Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXIV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 10 июня 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Юлдашбаев А.Ф. РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА СВОЙ/ЧУЖОЙ В РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКОВЫХ УРОВНЯХ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXIV междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ  КОНЦЕПТА  СВОЙ/ЧУЖОЙ  В  РАЗЛИЧНЫХ  ЯЗЫКОВЫХ  УРОВНЯХ  (НА  МАТЕРИАЛЕ  АНГЛИЙСКОГО  ЯЗЫКА)

Юлдашбаев  Айдар  Фанузович

аспирант  Белгородского  Государственного  Университета,  г.  Белгород

E-mail: 

 

REPRESENTATION  OF  THE  CONCEPT  OWN/ALIEN  IN  DIFFERENT  LANGUAGE  LEVELS  (ON  MATERIAL  OF  ENGLISH  LANGUAGE)

Yuldashbaev  Aydar  Fanuzovich

Graduate  student  of  Belgorod  State  University,  Belgorod

 

АННОТАЦИЯ

Данная  статья  показывает  особенности  вербализации  противоположных  концептов  СВОЙ  и  ЧУЖОЙ  в  различных  уровнях  языка.  Написана  в  рамках  когнитивного  подхода  к  исследованию  языковой  личности. 

ABSTRACT

This  article  shows  the  features  of  verbalization  opposing  concepts  OWN  and  ALIEN  in  different  language  levels.  The  article  is  written  in  the  cognitive  approach  to  the  study  of  the  language  person.

 

Ключевые  слова:  уровень  языка,  концепт  СВОЙ/ЧУЖОЙ,  репрезентация.

Keywords:  language  level,  concept  OWN  /ALIEN,  representation.

 

Многие  видные  лингвисты  (В.В.  Виноградов,  В.И.  Кодухов,  А.А.  Реформатский  и  др.)  подчеркивали,  что  язык  выполняет  функцию  средства  общения  при  условии  взаимодействия  всех  его  подсистем,  или  всех  его  структурных  ярусов.  В  лингвистической  науке  различными  учеными  выделяется  различное  число  языковых  уровней.  Обозначим  основные  из  них:  фонетический,  морфологический,  лексический,  словосочетание,  предложение-высказывание,  сверхфразовый.  Реально  существующее  в  языке  взаимодействие  всех  его  уровней  и  определяет  необходимость  взаимосвязанного  изучения  отдельных  его  частей.

Л.М.  Бояркина  в  своей  диссертационной  работе  рассматривает  репрезентацию  концепта  «человек  /  личность»  средствами  разных  языковых  уровней.  Исследователь  выделяет  два  таких  уровня,  которые  получают  название:  «уровень,  равный  слову»  и  «уровень,  больший,  чем  слово»[..]  Также  Л.М.  Бояркина  проводит  анализ  и  «сквозь  призму  разных  языковых  уровней».  [Бояркина,  2010]

В  нашей  статье  представляется  целесообразным  рассмотреть  вербализацию  концептов  на  следующих  языковых  уровнях:  лексический,  словосочетание,  предложение-высказывание,  сверхфразовый. 

Перейдем  к  разбору  лексического  уровня.

GIBBONS:  «I'd  like  to  get  someone  inside  their  organization  [Anarchy  99].  These  guys  are  fearless,  cold-blooded,  nihilistic,  anti-social...  They're  fringe  dwellers.  Let's  send  one  of  their  own»  (ХХХ).

В  описанном  примере  реализуется  концепт  ЧУЖОЙ.  Вербализация  происходит  на  лексическом  (fearless,  cold-blooded,  nihilistic,  anti-social)  уровне.  Гиббонс  хочет  внедрить  в  организацию  своего  человека.  А  поскольку  предполагает,  что  эти  парни  безнравственны  и  антисоциальны,  хочет  направить  к  ним  кого-то  такого  же  как  они.  Персонаж  хочет  поступить  согласно  мудрой  английской  поговорке  It  takes  a  thief  to  catch  a  thief.  То  есть  свой  своего,  или  как  Гиббонсу  представляется  чужой  чужого.

Рассмотрим  следующий  пример,

He  [Terminator]  glances  down,  taking  calm  inventory  of  himself,  and  notices  that  a  fine  white  ash  covers  his  skin.  He  brushes  at  it  unconcernedly  as  he  walks  toward  the  fence,  scanning  his  surroundings.  (TERMINATOR)

В  данном  примере  Терминатор,  осматривая  свой  внешний  вид,  обнаруживает  пепел  и  равнодушно  стряхивает  его.  Поскольку  он  машина,  то  некоторые  моменты,  важные  для  человека,  для  него  ни  играют  никакой  роли.  Видимо  поэтому,  несмотря  на  то,  что  своя  рубашка  ближе  к  телу,  он  не  придает  ценности  некоторым  не  особо  мешающим  выполнению  задач  внешним  частям  своего  тела.  В  тексте  это  упоминается  (inventory  of  himself,  his  skin).  Реальные  люди  делят  мир  на  свое,  и  все  что  выходит  за  рамки  этого,  то  соответственно  чужое.  Машине  не  свойственно  такое  деление,  для  нее  есть  только  цели  и  средства  к  их  выполнению.  Напрашивается  вывод,  что  сам  робот  себя  воспринимает  (если  такое  понятие  вообще  употребительно  к  машине)  лишь  как  средство.  Таким  образом,  Терминатор  сам  не  входит  в  сферу  СВОЕГО  для  себя. 

