Уважаемые коллеги, мы работаем в обычном режиме с 30.10 по 7.11. Посмотреть контакты
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65

Статья опубликована в рамках: XVIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 10 декабря 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Кулдошина Н.Н. РЕЛИГИОЗНЫЕ СООРУЖЕНИЯ В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «HAUS» (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКИХ СМИ) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XVIII междунар. науч.-практ. конф. Часть I. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

РЕЛИГИОЗНЫЕ СООРУЖЕНИЯ В РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «HAUS» (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКИХ СМИ)

Кулдошина Наталия Николаевна

соискатель Тамбовского государственного университета имени Г.Р. Державина,

 преподаватель иностранного языка

Московского медицинского колледжа имени С.П. Боткина,

 г. Москва

Е-mail: natakul@list.ru

 

В современном языкознании многие языковеды концентрируют основное внимание на исследовании концепта в когнитивном аспекте с учетом его культурной компоненты. Концепты и их вербальные репрезентации рассматриваются как элементы национальной лингво­культуры в их связи с национальными ценностями и национальными особенностями этой культуры: «от языка к культуре» (Ю.С. Степанов, С.Г. Воркачёв, Г.Г. Слышкин, В.И. Карасик).

«Сам факт взаимосвязи языка и культуры очевиден, по крайней мере, потому, что интеллектуальная и духовная составляющие культуры ― научные знания, верования, традиции, обычаи, система устройства общества, система нравственных и этических ценностей и т. п. ― фиксируются, в том числе в виде текстов, письменных и устных. Однако формы взаимодействия языка и культуры весьма многообразны и изучению могут подвергаться различные аспекты этого взаимодействия» [1, с. 44].

Особое место в изучении культуры занимают концепты культуры, репрезентирующие особенности мировидения этноса. В германских языках важное место в системе представлений о мире занимает концепт HAUS―«дом». HAUS―это сложный концепт, открывающий доступ к знаниям немцев о мироздании, о взаимодействии человека с окружающей средой. «Дом ― макет мироздания, национальный космос в миниатюре. Здесь земля (пол), страны света (стены) и т. д. Как мир (природа) ― храм, дом Бога, так дом ― храм человека; человек творит дом, как Бог мир ― по своему образу и подобию» [4, с. 38].

Анализ этимологических данных позволил установить, что первоначально дом представлял собой храм. «Дом, жилище в древности понимался как космос, считался воплощением божественной Гармонии и Порядка. С другой стороны, Дом, Жилище ― воплощение божественного Первопространства и предмет поклонения: в центре дома находился Очаг ― символ сакрального Огня» [7, с. 210―211]. HAUS ― Im gottischen ist das Wort nur in dem einmal vorkommenden Kompositum gud ― hus ― Gotteshaus [9, с. 640].

Учёные сходятся во мнении, что особой разновидностью дома является церковь, храм. «Разновидность дома ― храм, Дом для Бога. Испокон веков храмостроительство имитирует космогоническое свершение, а сами храмы в миниатюре олицетворяют мирозданье. Они стремятся ввысь, к Богу, возвышаются спасительными маяками» [5, с. 263]. Христианская топика запечатлела библейскую традицию уподобления мира, общины верующих, церкви Дому Бога. «Христианский Бог предстаёт в обличии рачительного хозяина (dominus). Domus Dei, подобно всякому иному Дому ― сфера принадлежности, власти, долга и добродетелей» [6, с. 147].

Религиозными сооружениями, репрезентирующими концепт HAUS, являются синонимичные лексемы die Kirche (geweihtes Gebäude mit einem oder mehreren [Glocken]türmen, in dem die Mitglieder einer christlichen Glaubensgemeinschaft Gottesdienst abhalten, beten, liturgische Handlungen vollziehen u.a.[10]) ― церковь, храм и das Gotteshaus (für den Gottesdienst bestimmtes Gebäude; Kirche [10]) ― церковь, храм. Слово храм используется в восточном христианстве для обозначения здания церкви, как храма Божьего, то есть слова «церковь» и «храм» являются взаимозаменяемыми; der Dom (große, künstlerisch ausgestaltete, meist bischöfliche Kirche mit ausgedehntem Chor [10]) ― собор и die Kathedrale ([erz]bischöfliche Hauptkirche [10]) ― собор; die Moschee (islamisches Gotteshaus [10]) ― мечеть (мусульманская церковь), а также лексема das Kloster (Gebäude [komplex], in dem Mönche oder Nonnen von der Welt abgesondert leben [10]) ― монастырь. Данная лексическая синонимия объясняется тем, что названия религиозных сооружений пришли в немецкий язык из разных языков: die Kirche (spätgriechisch kyrikón= Gotteshaus, zuälter: kyriakón, eigentlich= das zum Herrn gehörende (Haus), zu: kýrios = Herr) и der Dom (Lehnübersetzung von griechisch oĩkos tẽs ekklēsías = Haus der Christengemeinde) ― из греческого, а das Gotteshaus (mittelhochdeutsch gotshūs, althochdeutsch gotes hūs; Lehnübersetzung von lateinisch templum dei bzw. domus oder casa dei) и die Kathedrale (zu mittellateinisch ecclesia cathedralis= zum Bischofssitz gehörende Kirche, zu: cathedra, Katheder) ― из латинского [10].

