Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 апреля 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Карневская Е.Б., Рускевич Л.В. ВЛИЯНИЕ ЧАСТЕРЕЧНОЙ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ НА ВЫБОР ПРОСОДИЧЕСКИХ СРЕДСТВ ЭКСПРЕССИВНОСТИ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

ВЛИЯНИЕ  ЧАСТЕРЕЧНОЙ  ПРИНАДЛЕЖНОСТИ  ЛЕКСИЧЕСКИХ  ЕДИНИЦ  НА  ВЫБОР  ПРОСОДИЧЕСКИХ  СРЕДСТВ  ЭКСПРЕССИВНОСТИ  В  АНГЛИЙСКОМ  ЯЗЫКЕ

Карневская  Елена  Борисовна

профессор  Минского  государственного  лингвистического  университета,  г.  Минск  (Республика  Беларусь)

Рускевич  Людмила  Вячеславовна

старший  преподаватель  Минского  государственного  лингвистического  университета,  г.  Минск  (Республика  Беларусь)

Е-mailruskevich.luvrus@gmail.com

 

Обсуждаемое  в  статье  экспериментально-фонетическое  исследование  было  направлено  на  изучение  взаимодействия  единиц  просодической  и  лексико-семантической  подсистем  в  реализации  экспрессивности  в  английской  устной  речи. 

Проблема,  к  которой  в  широком  плане  относится  данное  исследование,  стала  традиционной  для  лингвистики.  Наличие  взаимодействия  между  единицами  различных  подсистем  (уровней)  языка  в  процессе  порождения  высказывания  относится  к  общепризнанным  положениям  в  лингвистике.  Тем  не  менее,  изучение  данной  проблемы  остается  в  центре  внимания  ученых  и  в  настоящее  время.  В  свете  современных  тенденций  развития  лингвистической  науки  перед  исследователями  ставятся  новые  задачи,  решение  которых  требует  изучения  взаимосвязи  языковых  подсистем  непосредственно  в  процессе  коммуникации.  Они  предполагают,  в  частности,  раскрытие  механизмов  речевого  воздействия  как  средства  достижения  максимальной  эффективности  устной  формы  коммуникации,  что  важно  для  выявления  специфики  межличностный  отношений  во  многих  видах  человеческой  деятельности,  в  том  числе,  и  в  педагогической  сфере  [5]. 

В  связи  с  вышесказанным,  особую  значимость  приобретают  экспериментально-фонетические  исследования,  раскрывающие  роль  фонетических  и,  непосредственно,  просодических  средств  языка  в  реализации  коммуникативного  намерения  говорящего  и  его  воздействия  на  слушателя.  Значимость  просодии  в  рассматриваемом  плане  выдвигает  перлокутивную  функцию  просодии  в  число  наиболее  важных,  поскольку  от  ее  успешной  реализации  во  многом  зависит  обеспечение  необходимого  для  целей  коммуникации  результата  [3,  с.  128].  Очевидно,  что  достижение  последнего  осуществляется  в  процессе  функционирования  средств  всех  языковых  подсистем,  и  только  комплексный  подход  к  изучению  речевой  коммуникации  может  установить  реальный  вклад  единиц  каждой  из  подсистем.  Обращение  к  вопросам  взаимодействия  просодических  и  лексических  средств  находится  непосредственно  в  русле  данного  подхода. 

