цейтлин  С.Н.  Речевые  ошибки  и  их  предупреждение.  М.:  Просвещение,  1982.  —  143  с.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий