Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 апреля 2013 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ЛЕКСИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РИФМОВАННЫХ ИНФАНТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ
Кузьменко Анастасия Алексеевна
преподаватель Днепропетровского государственного университета внутренних дел, г. Днепропетровск
Последние годы лингвисты всё больше внимания уделяют не просто изучению языка, а исследованию общих тенденций мировосприятия отдельных наций путём анализа их языков, а точнее понятий, концептов, которые вырисовываются в этих языках.
Анализ инфантических текстов (ИТ) в данном контексте, который и обусловил актуальность этой работы, приобретает новое значение, так как языковая картина мира каждого отдельного представителя народа начинает формироваться уже с самого раннего детства под непосредственным влиянием литературы, с которой младенец ознакамливается из материнских колыбельных, первых выученных наизусть стихотворений, а постепенно и самостоятельно прочитанных книг.
Именно содержание подобных книг и рифмованых текстов, которые предлагаются маленьким читателям, является объектом исследования данной работы, а их лексико-стилистическое наполнение — предметом.
Цель исследования заключается в комплексном анализе изучения стилистического профиля англоязычного детского дискурса путем определения лексико-стилистических групп языка инфантических текстов.
Язык обромляет отношение человека к окружающим реалиям и к самому себе [4, с. 108]. Именно язык сопутствует развитию у человека определенного вида ментальности, т.е. системы образов, которые лежат в основе человеческих представлений о мире и о своём месте в этом мире и которые, соответственно, определяют поступки и поведение людей [1, с. 52]. Менталитет, усвоенный ещё с младенчества, есть, так называемый, «сгусток культуры» в подсознании человека, определённое обобщение концептуальной картины нации [5, с. 40].
Под языковой картиной мира традиционно подразумевается совокупность знаний о мире, которые отображены в языке, и способы получения и интерпретации новых знаний [3, с. 5]. При таком подходе язык рассматривается как концептуальная система и как способ оформления концептуальной картины знаний о мире.
Слова любого языка различны не только лексическим значением и грамматическими признаками, но также и стилестически, т. е. сферой и частотой употребления, принадлежностью к определенному стилю языка, эмоциональной окраской или же её отсутствием.
Стилистически лексика языка делится на определённые группы. Их достаточно легко выделить в будничном общении, но присутствуют ли они в инфантическом дискурсе? Несмотря на то, что детская речь характеризуется упрощенностью фонем, ограниченностью использования грамматических средств, простотой синтаксических конструкций, ИТ, расчитанные для дошкольников, содержат практически все группы лексики от общеупотребленной до социально-политической.
Самой важной в каждом языке есть общеупотребительная лексика. Она охватывает слова, которыми пользуются все, кто владеет данным языком. Эти слова связаны с каждодневной жизнью, обозначают жизненно необходимые понятия, а поэтому они понятны каждому. Это названия вещей, растений, животных, явлений природы, признаков, количества, качества, чувства людей и т. д.:
Early in the morning
The water hits the rocks
The birds are making noises
Like alarm clocks.
(Causley, Early in the morning)
Общеупотребительная лексика в основном стилистически нейтральна, эмоционально не окрашена, потому что её элементы, называя предметы явления, признаки, обычно не содержат их оценки. Зачастую такую лексику называют нейтральной.
Специфично-бытовая лексика, будучи близкой к общеупотребительной, связана с предметами и явлениями быта разных групп населения. В специфично-бытовой лексике различают слова, которые широко употребляются лишь представителями определённых групп населения pickax, wimble, и словами, которые известны в быту всех слоёв населения dinner, barn, cattle. Первый подвид специфично-бытовой лексики практически не встречается в ИТ.
Согласно употреблению специфично-бытовой лексики, а значит согласно тематике ИТ, можно тексты разбить на следующие тематические блоки:
Dinner/Meals:
Davy, Davy, Dampling,
Boil him in the pot
Sugar him and butter him,
And eat him while he’s hot
(Eng. Nurs. Rhymes).
Farm:
Blow, wind, blow, and go, mill, go!
That the miller could grind his corn
That the baker may take it
And into bread make it
And bring us a loaf on the morn.
(Eng. Nurs. Rhymes)
Baa, baa. Black sheep, have you any wool?
Yes, sir, yes, sir, three bags full
(Eng. Nurs. Rhymes,)
City/Street:
London Bridge is falling down, falling down
We must build it up again, up again…
(Eng. Nurs. Rhymes)
Oranges and lemons,
Say the Bells of St. Clement’s
You owe me five farthings,
Say the Bells of St. Martins
When will you pay me,
Say the Bells of St. Bailey
When I grow rich,
Say the Bells of Shoreditch
(Eng. Nurs. Rhymes)
Nursery Rhymes:
Bye, baby, bunting,
Daddy’s gone hunting
Gone to get a rabbit skin,
To wrap the baby bunting in.
(Eng. Nurs. Rh.)
Pet-a-cake, pet-a-cake, baker’s man,
Bake me a cake as fast as you can;
Pat it and prick it, and mark it with B
Put it in the oven for baby and me.
(Eng. Nurs. Rhymes)
Nature:
Buttercups and daisies,
Oh, what pretty flowers!
Coming in the springtime
To tell of sunny hours.
While the trees are leafless
While the fields are bare
Buttercups and daisies
Spring up everywhere
(Eng. Nurs. Rhymes)
Эмоциональная лексика. Словосочетание «эмоциональная лексика» достаточно относительное, так как какое-либо слово, даже эмоционально нейтральное право может стать в соответствующем контексте эмоциональным, наполненным чувства.
Существуют два основных условия для выделения эмоциональных слов:
1. способность самого слова выражать чувства и эмоции:
I know quite well it’s awfully wrong
To guzzle food the whole day long…
(Dahl R. The Tummy Beast)
2. необходимость соответствующего контекста, который придаст слову эмоциональное звучание.
В первом случае речь идет о следующих группах слов.
· Органично эмоциональные слова — те, которые содержат эмоциональную окраску — положительную или отрицательную — в своем лексическом значении.
“What’s that, dear?”
Asked the new teacher.
“This is Mummy”, I replied.
(Harvey T. The Painting lesson)
· Слова, в лексическое значение которых эмоциональность привносится аффиксами.
You shell have a fishy
On a little dishy
You shell have a fishy
When the boat comes in
(Hey Diddle Diddle)
· Слова детского говорения, в основном поэтически окрашенные.
Calico Jam,
The little fish swam
Over the syllabub sea.
Flippity flup,
They drank it all up
And danced in the cap.
(Lear Edward Calico Pie)
Rub-a-dub-dub, three man in a tub,
And who do you think they be?
The butcher, the baker, the candlestick maker,
Turn them out, knaves all three.
(First Rhymes)
Речь идёт об инфантилизмах — коротких словах, часто с гармонией кричалок, а также деминутивах — старческая шепелявость, анахронизмы [2, с. 46]. В литературе слова детского языка употребляются в нескольких случаях:
1. изображение детского мира и передача соответственной лексики — как в обращении взрослых, так и в разговоре детей между собой;
2. ради исполнения юмористической функции;
3. «разрядка» атмосферы слишком серьёзной поэзии;
· Органично поэтические слова.
Ickle, ockle, blue bockle, fishes in the sea.
If you want a pretty maid, please choose me.
(Eng. Nurs. Rhymes)
Curly locks, curly locks
Wilt thou be mine?
Thou shan’t not wash dishes
Nor yet feed the swine
(Eng. Nurs. Rhymes)
Касательно второго условия выделяются слова эмоционально нейтральные и эмоционально окрашенные, которые в конкретном контексте приобретают особенное эмоциональное звучание, иногда даже противоположного, сравнительно с прямым, основным значением слова.
Просторечная лексика объединяет слова, которые употребляются при условии непринуждённости, обыденности:
· слова не литературные
…when my granddad walked into the room
And set wearily down with a grunt and a frown
And a face full of sorrow and gloom.
(Edwards R. Lost and Found)
Her foghorn commands,
They really drive him crazy.
Dad’s scared stiff of Mum
Cos hse’s the dinner lady.
(Cookson P. My dad the headmaster)
· слова, которым свойственен оттенок пониженности, грубости фамильярности бесцеремонности или иное отрицательное веяние:
Don’t run down the stairs.
Speak when spoken to.
Put your hand up first
If you want to use the loo.
(Cookson P. My dad the headmaster)
Подведя итог, следует отметить, что лексико-стилистическое наполнение ИТ отличается широким спектром лексических групп, к которым относятся общеупотребительная, специфично-бытовая, эмоциональная лексика. Более того, каждая группа имеет свои определенные подразделы, которым свойственны более узкие профилирующие характерные черты. Одновременно с глубоким содержанием и закрученными сюжетными линиями ИТ можно найти и «бессмысленные» и рифмованные, милозвучные строки, которые оказывают формируют интерес ребенка к пониманию окружающих реалий. Для дальнейших исследований перспективным будет рассмотрение грамматического и синтаксического уровней ИТ.
Список литературы:
- Дюби Ж. Человек в истории. — М.: Одиссей, 1991. — С. 51—57.
- Качуровський І.В. Основи аналізу мовних форм. — Мюнхен. Ніжин: Просвіта, 1994. — 134 с.
- Попова З.Д и др. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. — 220 с.
- Серебряков Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова. — М.: Наука, 1988. — 216 с.
- Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М.: Школа «ЯРК», 1997. — 824 с.
дипломов
Оставить комментарий