Несмотря  на  то,  что  взаимоотношения  просодии  и  лексики  в  формировании  высказывания  не  получили  к  настоящему  времени  такого  широкого  освещения  в  литературе,  как  взаимодействие  просодии  и  синтаксиса,  имеющиеся  литературные  данные  позволяют  утверждать,  что  лексический  состав  высказывания  в  значительной  мере  предопределяет  его  просодическую  структуру,  в  частности,  ее  акцентную  составляющую.  При  этом  предсказуемость  просодии  фразы  со  стороны  ее  лексического  состава  наиболее  ярко  проявляется  в  соотнесенности  экспрессивных  лексических  и  просодических  средств.  Уместно  подчеркнуть  в  этой  связи,  что  с  экспрессивной  лексикой  в  составе  фразы  связано  разграничение  контрастирующей  и  интенсифицирующей  эмфазы  (emphasis  for  contrast  and  emphasis  for  intensity),  характерное  для  английской  фонетики,  особенно  начала  и  середины  прошлого  века  [7].  В  работах  английских  фонетистов  выделяются  группы  слов  различных  лексико-грамматических  классов  и  разрядов,  на  которых  часто  локализуется  пик  просодической  выделенности  (мелодический,  динамический)  [7;  8]. 

Совпадение  семантики  лексической  единицы  и  ее  просодической  реализации  характерно  не  только  для  английского  языка.  Так,  например,  Т.П.  Скорикова  выделяет  в  русском  языке  несколько  групп  «потенциально  акцентогенных  классов  слов»,  функционирующих  в  качестве  опорных  структурно-смысловых  вех  текста,  а  также  проявляющих  перформативность,  побуждая  реципиента  к  активному  восприятию  информации  и  ее  адекватной  оценке  [4,  c.  187—188].  Указывается  также,  что  не  только  определенные  группы  слов,  но  и  значения  одного  слова  могут  получить  разную  просодическую  выделенность.  Как  было  установлено  в  работе  Л.В.  Минаевой,  прямое  и  переносное  (производное),  значения  полисемантического  слова  просодически  дифференцированы:  «Если  номинативное  значение  слова  cold  (холодный)  характеризуется  нейтральной  просодией,  то  его  номинативно-производное  значение  «недружественный»  будет  просодически  маркировано  своеобразным  тембром»  [2,  с.  48].

Взаимодействие  просодических  средств  языка  с  другими  языковыми  средствами,  по  общему  мнению,  служит  целям  оптимизации  речевого  общения,  способствуя  максимально  полному  выражению  коммуникативной  установки  и  интенции  говорящего.  С  другой  стороны,  отсутствие  согласованности  в  выборе  языковых  средств  разных  подсистем  затрудняет  содержательную  интерпретацию  высказывания  и  снижает  общую  оценку  его  адекватности  ситуации  общения.  Это,  в  частности,  отмечала  в  своей  работе  И.  Лехисте,  показав  на  материале  английского  и  эстонского  языков,  что  один  и  тот  же  интонационный  контур  в  одном  контексте  может  быть  интерпретирован  как  нейтральный,  а  в  другом  —  как  выражение  безразличия,  если  контекст  требует  выражения  большей  заинтересованности  и  дружелюбия,  чтобы  наилучшим  образом  отразить  ингерентное  значение  слов  [9,  с.  95].  Более  того,  в  определенных  ситуациях  употребление  нейтрального  контура  воспринимается  аудиторами  как  показатель  негативного  отношения,  поскольку  передаваемые  контуром  эмоциональныо-модальные  значения  были  для  данного  контекста  недостаточно  яркими.  Несоответствие  между  лексическими  и  просодическими  структурами  нередко  бывает  и  преднамеренным,  обусловленным  целью  выражения  юмористического,  ироничного  или  даже  недружелюбного  отношения  к  содержанию  сообщения  или  к  слушателю  [10].