Как правило, при описании религиозных сооружений в СМИ, указывается их принадлежность к той или иной конфессии: die katholische Kirche, zur orthodoxen Kirche, muslimisches Gotteshaus, katholische Kathedrale, muslimischem und christlichem Gotteshaus, die russisch-orthodoxe Kirche. Сравните: Die orthodoxe Kirche fordert jetzt Gebäude zurück, die ihr niemals gehörten [12]. Elizabeth II. besuchte auch die katholische Kathedrale [12] ― как свидетельствует данный пример, люди, находящиеся у власти, также посещают церковь. Denn Córdobas Altstadt ist bereits seit 1994 Weltkulturerbe, nicht zuletzt aufgrund der Mezquita, einer gewaltigen Kombination von muslimischem und christlichem Gotteshaus [12] ― из этого примера следует, что люди разных вероисповеданий уважительно относятся другкдругу, поэтому их церкви могут находиться в одном городе.

Относительно других атрибутов следует отметить, что они отра­жают великолепие здания, выраженное прилагательными prunkvoll, prächtig, помимо этого может быть указано, что сооружение существует уже долгое время, тогда в качестве определения используется прилагательное alt. Например: Geboren wurde er in einer behäbigen Landstadt, die sich einen prächtigen Dom mit riesigem Turm geleistet hatte [12]. Man kann in alten Klöstern oder in Herrenhäusern wohnen [12].

При упоминании религиозных сооружений может указываться место их нахождения: от маленького населённого пункта (деревни): Selbst in Tutbury wissen nicht alle, dass die Fabrik, die einer Kathedrale gleich im Herzen des Dörfchens steht [12], до названия страны: Als erstes muslimisches Gotteshaus in Deutschland eröffnete 1925 im Bezirk Wilmersdorf die Moschee der Ahmadiyya [12] ― данный пример свидетельствует ещё и о том, что первая мечеть в Германии была открыта в 1925 году. Однако, чаще встречается название города, причём как в препозиции: Londoner St.Paul's Kathedrale, Kölner Dom, im Regensburger Dom, der Königsberger Dom, так и в постпозиции: Kathedrale von Santiago, Kloster nahe Damaskus, Dom in Berlin, Dom von Parma, Kloster in Madrid, die Kathedrale von Rouen, In der Kathedrale von Reims. Ср.: Das Motiv steht vor dem Fenster: die Kathedrale von Rouen [12]. In der Londoner St.Paul's Kathedrale feiern die Briten das 60. Thronjubiläum der Königin mit einem Gottesdienst [12] ― пример подтверждает, что собор до сих пор является центром общественной жизни, где празднуются важнейшие государственные события. Ведь ещё со времен средневековья соборы принимали активное участие в мирской жизни города и были связаны с городским советом, местным судом, школами. Они являлись важным местом встречи, располагались в центре города, а некоторые из них были традиционными местами коронации монархов [8]. Храм ― дом Бога, убежище, самое большое, самое красивое, самое прочное здание в городе; главное достояние общины, сокровищница общины, место сбора общины, место хранения документов общины, место свершения светлых таинств, место захоронения лучших людей [2]. И до сих пор люди собираются у храма: Schon eine Stunde vorher ist der Platz vor der katholischen Kirche St. Karl Borromäus gefüllt ―und wieder sind es vor allem die Teenager, die Schüler und deren Eltern, die sich treffen [12].

Поскольку церкви являлись центром населённого пункта, к их сооружению относились с особым трепетом. Строительство собора становилось на десятилетия святым общим делом для множества людей. В это вкладывали лучшее, что было в душах. Для размещения собора почти всегда выбирался центр города. Получалась концентрическая система: город ― центр большой области, собор ― центр города, в соборе центральное место ― алтарь [2]. Обычно церквям и соборам давали названия в честь какого-нибудь святого:St. Johannis Kirche, In der St. Mary’s Kirche, in der katholischen Kirche St. Karl Borromäus, die katholische Kathedrale St. Macartin, in der Londoner St. Paul's Kathedrale, vor der Basilius-Kathedrale. Ср.: Die Archäologen fanden nicht nur die Fundamente der Petrikirche, sondern auch die von mindestens vier ihrer Vorgängerbauten [12]. Так, например, церковь святого Петра была названа в честь апостола Петра и является старейшей приходской церковью Гамбурга, что подтверждает вышеприведённый пример. Die Sankt-Petri-Kirche ist die älteste Pfarrkirche Hamburgs. Sie ist nach dem Apostel Petrus benannt und gehört zu den fünf Hamburger Hauptkirchen [11].

