Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: XX Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 18 февраля 2013 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Архипова С.В. КОМПОНЕНТНЫЙ АНАЛИЗ КАК МЕТОД ИССЛЕДОВАНИЯ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XX междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2013.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
Выходные данные сборника:

 

КОМПОНЕНТНЫЙ  АНАЛИЗ  КАК  МЕТОД  ИССЛЕДОВАНИЯ  ЗНАЧЕНИЯ  СЛОВА

Архипова  Светлана  Валерьевна

преподаватель  английского  языка,  аспирантка  Бурятского  государственного  университета  г.  Улан-Удэ

E-mail:  arkhipova16@mail.ru

 

Признание  за  значением  сложной  многокомпонентной  структуры  со  стороны  современной  лингвистики  позволяет  предположить,  что  значение  слова  актуализируется  в  сознании  человека  в  виде  представления,  которое  «разворачивается  обычно  как  комплексное  образование,  включающее  в  себя  целый  ряд  компонентов.  Соответ­ственно  и  содержание  слова  —  эта  не  только  целостное  представление  о  том  или  ином  аспекте  действительности,  но  и  совокупность  деталей,  признаков  и  характеристик,  «наполняющих»  это  представление»  [4,  с.  27].  Понимание  того,  что  значение  не  представляет  неделимое  целое,  состоит  из  набора  компонентов,  которые  можно  выделить  послужило  основой  для  компонентного  анализа. 

На  сегодняшний  день  этот  метод  является  одним  из  универ­сальных  способов  лингвистического  исследования  —  «ни  одна  адекватная  теория  смысла  не  может  обойтись  без  процедур,  обеспечивающих  в  той  или  иной  степени  компонентный  анализ  значений»  [3,  с.  113].  Теоретические  и  методические  аспекты  компо­нентного  анализа  были  заложены  в  трудах  как  отечественных  языковедов  ЮД.  Апресяна,  И.В.  Арнольда,  Р.С.  Гинзбурга,  В.Г.  Гака,  Ю.Н.  Караулова,  Э.М.  Медниковой,  О.Н.  Селиверстовой,  А.М.  Кузне­цова  И.А.  Стернина,  так  и  зарубежных  исследователей  Ю.  Найды,  К.  Балдингера,  Дж.  Катца  и  Дж.  Фодора  и  мн.  др. 

По  мнению  О.Н.  Селиверстовой  компонентный  анализ  представляет  «процедуру  расщепления  значения  на  составные  части,  вычленение  которых  обусловлено  как  соотношением  элементов  внутри  отдельного  значения  (наличие  более  общих  и  более  частных  элементов,  т.  е.  иерархичность  организации),  так  и  соотношением  этого  значения  со  значениями  других  языковых  единиц»  [7,  с.  81]. 

Использование  различных  терминов  для  обозначения  мини­мальной  единицы  значения:  фигура  содержания,  сема,  дифферен­циальный  признак,  семантический  множитель,  ноэма,  семантический  примитив,  смысловой  атом  свидетельствует  об  отсутствии  одноз­начного  и  общепринятого  определения.  Однако  большинство  ученых  признают,  что  целью  компонентного  анализа  является  исследование  значимых  единиц  языка,  реализация,  которой  возможна  при  двух  условиях:  1)  значение  каждой  единицы  состоит  из  набора  семантических  признаков;  2)  весь  словарный  состав  языка  может  быть  описан  с  помощью  ограниченного  и  сравнительно  небольшого  числа  единиц  (А.М.  Кузнецов  1986).  Соответственно  основными  подходами  выделения  компонентов  значения  слова  являются:  системный,  контекстуальный  анализ  и  метод  словарных  дефиниций. 