Непосредственному  изучению  в  обсуждаемой  работе  были  подвергнуты  просодические  характеристики  экспрессивных  лексических  единиц,  а  также  просодические  модификации  всей  фразы,  содержащей  экспрессивную  лексическую  единицу  или  единицы  в  сопоставлении  с  фразами,  нейтральными  с  точки  зрения  своего  лексического  состава.  Экспериментальный  материал  данного  исследования  состоял  из  двух  серий.  Первая  серия  представляла  собой  свободную  выборку  фрагментов  аутентичной  английской  устной  речи  (монологической  и  диалогической)  общим  временем  звучания  5  часов.  Вторая  серия  состояла  из  специально  составленных  пар  повествовательных  фраз,  различающихся  только  одной  лексической  единицей,  например:  He  looks  horrible  (Он  выглядит  ужасно)  vs  He  looks  upset  (Он  выглядит  расстроенным).  Слова,  различающие  фразы  в  такой  паре,  совпадали  по  части  речи  и  синтаксической  функции  в  предложении,  имели  синонимичные  значения,  но  были  противопоставлены  как  экспрессивные  и  нейтральные.  Подчеркнем,  что  в  контексте  избранного  для  анализа  материала  термин  «нейтральная  лексика»  получает  более  широкое  толкование:  экспрессивные  лексические  единицы  в  составе  фраз  в  обеих  сериях  экспериментального  материала  сравнивались  с  синонимичными  им  оценочными  словами,  которые,  строго  говоря,  не  являются  полностью  нейтральными,  поскольку  в  их  семантической  структуре  доля  субъективного  компонента  достаточно  велика.  Представляется,  однако,  что  сопоставление  экспрессивных  лексических  единиц  с  относительно  нейтральными,  т.  е.  более  слабыми  с  точки  зрения  экспрессивного  потенциала,  позволяет  исследовать  более  тонкие  аспекты  взаимодействия  просодии  и  лексики,  касающиеся  зависимости  просодических  модификаций  от  разной  степени  экспрессивности  сравниваемой  лексики. 

Материал  второй  серии  был  реализован  в  студийных  условиях  пятью  носителями  английского  языка,  речь  которых  соответствовала  британскому  произносительному  стандарту.  Перед  записью  дикторы  должны  были  представить  себе  ситуацию,  в  которой  данные  фразы  могли  бы  быть  употреблены,  и  произнести  их  так,  как  бы  они  сами  произнесли  их  в  такой  ситуации.  Затем  трем  другим  носителям  английского  языка  было  предложено  оценить  звучание  записанных  дикторами  фраз  как  экспрессивное  /  нейтральное.  В  результате  все  фразы  с  экспрессивными  ЛЕ  были  определены  как  экспрессивные,  а  все  фразы  с  нейтральными  ЛЕ  —  как  нейтральные.

Записи  экспериментального  материала  были  далее  предъявлены  аудиторам-фонетистам  для  осуществления  просодической  транскрипции  (разметки),  которая  осуществлялась  в  соответствии  с  принятой  системой  обозначений  [1].  В  частности,  отмечались  слоги,  выделенные  фразовым  ударением  (ядерным  /  неядерным;  неядерным  полным  /  частичным)  с  одновременным  указанием  их  высотно-тональных  характеристик  (типа  высотно-мелодических  изменений  и  их  диапазонально-уровневых  вариантов).  Далее  был  проведен  анализ  акустических  параметров  просодии  с  использованием  компьютерной  программы  PRAAT  (PRAAT  для  Windows)  [6].

Просодическая  транскрипция  обеих  серий  экспериментального  материала  послужила  основой  изучения  перцептивных  просодических  характеристик  с  точки  зрения  их  обусловленности  лексическим  составом  фразы.  Эти  характеристики  были  обобщены  относительно  частеречной  принадлежности  экспрессивных  лексических  единиц  (прилагательных  в  предикативной  и  атрибутивной  функции,  усилительных  наречий  и  глаголов).  Согласно  данным,  полученным  от  аудиторов-носителй  языка  и  аудиторов-фонетистов,  от  90  %  до  100  %  фраз,  содержащих  экспрессивную  лексику,  с  обязательностью  имеют  в  своей  структуре  экспрессивные  просодические  средства. 