Отдельное внимание следует обратить на монастырь (das Kloster), так как в этом религиозном сооружении проживают люди (монахи или монашки). Das Kloster ― Gebäude [komplex], in dem Mönche oder Nonnen von der Welt abgesondert leben [10]. Монасты́рь (греч. μοναστήριον) — религиозная община монахов или монахинь, имеющая единый устав, а также единый комплекс богослужебных, жилых, хозяйственных построек, ей принадлежащих [3]. Ein paar Schritte weiter wartet vor einem Kloster Futter auf sie. Ein Mönch in einem orangefarbenen Stoffgewand hat gekochten Reis und Teigtaschen [12] ― из примера видно, что в монастыре живут монахи и ведут хозяйство, в частности, готовят еду.

Монастыри возникли из стремления отшельников к духовной жизни вне общества, но в сообществе. Христианское монашество появилось в пустыне Египта, где отшельники искали уединенной жизни. Постепенно монашеское движение стало распространяться в Европе [11; 8]. Сначала монастыри были не только центром духовной жизни, но и центром ремесленного и сельскохозяйственного мастерства и исследования, а также центром собрания знаний: von Anfang an waren die Klöster nicht nur Ort geistlichen Lebens, sondern auch Zentren der handwerklichen und landwirtschaftlichen Kunst und der Erforschung und Sammlung von Wissen (Klosterbibliothek) [11]. Поэтому сейчас бывшие монастыри могут использовать в качестве музеев: Im Reichsstadtmuseum, einem ehemaligen Kloster, wird der Kurfürstenhumpen aufbewahrt [12].

Immerhin ist dieses Kloster eine Wohnung an der meistbefahrenen Straße von Karlsruhe [12] ― существительное Wohnung в приведённом примере подтверждает, что монастырь используют в качестве жилья. Однако, монастырь ― это ещё и место уединения и спокойствия, что иллюстрирует следующий пример: Ein Kloster in Madrid, eine stille Oase mitten in der hektischen Stadt [12].

Таким образом, удалось установить, что к религиозным сооружениям, репрезентирующим концепт HAUS в немецких СМИ, относятся синонимичные лексемы die Kirche и das Gotteshaus, der Dom и die Kathedrale, а также die Moschee, das Kloster. Все эти здания очень важны для людей, обычно они (за исключением монастырей) находятся в центре населённого пункта и имеют названия. Более того, кроме своего религиозного предназначения данные сооружения выполняют ещё и функцию хранителей культуры этноса. Ведь благодаря храмам, трепетному к ним отношению, сохранились до настоящего времени очень многие памятники материальной и духовной культуры.

 

Список литературы:

  1. Беляевская Е.Г. Культурологическая информация в семантике лексических единиц // Вопросы когнитивной лингвистики. ― 2007. ― № 4. ― С. 44―50
  2. Бурьяк А. Средневековые символы в культуре Запада. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://medievism.narod.ru/Sym0040. htm#6.1 (дата обращения 20.09.2012).
  3. Википедия. Свободная энциклопедия. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://ru.wikipedia.org (дата обращения 1.11.2012).
  4. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Космо-психо-логос. ― М.: Прогресс, 1995. ― 479 с.
  5. Маслова В.А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие/ В.А. Маслова. ― 4-е изд. ― М.: Флинта: Наука, 2008. ― 296 с.
  6. Словарь средневековой культуры / под ред. А.Я. Гуревича. ― М.: РОССПЭН, 2003. ― 632 с.
  7. Этимологический словарь современного немецкого языка. Слово в зеркале человеческой культуры / М.М. Маковский. ― М.: Азбуковник, 2004. ― 630 с.
  8. Allcastle. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://allcastle.info (дата обращения 20.11.2012).
  9. Deutsches Woerterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm. Vierten Bandes, zweite Abteilung, Leipzig Verlag von S. Hirzel, 1877.
  10. Duden ― Das große Wörterbuch der deutschen Sprache. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.duden.de (дата обращения 18.11.2012).
  11. Wikipedia. Die freie Enzyklopaedie. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://de.wikipedia.org (дата обращения 1.11.2012).
  12. Zeit Online. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.zeit.de (дата обращения 20.11.2012).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом