Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XXII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 апреля 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Кузьменко А.А. СТИЛИСТИЧЕСКОЕ ЧЛЕНЕНИЕ ЛЕКСИКИ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ РИФМОВАННЫХ ИНФАНТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XXII междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

СТИЛИСТИЧЕСКОЕ  ЧЛЕНЕНИЕ  ЛЕКСИКИ  АНГЛОЯЗЫЧНЫХ  РИФМОВАННЫХ  ИНФАНТИЧЕСКИХ  ТЕКСТОВ

Кузьменко  Анастасия  Алексеевна

преподаватель  Днепропетровского  государственного  университета  внутренних  дел,  г.  Днепропетровск

E-mail: 

 

Последние  годы  лингвисты  всё  больше  внимания  уделяют  не  просто  изучению  языка,  а  исследованию  общих  тенденций  мировосприятия  отдельных  наций  путём  анализа  их  языков,  а  точнее  понятий,  концептов,  которые  вырисовываются  в  этих  языках.

Анализ  инфантических  текстов  (ИТ)  в  данном  контексте,  который  и  обусловил  актуальность  этой  работы,  приобретает  новое  значение,  так  как  языковая  картина  мира  каждого  отдельного  представителя  народа  начинает  формироваться  уже  с  самого  раннего  детства  под  непосредственным  влиянием  литературы,  с  которой  младенец  ознакамливается  из  материнских  колыбельных,  первых  выученных  наизусть  стихотворений,  а  постепенно  и  самостоятельно  прочитанных  книг.

Именно  содержание  подобных  книг  и  рифмованых  текстов,  которые  предлагаются  маленьким  читателям,  является  объектом  исследования  данной  работы,  а  их  лексико-стилистическое  наполнение  —  предметом

Цель  исследования  заключается  в  комплексном  анализе  изучения  стилистического  профиля  англоязычного  детского  дискурса  путем  определения  лексико-стилистических  групп  языка  инфантических  текстов.

Язык  обромляет  отношение  человека  к  окружающим  реалиям  и  к  самому  себе  [4,  с.  108].  Именно  язык  сопутствует  развитию  у  человека  определенного  вида  ментальности,  т.е.  системы  образов,  которые  лежат  в  основе  человеческих  представлений  о  мире  и  о  своём  месте  в  этом  мире  и  которые,  соответственно,  определяют  поступки  и  поведение  людей  [1,  с.  52].  Менталитет,  усвоенный  ещё  с  младенчества,  есть,  так  называемый,  «сгусток  культуры»  в  подсознании  человека,  определённое  обобщение  концептуальной  картины  нации  [5,  с.  40]. 

Под  языковой  картиной  мира  традиционно  подразумевается  совокупность  знаний  о  мире,  которые  отображены  в  языке,  и  способы  получения  и  интерпретации  новых  знаний  [3,  с.  5].  При  таком  подходе  язык  рассматривается  как  концептуальная  система  и  как  способ  оформления  концептуальной  картины  знаний  о  мире.

Слова  любого  языка  различны  не  только  лексическим  значением  и  грамматическими  признаками,  но  также  и  стилестически,  т.  е.  сферой  и  частотой  употребления,  принадлежностью  к  определенному  стилю  языка,  эмоциональной  окраской  или  же  её  отсутствием.

Стилистически  лексика  языка  делится  на  определённые  группы.  Их  достаточно  легко  выделить  в  будничном  общении,  но  присутствуют  ли  они  в  инфантическом  дискурсе?  Несмотря  на  то,  что  детская  речь  характеризуется  упрощенностью  фонем,  ограниченностью  использования  грамматических  средств,  простотой  синтаксических  конструкций,  ИТ,  расчитанные  для  дошкольников,  содержат  практически  все  группы  лексики  от  общеупотребленной  до  социально-политической.

Самой  важной  в  каждом  языке  есть  общеупотребительная  лексика.  Она  охватывает  слова,  которыми  пользуются  все,  кто  владеет  данным  языком.  Эти  слова  связаны  с  каждодневной  жизнью,  обозначают  жизненно  необходимые  понятия,  а  поэтому  они  понятны  каждому.  Это  названия  вещей,  растений,  животных,  явлений  природы,  признаков,  количества,  качества,  чувства  людей  и  т.  д.:

Early  in  the  morning

The  water  hits  the  rocks

The  birds  are  making  noises

Like  alarm  clocks.

(Causley,  Early  in  the  morning)

Общеупотребительная  лексика  в  основном  стилистически  нейтральна,  эмоционально  не  окрашена,  потому  что  её  элементы,  называя  предметы  явления,  признаки,  обычно  не  содержат  их  оценки.  Зачастую  такую  лексику  называют  нейтральной.

Специфично-бытовая  лексика,  будучи  близкой  к  общеупотребительной,  связана  с  предметами  и  явлениями  быта  разных  групп  населения.  В  специфично-бытовой  лексике  различают  слова,  которые  широко  употребляются  лишь  представителями  определённых  групп  населения  pickax,  wimble,  и  словами,  которые  известны  в  быту  всех  слоёв  населения  dinner,  barn,  cattle.  Первый  подвид  специфично-бытовой  лексики  практически  не  встречается  в  ИТ.

Согласно  употреблению  специфично-бытовой  лексики,  а  значит  согласно  тематике  ИТ,  можно  тексты  разбить  на  следующие  тематические  блоки:

Dinner/Meals:

Davy,  Davy,  Dampling,

Boil  him  in  the  pot

Sugar  him  and  butter  him,

And  eat  him  while  he’s  hot 

(Eng.  Nurs.  Rhymes).

Farm:

Blow,  wind,  blow,  and  go,  mill,  go!

That  the  miller  could  grind  his  corn

That  the  baker  may  take  it

And  into  bread  make  it

And  bring  us  a  loaf  on  the  morn.

  (Eng.  Nurs.  Rhymes)

Baa,  baa.  Black  sheep,  have  you  any  wool?

Yes,  sir,  yes,  sir,  three  bags  full

(Eng.  Nurs.  Rhymes,)

City/Street:

London  Bridge  is  falling  down,  falling  down

We  must  build  it  up  again,  up  again…

(Eng.  Nurs.  Rhymes)

Oranges  and  lemons, 

Say  the  Bells  of  St.  Clement’s

You  owe  me  five  farthings, 

Say  the  Bells  of  St.  Martins

When  will  you  pay  me, 

Say  the  Bells  of  St.  Bailey

When  I  grow  rich, 

Say  the  Bells  of  Shoreditch 

(Eng.  Nurs.  Rhymes)

Nursery  Rhymes:

Bye,  baby,  bunting, 

Daddy’s  gone  hunting

Gone  to  get  a  rabbit  skin, 

To  wrap  the  baby  bunting  in.

(Eng.  Nurs.  Rh.)

Pet-a-cake,  pet-a-cake,  baker’s  man,

Bake  me  a  cake  as  fast  as  you  can;

Pat  it  and  prick  it,  and  mark  it  with  B

Put  it  in  the  oven  for  baby  and  me.

(Eng.  Nurs.  Rhymes)

Nature:

Buttercups  and  daisies, 

Oh,  what  pretty  flowers!

Coming  in  the  springtime 

To  tell  of  sunny  hours.

While  the  trees  are  leafless 

While  the  fields  are  bare

Buttercups  and  daisies 

Spring  up  everywhere

(Eng.  Nurs.  Rhymes)

Эмоциональная  лексика.  Словосочетание  «эмоциональная  лексика»  достаточно  относительное,  так  как  какое-либо  слово,  даже  эмоционально  нейтральное  право  может  стать  в  соответствующем  контексте  эмоциональным,  наполненным  чувства.

Существуют  два  основных  условия  для  выделения  эмоциональных  слов:

1.  способность  самого  слова  выражать  чувства  и  эмоции:

I  know  quite  well  it’s  awfully  wrong

To  guzzle  food  the  whole  day  long…

(Dahl  R.  The  Tummy  Beast)

2.  необходимость  соответствующего  контекста,  который  придаст  слову  эмоциональное  звучание.

В  первом  случае  речь  идет  о  следующих  группах  слов.

·     Органично  эмоциональные  слова  —  те,  которые  содержат  эмоциональную  окраску  —  положительную  или  отрицательную  —  в  своем  лексическом  значении. 

“What’s  that,  dear?”

Asked  the  new  teacher.

“This  is  Mummy”,  I  replied.

(Harvey  T.  The  Painting  lesson)

·     Слова,  в  лексическое  значение  которых  эмоциональность  привносится  аффиксами. 

You  shell  have  a  fishy

On  a  little  dishy

You  shell  have  a  fishy

When  the  boat  comes  in

(Hey  Diddle  Diddle)

·     Слова  детского  говорения,  в  основном  поэтически  окрашенные.