Один  из  важных  результатов  исследования  состоит  в  том,  что  наличие  во  фразе  экспрессивного  слова  вызывает  перцептивно-акустические  модификации  просодической  структуры  всей  фразы,  выражающиеся  в  расширении  общефразового  диапазона  ч.  о.  т.,  повышении  общего  уровня  интенсивности,  модификациях  общефразового  ритма  как  следствия  увеличения  длительности  ударного  слога  при  одновременном  сокращении  среднеслоговой  длительности  остального  участка.  Причиной  подобных  глобальных  модификаций  является,  в  первую  очередь,  коммуникативная  интенция  говорящего,  которая  определяет  иллокутивную  и  перлокутивную  силу  высказывания  и,  соответственно,  обусловливает  еще  на  этапе  планирования  выбор  адекватных  лексических,  синтаксических  и  просодических  средств  для  всего  высказывания. 

Констатируя  обязательность  просодического  маркирования  экспрессивной  лексики  и  фразы,  содержащей  ее,  мы  должны  в  то  же  время  подчеркнуть,  что  наблюдаемые  модификации  не  выходят  за  рамки  определенных  ограничений.  Последние  обусловлены  такими  факторами,  как  изначально  заданная  коммуникативная  цель  высказвания  и  его  прагматическая  предназначенность  как  единицы  связной  речи.  Так,  различия  в  просодической  реализации  фраз  с  экспрессивной  и  относительно  нейтральной  лексикой  практически  не  затрагивают  тех  просодических  черт,  которые  «отвечают»  за  передачу  коммуникативной  цели  и  информационного  объема  высказывания,  определяемого  числом  коммуникативно  значимых  элементов,  выделяемых  средствами  фразовой  акцентуации.  Число  элементов  высказывания,  получивших  акцентную  выделенность  во  фразах  с  экспрессивными  и  относительно  нейтральными  лексическими  единицами,  практически  не  отличается.  Кроме  того,  общие  семантико-синтаксические  предпосылки  лежат  в  основе  внутрифразового  просодического  членения  обоих  типов  фраз.  В  то  же  время,  во  фразах  с  экспрессивной  лексикой  общее  число  единиц  просодической  сегментации  значительно  (в  полтора  раза)  превышает  их  число  во  фразах  с  относительно  нейтральной  лексикой,  в  первую  очередь,  за  счет  промежуточного  внутрифразового  членения,  что  означает  увеличение  в  них  числа  кинетических  тональных  акцентов.  Высокая  частотность  выделенности  экспрессивных  лексических  единиц  кинетическим  тоном  усложняет  мелодический  рисунок  фразы  и  повышает  вероятность  наличия  воспринимаемго  внутрифразового  просодического  «шва»,  например:  She  looked  ¦  stunning  (рисунок  1).  Тональный  контур  фраз  с  экспрессивной  просодией,  но  с  относительно  нейтральными  лексическими  единицами,  обычно  характеризуется  использованием  других  просодических  средств,  не  нарушающих  в  такой  степени  целостности  синтагмы,  в  частности,  использованием  так  наз.  «скользящей  шкалы»,  например:  She  looked  nice  (рисунок  2).

 

Рисунок  1.  Огибающая  ч.  о.  т.  во  фразе  с  экспрессивным  прилагательным  в  предикативной  функции  (Диктор  3  —  мужской  голос)

 

Рисунок  2.  Огибающая  ч.о.т.  во  фразе  с  нейтральным  прилагательным  в  предикативной  функции  (Диктор  3  —  мужской  голос)

 

Просодическая  маркированность,  характеризующая  экспрессивную  лексику,  создается  как  употреблением  специальных  микро-и  макроединиц  просодии,  так  и  особой  акцентной  организацией  фразы,  в  частности,  предсказуемостью  локализации  ядерного  акцента.  Главным  средством  выделения  экспрессивных  лексических  единиц  служат  так  называемые  эмфатические  тоны,  типизация  которых  в  английской  интонационной  системе  параллельна  неэмфатическим,  нейтральным,  тонам  [8].  В  структурном  отношении  все  эмфатические  тоны  объединяет  перцептивно  значимое  увеличение  максимальных  значений  интенсивности,  длительности,  а  также  признаков,  относящихся  к  характеру  изменения  частоты  основного  тона  (ч.  о.  т.):  конфигурации  и  интервалу.  При  этом  указанные  модификации  относятся  не  только  к  ударному  слогу  экспрессивной  лексической  единиц,  а  ко  всей  акцентной  группе.  Иными  словами,  понятие  «тон»  в  действительности  соответствует  понятию  тонального  акцента. 

Специфика  временной  структуры  экспрессивного  слова  в  английской  фразе  заключается  в  значительном  (как  правило,  двукратном)  увеличении  длительности  начального  согласного  ударного  слова.  Характерно,  что  увеличение  уровневых  показателей  ч.  о.  т.,  в  отличие  от  количественных  показателей  длительности  и  интенсивности,  оказывается  не  постоянным,  обязательным,  а  дополнительным  фактором,  способствующим  выделенности  экспрессивных  лексических  единиц.  Отметим  также,  что  модификации  количественных  показателей  просодических  параметров  на  самом  экспрессивном  слове  не  всегда  являются  яркими.  Даже  небольшого  отклонения  от  средних  параметровых  признаков  оказывается  достаточным  для  того,  чтобы  степень  выделенности  слова  воспринималась  как  повышенная.  Эти  данные  свидетельствуют  о  стабильности  эталона  просодической  нормы  нейтральности/  экспрессивности,  сформированных  в  языковом  сознании  носителей  языка.

Главным  фактором,  модифицирующим  степень  и  качественные  характеристики  просодической  экспрессивности,  являются  ингерентные  семантико-синтаксические  признаки  самих  экспрессивных  лексических  единиц,  которые  влияют  на  локализацию  во  фразе  ядерного  акцента  и  на  характер  ядра  как  коммуникативного  центра  фразы.  Тенденция  к  расположению  ядерного  акцента  в  норме  на  последнем  знаменательном  элементе  английского  высказывания,  являющемся  таким  центром,  часто  сталкивается  с  необходимостью  выделения  нефинального  элемента,  обладающего  высокой  коммуникативной  значимостью.  Прежде  всего  это  относится  к  атрибутивным  прилагательным,  усилительным  наречиям  и  глаголам,  в  силу  своих  морфолого-синтаксических  особенностей  не  занимающих  финальную  фразовую  позицию,  но  требующих  по  своей  роли  во  фразе  акцентного  выделения,  равноценного  ядерному.  В  то  вермя,  как  потенциал  ядерной  выделенности  нейтральных  синонимов  в  рамках  той  же  части  речи  в  идентичных  синтаксических  функциях  невелик,  экспрессивные  единицы  обнаруживают  устойчивую  тенденцию  «притягивать»  к  себе  ядерное  ударение.  Это  в  наибольшей  степени  касается  экспрессивных  глаголов.  Яркая  просодическая  маркированность  позволяет  выделить  экспрессивные  глаголы  в  особую  лексико-семантическую  группу,  обладающую  исключительно  высоким  дискурсивным  потенциалом,  который  позволяет  глаголу  во  многих  случаях  стать  единственным  коммуникативным  центром  высказывания  например:  They  \\hammered  the  show  (рисунок  3). 

 

Рисунок  3.  Локализация  ядерного  тона  на  экспрессивном  глаголе  (Диктор  2  —  женский  голос)

 

На  экспрессивных  прилагательных  и  наречиях  в  упомянутых  функциях  сдвиг  ядерного  акцента  в  нефинальную  позицию  происходит  значительно  реже,  чем  на  глаголе,  поскольку  они  образуют  с  определяемым  словом  единый  коммуникативный  блок,  внутри  которого  действуют  тесные  семантические  связи,  и  это  отражается  на  характере  ядра  в  подобных  фразах.  Во  многих  случаях  ядро  «расширяется»,  захватывая  как  определение,  так  и  определяемое  слово,  благодаря  употреблению  усложненных  акцентныо-тональных  структур,  т.  е.  становится  полирематичным.  Такой  акцентной  организацией  характеризуются  сочетания  наречия  меры  и  степени  в  функции  усилителя  с  последующим  наречием  или  прилагательным,  например:  He  played  amazingly  well  (ср.  He  played  reasonably  well).  (рисунки  4,  5). 