Следует  отметить,  что  во  всех  исследованных  примерах,  когда  герой-человек,  то,  разумеется,  он  относит  части  своего  тела  в  круг  СВОЙ.  Так  как  они  для  него  имеют  ценность  только  потому,  что  принадлежат  ему.  В  данном  примере,  очевидно  некое  отчуждение  себя. 

Далее  представляется  уместным  рассмотреть  уровень  словосочетания.

He  [Xander]  looks  to  the  mass  of  PEOPLE  on  the  bridge  above  him.  Total  strangers...  (ХХХ)

В  данном  примере  вербализуется  концепт  ЧУЖОЙ.  Вербализация  происходит  на  уровне  Предложения-словосочетания.  Ксандер  смотрит  на  толпу  людей  на  мосту  и  те  кажутся  ему  абсолютно  посторонними,  чужыми.  В  данном  примере  очень  показательна  прослеживается  субъективность  деления  СВОЙ-ЧУЖОЙ.  Поскольку  герой  не  относит  себя  к  толпе,  люди  для  него  чужие,  или  даже  чуждые.  Возможно  потому,  что  герой  не  разделяет  взгляды  или  образ  жизни  толпы.

Рассмотрим  следующий  пример,

The  fate  of  the  whole  world  is  in  the  hands  of  a  former  nihilist.  (ХХХ)

Судьба  всего  мира  воспринимается  каждым  здравомыслящим  человеком  как  нечто  свое,  близкое  и  важное,  так  как  судьба  мира  —  это  и  судьба  каждого  населяющего  этот  мир  тоже.  А  словосочетание  former  nihilist  напротив  имеет  негативный  окрас.  То  есть  этот  нигилист  попадает  в  категорию  ЧУЖОЙ.  И  в  то  же  время  судьба  мира  находится  в  руках  вышеназванного  нигилиста.  Можно  наблюдать  явление,  когда  чужой  решает  участь  своего.  Причем  для  самого  героя  этот  мир  не  совсем  свой.  В  описанном  примере  происходит  реализация  обоих  концептов  СВОЙ(fate  of  the  whole  world),  ЧУЖОЙ  (former  nihilist).  Оба  концепта  вербализуются  на  уровне  словосочетания.

Далее  логичным  представляется  перейти  к  анализу  уровня  предложение-высказывание.

TERMINATOR:  «Your  clothes.  Give  them  to  me.»  (  TERMINATOR)

В  данном  примере  Терминатор  требует  человека  отдать  ему  его  одежду.  Таким  образом,  можно  наблюдать  переход  от  НЕ-СВОЕГО  (Your  clothes)  к  СВОЕМУ  (Give  them  to  me).  Очевидно  приближение  ЧУЖОГО  к  рамкам  своего  и  сближение  обоих  противоположных  концептов,  а  так  же  перемещение  объекта  из  одной  сферы  в  противоположную.  Реализация  происходит  на  уровне  предложения. 

Закончить  представляется  уместным  разбором  сверхфразового  и  текстового  уровня.  Приведем  для  примера  отрывок  из  газеты  «The  Independent»

Osborne:  The  new  enemy  of  the  green  movement? 

The  Chancellor  is  quietly  waging  a  war  on  the  British  environment,  activists  claim

George  Osborne  is  not  a  climate  sceptic,  the  Energy  and  Climate  Change  Secretary,  Chris  Huhne,  was  obliged  to  pronounce  yesterday,  in  the  face  of  growing  criticism  of  the  Chancellor's  commitment  to  Britain's  environmental  agenda  and  in  particular  to  UK  plans  to  combat  global  warming.

<…>

"The  Chancellor  has  pointed  out,  he's  told  me  very,  very  clearly,  he  is  absolutely  committed  to  dealing  with  the  problem  of  climate  change,  precisely  because  he  is  convinced  by  the  science,"  Mr  Huhne  said.  "He  is  not  in  the  position  of  somebody  like  Nigel  Lawson  [former  Chancellor  Lord  Lawson  of  Blaby]  who  is  clearly  sceptical  about  the  science."

<…>

Встречаются  такие  ситуации,  когда  концепт  реализуется  на  нескольких  уровнях  сразу.  На  лексическом,  фразовом  и  текстовом.  Вышеприведенная  статья  очень  наглядно  показывает  этот  факт.  В  целом  по  всей  статье  красной  линией  прослеживается  реализация  концепта  ЧУЖОЙ.  Полный  образ  должен  сложится  у  читателя  после  прочтения  всей  статьи.  Начало  закладывается  в  названии,  упоминанием  фразы  enemy  of  the  green  movement. 

Что  уже  вызывает  некий  чужеродный  образ  в  голове.  По  актуальной  тенденции,  защита  окружающей  среды  —  это  правильно,  хорошо,  и  прогрессивно.  Поэтому  все  кто  этим  занимается  —  положительные  и  современные  люди,  а  значит  свои  (для  автора  и  предположительно  читателей).  Прямо  противоположное  мнение  о  тех,  кто  придерживается  других  принципов  соответственно,  они  обладают  всеми  негативными  качествами,  а,  следовательно,  плохие  и  чужие  для  автора  данной  статьи.  Автор  явно  придерживается  настроений  защитников  природы,  и  такой  публикацией  призывает  читателя  встать  на  его  сторону. 

Здесь  защита  природы  является  своеобразной  разделительной  чертой  или  лакмусовой  бумажкой,  с  помощью,  которой  человека,  или  группу  лиц  можно  причислить  к  категории  СВОЙ  или  напротив  ЧУЖОЙ. 

В  статье  страна  (Великобритания)  со  своей  любовью  к  природе  противопоставляется  Джорджу  Осборну  и  его  действиям,  направленным  на  материальное  обогащение.  Таким  образом,  Осборн  поступает  не  как  добропорядочный  гражданин  своей  страны.  И  этим  отчуждается  от  нее.  Без  преувеличения  можно  утверждать,  что  канцлер  явно  не-СВОЙ  для  своей  страны.  Здесь  концепт  СВОЙ  содержит  момент  самоотрицания  и  перехода  в  противоположный  ему  концепт  ЧУЖОЙ.  Оба  концепта  реализуются  на  сверхфразовом  уровне.

A  love  of  the  natural  world  is  deeply  rooted  in  our  country…

В  этом  примере  на  уровне  высказывания  реализуется  концепт  СВОЙ.  С  этими  словами  у  каждого  человека  должны  возникать  положительные  ассоциации  (животные,  деревья,  травы  и  цветы,  леса,  луга,  реки  и  пр.)  и  гармония.  Любовь  к  природе  хорошо  вписывается  в  когорту  СВОЕГО.  Потому  что  каждый  человек  может  почувствовать  себя  частью  природы,  и  часть  природы  в  себе.  А  если  последнее  присутствует  в  его  стране,  индивид  должен  принимать  и  страну  в  обойму  СВОЕГО.

In  contrast,  Osborne  now  seems  to  be  suggesting  that  wildlife  and  a  healthy  environment  are  bad  for  business.

В  данном  примере  Джордж  Осборн  полагает,  что  природа  и  здоровая  окружающая  среда  не  очень  хороши  для  бизнеса.  Если  он  предполагает,  что  что-то  вредит  бизнесу,  то  значит,  он  не  принимает  это.  Следовательно,  это  нечто  (в  нашем  случае  природа)  для  него  не  СВОЕ.  А  поскольку  затрагиваются  интересы  человека,  нейтральным,  что  бы  то  ни  было,  остаться  не  может.  Само  собой  напрашивается  вывод,  что  природа  для  канцлера  Британии  ЧУЖАЯ. 

В  данной  работе  проанализированы  концепты  СВОЙ/ЧУЖОЙ  в  различных  уровнях  английского  языка.  Нам  удалось  установить,  что  исследуемые  концепты  могут  реализовываться  как  на  одном,  так  и  сразу  на  нескольких  языковых  ярусах.  В  одном  и  том  же  примере  могут  вербализовываться  как  только  один,  так  и  сразу  оба  противоположных  концепта,  причем  реализация  может  иметь  место  на  разных  уровнях  языка.  Поле  концепта  СВОЙ  часто  очерчивается  личными  и  возвратными  местоимениями.  А  неопределенные  местоимения  нередко  обозначают  значение  ЧУЖОГО.  Сочетания  вышеуказанных  местоимений  позволяет  проводить  грань  между  своим  и  чужим. 

 

Список  литературы:

  1. Бояркина  Л.М.  Репрезентация  концепта  «человек  /  личность»  средствами  разных  языковых  уровней  в  современном  английском  языке  (на  материале  зоонимов  и  фитонимов).  Автореф.  Дисс.  на  соискание  ученой  степени  канд.  филол.  наук.  —  Тамбов  2010.
  2. [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.scritube.com/limba/engleza/books/Terminator65278.php
  3. [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.actorpoint.com/movie-scripts/scripts/xxx.html
  4. [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.independent.co.uk/environment/climate-change/osborne-the-new-enemy-of-the-green-movement-6270912.html
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.