Calico  Jam,

The  little  fish  swam

Over  the  syllabub  sea.

Flippity  flup,

They  drank  it  all  up

And  danced  in  the  cap.

(Lear  Edward  Calico  Pie)

Rub-a-dub-dub,  three  man  in  a  tub,

And  who  do  you  think  they  be?

The  butcher,  the  baker,  the  candlestick  maker,

Turn  them  out,  knaves  all  three.

(First  Rhymes)

Речь  идёт  об  инфантилизмах  —  коротких  словах,  часто  с  гармонией  кричалок,  а  также  деминутивах  —  старческая  шепелявость,  анахронизмы  [2,  с.  46].  В  литературе  слова  детского  языка  употребляются  в  нескольких  случаях:

1.  изображение  детского  мира  и  передача  соответственной  лексики  —  как  в  обращении  взрослых,  так  и  в  разговоре  детей  между  собой;

2.  ради  исполнения  юмористической  функции;

3.  «разрядка»  атмосферы  слишком  серьёзной  поэзии;

·     Органично  поэтические  слова.

Ickle,  ockle,  blue  bockle,  fishes  in  the  sea.

If  you  want  a  pretty  maid,  please  choose  me.

(Eng.  Nurs.  Rhymes)

Curly  locks,  curly  locks

Wilt  thou  be  mine?

Thou  shan’t  not  wash  dishes

Nor  yet  feed  the  swine

(Eng.  Nurs.  Rhymes)

Касательно  второго  условия  выделяются  слова  эмоционально  нейтральные  и  эмоционально  окрашенные,  которые  в  конкретном  контексте  приобретают  особенное  эмоциональное  звучание,  иногда  даже  противоположного,  сравнительно  с  прямым,  основным  значением  слова.

Просторечная  лексика  объединяет  слова,  которые  употребляются  при  условии  непринуждённости,  обыденности:

·     слова  не  литературные 

…when  my  granddad  walked  into  the  room

And  set  wearily  down  with  a  grunt  and  a  frown

And  a  face  full  of  sorrow  and  gloom.

  (Edwards  R.  Lost  and  Found)

Her  foghorn  commands, 

They  really  drive  him  crazy.

Dad’s  scared  stiff  of  Mum 

Cos  hse’s  the  dinner  lady.

(Cookson  P.  My  dad  the  headmaster)

·     слова,  которым  свойственен  оттенок  пониженности,  грубости  фамильярности  бесцеремонности  или  иное  отрицательное  веяние:

Don’t  run  down  the  stairs. 

Speak  when  spoken  to.

Put  your  hand  up  first 

If  you  want  to  use  the  loo.

(Cookson  P.  My  dad  the  headmaster)

Подведя  итог,  следует  отметить,  что  лексико-стилистическое  наполнение  ИТ  отличается  широким  спектром  лексических  групп,  к  которым  относятся  общеупотребительная,  специфично-бытовая,  эмоциональная  лексика.  Более  того,  каждая  группа  имеет  свои  определенные  подразделы,  которым  свойственны  более  узкие  профилирующие  характерные  черты.  Одновременно  с  глубоким  содержанием  и  закрученными  сюжетными  линиями  ИТ  можно  найти  и  «бессмысленные»  и  рифмованные,  милозвучные  строки,  которые  оказывают  формируют  интерес  ребенка  к  пониманию  окружающих  реалий.  Для  дальнейших  исследований  перспективным  будет  рассмотрение  грамматического  и  синтаксического  уровней  ИТ.

 

Список  литературы:

  1. Дюби  Ж.  Человек  в  истории.  —  М.:  Одиссей,  1991.  —  С.  51—57.
  2. Качуровський  І.В.  Основи  аналізу  мовних  форм.  —  Мюнхен.  Ніжин:  Просвіта,  1994.  —  134  с.
  3. Попова  З.Д  и  др.  Введение  в  когнитивную  лингвистику:  учеб.  пособие.  —  Кемерово:  Кузбассвузиздат,  2005.  —  220  с.
  4. Серебряков  Б.А.  Роль  человеческого  фактора  в  языке:  Язык  и  картина  мира  /  Б.А.  Серебренников,  Е.С.  Кубрякова.  —  М.:  Наука,  1988.  —  216  с.
  5. Степанов  Ю.С.  Константы.  Словарь  русской  культуры.  Опыт  исследования.  —  М.:  Школа  «ЯРК»,  1997.  —  824  с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.