 

Рисунок  4.  Сложная  акцентная  структура  во  фразе  с  экспрессивным  наречием  в  серединной  позиции  (Диктор  1  —  женский  голос)

 

Рисунок  5.  Огибающая  ч.  о.  т.  во  фразе  с  нейтральным  наречием  в  серединной  позиции  (Диктор  1  —  женский  голос)

 

Конкретно-языковая  специфика  акцентной  организации  английской  фразы  проявляется  в  стремлении  избежать,  без  контекстной  необходимости,  локализации  ядра  в  центре  фразы  (или  ее  начале)  даже  на  экспрессивном  слове  ввиду  неизбежно  воспринимаемого  эффекта  контрастивности,  возникающего  в  результате  такого  сдвига.  Английский  язык  пользуется  в  подобных  случаях  различными  компенсирующими  средствами,  такими,  как  составные  акцентно-тональные  структуры  (Compound  Tunes),  которые  позволяют  одновременно  маркировать  два  и  более  элемента  высказывания,  сохраняя  при  этом  выделенность  последнего  знаменательного  слова.

Проведенное  исследование  позволяет  заключить,  что  экспрессивная  лексика  в  составе  фразы  предопределяет  экспрессивность  фразовой  просодической  структуры.  Вариативность  внутри  данного  инварианта  и,  соответственно,  набор  прототипических  экспрессивных  структур  детерминирована,  с  одной  стороны,  степенью  эмоционально-модальной  окрашенности  лексических  единиц  и,  с  другой  стороны,  позицией  и  функцией  экспрессивной  лексической  единицы  в  пропозициональной  и  коммуникативно-прагматической  структуре  высказывания.

 

Список  литературы:

1.Карневская  Е.Б.  Практическая  фонетика  английского  языка  на  продвинутом  этапе  обучения:  учебник  /  Е.Б.  Карневская,  Е.А.  Мисуно,  Л.Д.  Раковская;  [под  общ.  ред.  Е.Б.  Карневской].  —  4-е  изд.,  перераб.  —  Минск:  «Аверсэв»,  2011.  —  410  с.

2.Минаева  Л.В.  Слово  в  языке  и  речи.  М.:  Высш.  школа,  1986.  —  145  с.

3.Надеина  Т.М.  Фразовая  просодия  как  фактор  речевого  воздействия  /  Институт  языкознания  РАН;  Московский  государственный  университет  сервиса.  М.,  2003.  —  145  с.

4.Скорикова  Т.П.  Принципы  описания  акцентогенных  свойств  лексем  //  Проблемы  фонетики:  сб.  ст.;  [отв.  ред.  Р.Ф.  Касаткина].  —  М.:  Наука,  2002.  —  С.  181—190.

5.Третьякова  Г.Н.  Языковая  вариативность  и  речевое  воздействие  в  философско-когнитивном  аспекте.  Минск:  МГЛУ,  2001.  —  53  с.

6.Boersma  P.,  Weenink  D.  PRAAT,  doing  phonetics  by  computer.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.praat.org  (дата  обращения  10.05.2012).

7.Jones  D.  An  outline  of  English  phonetics.  —  9th  Edition.  —  Cambridge:  W.  Heffer  and  Sons  LTD.,  1967.  —  380  p.

8.Kingdon  R.  The  groundwork  of  English  intonation.  London-New  York,  1958.  —  252  p.

9.Lehiste  I.  Suprasegmentals.  Columbus,  1970.  —  194  p.

10.Pike  K.  General  characteristics  of  intonation  //  Intonation:  Selected  Readings;  [ed.  by  D.  Bolinger].  —  Harmondsworth:  Penguin  Books,  1972.  —  P.  53—82.

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.