Системный  подход  основан  «на  общем  знании  языка  и  языковой  интуиции  исследователя  и  подкрепленные  некоторыми  операциями,  обычно  используемыми  в  логике  для  определения  понятий,  соотносимыми  с  исследуемыми  лексическими  единицами»  [6,  с.  62].  То  есть  в  этом  случае  возникает  необходимость  в  классификации  тематически  связанных  слов,  в  результате  которой  образуются  лексические  группы,  объединенные  по  тем  или  иным  признакам.  Следовательно,  в  состав  значения  изучаемого  слова  входят  интегральные  и  дифференциальные  признаки.  Приведем  известный  пример  компонентного  анализа  слова  бакалавр/bachelor  в  значении  «холостяк»  по  Катцу  и  Посталу.  Исследователи  представили  значение  этого  слова  в  виде  четырех  семантических  признаков:  [человек],  [мужского  пола],  [взрослый]  и  [до  сих  пор  не  женившийся]  (Katz,  Postal  1964).  По  их  мнению,  любой  индивид,  удовлетворяющий  этим  четырем  параметрам,  может  называться  холостяком  (интегративные  признаки).  Несоответствие  одному  из  параметров  (ребенок,  человек  женского  пола)  или  их  отсутствие  не  позволяет  называть  человека  холостяком  (дифференциальные  признаки). 

Контекстуальный  анализ  предполагает  выявление  семантических  компонентов  значения  слова  путем  анализа  контекстов.  При  этом  ученые  предлагают  исследовать  лексику  через  изучение  сочетаемости  семантически  близких  слов  (Арнольд  1966,  Гак  1972.  Будагов  1976)  и  исходят  из  предположения,  что  «два  знаменательных  слова  имеют  тенденцию  к  парному  употреблению  в  пределах  одного  словосо­четания,  а  их  корневые  морфемы  регулярно  воспроизводятся  вместе  в  разных  морфологических  окружениях,  то  и  системах  их  лексических  значений  есть,  по  крайней  мере,  один  общий  семантический  компонент»  [1,  с.  123].  Правило  сочетаемости  сем  в  высказывании  является  важнейшим  средством  построения  речи.  Анализ  высказы­ваний  с  позиции  семантической  сочетаемости  или  несогласования  исследуемого  слова  с  другими  словами  данного  контекста  позволяет  восстановить  наиболее  значимые  семантические  признаки  в  стру­туре  значения. 

Под  методом  словарных  дефиниций  подразумевается,  что  в  сло­варных  дефинициях  заключены  те  признаки,  из  которых  строится  значение  слова.  Как  справедливо  замечает  О.С.  Ахманова,  лексико­графами  «выполнена  большая  часть  работы  по  разложению  содержания  на  компоненты»  [2,  с.  34].  В  этом  случае,  словари  обеспечивают  практически  готовой  информацией  о  компонентном  составе  значения  слова.  Действительно,  обращение  к  этимологическим  и  толковым  словарям  позволяет  узнать  не  только  происхождение  слова,  его  родословную,  но  и  проследить  способы  образования,  первоначальное  звучание  и  изменения  значений  в  процессе  языковой  эволюции. 

В  качестве  примера  обратимся  к  слову  бакалавр  в  русском  и  английском  языках.  По  данным  этимологического  словаря  русского  языка  Фасмера  появление  лексемы  бакалавр  трактуется  следующим  образом:  «…подобно  польск.  bakaɫarz,  из  лат.  baccalaureus,  первонач.  baccā  laureatus  увенчанный  лавром»  [9].  Новый  толково-словообра­зовательный  словарь  русского  языка  Т.Ф.  Ефремовой  данную  лексему  определяет  как:  «1)  Первая  ученая  степень,  присваиваемая  студентам  по  завершении  начального  этапа  обучения  в  высшем  учебном  заведении  (в  России  после  1991  г.).  2)  Преподаватель  духовной  академии  (в  Российском  государстве  до  1869  г.)»  [5]. 

В  то  время  как  в  английском  языке  этимологический  анализ  ведет  к  существительному  baccalaureate,  которое  было  заимствовано  из  средневекового  латинского  языка  “baccalaureus”  (первая  ученая  степень  в  западноевропейских  университетах),  видоизменившись  путем  игры  слов  “bacca  lauri”  и  “laurel  berry”  (увенчанный  лавром  за  академические  успехи)  и  добавлением  суффикса  ātus=ate  по  данным  электронного  этимологического  словаря  [11].  Cледует  отметить,  что  существительное  bachеlor  восходит  к  латинскому  baccalāria  и  датируется  XI  веком  по  версии  Comprehensive  Etymological  Dictionary  of  the  English  Language,  составленным  Клейном  [8].  В  средневековом  латинском  исходная  лексема  имела  значение  “piece  of  land”  (участок  земли,  поместье).  Но  уже  в  среднеанглийском  языке  (1250—1300  г)  за  словом  bacheler  определялось  значение:  “knight  bachelor,  "vassal  farmer,"  one  who  helps  or  tends  a  baccalaria-section  of  land”  (рыцарь  бакалавр,  вассал  фермера,  помогающий  или  присмат­ривающий  за  поместьем).  В  современном  английском  за  словом  bachelor  закреплены  следующие  определения:  “1.  An  unmarried  man.2.  A  person  who  has  completed  the  undergraduate  curriculum  of  a  college  or  university  and  holds  a  bachelor's  degree.  3.  A  male  animal  that  does  not  mate  during  the  breeding  season,  especially  a  young  male  fur  seal  kept  from  the  breeding  territory  by  older  males.  4.  A  young  knight  in  the  service  of  another  knight  in  feudal  times”  по  сведению  Оксфордского  словаря  Oxford  Advanced  Learner’s  Dictionary  [10]. 

Итак,  лексикографические  данные  позволяют  сделать  вывод  о  том,  что  слова  бакалавр  и  bachelor  находят  свое  отражение  в  русском  и  английском  языках.  В  русском  языке  лексема  бакалавр  является  однозначной,  а  в  английском  языке  для  слова  bachelor  характерно  явление  полисемии.  В  анализе  Катца  и  Фодора  исследуемое  слово  представлено  в  четырех  значениях:  холостякрыцарь,  служащий  под  знаменем  другого  рыцаря,  бакалаврморской  котик-«холостяк»,  т.  е.  оставшийся  без  самки  (Katz,  Fodor  1963). 

Таким  образом,  исследование  семантики  с  помощью  компо­нентного  анализа  позволяет  наиболее  полно  эксплицировать  смысловое  содержание  слова.

 

Список  литературы:

  1. Арнольд  И.В.,  Семантическая  структура  слова  в  современном  английском  языке  и  методика  ее  исследования:  на  материале  имени  сущест­вительного.  Л.:  Просвещение,  1966  —  123  с. 
  2. Ахманова  О.С.,  Основы  компонентного  анализа  Текст.  /  О.С.  Ахманова,  И.А.  Мельчук,  М.М.  Глушко  и  др.  //  под  ред.  Э.М.  Медниковой.  М.:  Изд-во  Моск.  ун-та,  1969  —  34  с.
  3. Апресян  Ю.Д.,  Избранные  труды,  том  I.  Лексическая  семантика.  Синонимические  средства  языка  Текст. / Ю.Д. Апресян. —  2-е  изд.,  испр.  и  доп. М.:  Школа «Языки  русской  культуры», 1995. — 113 с.
  4. Берестнев  Г.И.  Семантика  русского  языка  в  когнитивном  аспекте:  учеб.  пособие.  Калининград:  Изд-во  КГУ,  2002.  —  27  с.
  5. Ефремова  Т.Ф.  Новый  толково-словообразовательный  словарь  русского  языка  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  www.slovari.ru
  6. Кузнецов  А.М.,  От  компонентного  анализа  к  компонентному  синтезу.  М.:  Наука,  1986.  —  62  с.
  7. Селиверстова  О.Н.,  Труды  по  семантике.  М.:  «Языки  славянской  культуры»,  2004.  —  81  с.
  8. Ernest  Klein,  A  Comprehensive  Etymological  Dictionary  of  the  English  Language.  Elsevier  Publishing  Company,  New  York,  1966  —  183  p.
  9. Этимологический  словарь  русского  языка  Фасмера.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://vasmer.narod.ru
  10. Oxford  Advanced  Learner's  Dictionary.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.oxfordadvancedlearnersdictionary.com
  11. Online  Etymology  Dictionary.  [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  www.etymonline.com
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Уважаемые коллеги, издательство СибАК с 30 марта по 5 апреля работает в обычном режиме