Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 10 сентября 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Крюкова И.В. КЛАССИФИКАЦИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ ПО СПОСОБУ ОТРАЖЕНИЯ В ЯЗЫКОВОЙ СТРУКТУРЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XV междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов
Статья опубликована в рамках:
 
 
Выходные данные сборника:

 

КЛАССИФИКАЦИЯ РЕЧЕВЫХ АКТОВ ПО СПОСОБУ ОТРАЖЕНИЯ В ЯЗЫКОВОЙ СТРУКТУРЕ

Крюкова Инна Витальевна

канд. филол. наук, старший преподаватель Российского государственного социального университета, г. Ставрополь

E-mail: 

 

Немаловажным фактором для классификации речевых актов (далее РА) является способ их отражения в языковой структуре. Именно в рамках теории речевых актов стало возможным деление РА на косвенные и прямые. И если, например, Д. Гордон и Дж. Лакофф проводили это разграничение только с позиции ТРА, то Дж. Серль (Searle 1975) не без влияния Грайсовской теории речевого общения, поместил эту проблему в более широкий контекст, что позволило включить косвенные речевые акты (дальше КРА) непосредственно в сферу понятий, связанных с теорией поведения.

Прямыми РА называются те, у которых языковая семантика соответствует иллокутивной силе РА.

Косвенные РА это те высказывания, в которых наблюдаются хотя бы малейшие расхождения между формой и прагматический содержанием. (Поспелова 1988). Косвенные РА — это речевые действия, иллокутивная цель которых не находит прямого отражения в языковой структуре употреблённого высказывания, в узком смысле косвенными РА называют только высказывания, в которых представлен некоторый стандартный способ косвенного выражения цели. У Дж. Серля таким РА посвящена специальная работа под названием «Косвенные речевые акты». Серль делит все косвенные РА на конвенциональные, т. е. типизированные образования, и неконвенциональные высказывания, не имеющие узуально закрепленного за ними значения, употребляемые лишь в определённых условиях в роли другого речевого акта. Автор предлагает достаточно широкий подход к трактовке изучаемого явления, который в настоящее время характерен для большинства работ по стилистике и функциональной грамматике, рассматривающих функциональное транспонирование (Арнольд 1991), а также для работ по прагматике.

Относительно данного теоретического подхода существуют разногласия. Так, например, Х. Хаверкате, изучающий побуждение к действию в испанском языке, исключает из числа косвенных высказываний все конвенциональные речевые акты, обосновывая свою точку зрения тем, что в конвенциональных высказываниях пропозициональная часть называет действие, ожидаемое от адресата, и тем самым данное высказывание обнаруживает большое сходство с соответствующий прямым высказыванием в форме императива.

Представители коммуникативно-прагматического направления изучения языковых явлений, использующие понятие прагматического транспонирования, т. е. использования предложений в несвойственных им прагматических функциях, выводят из состава косвенных высказываний либо все конвенциональные высказывания, либо часть (рассматривается пример просьб типа Will you...?), так как считается, что здесь мы имеем дело с множественностью предложенческих форм некоторой прагматической разновидности.

Прямо противоположную точку зрения выдвигает Дж. Грин, исключая из состава косвенных РА высказывания, требующие особых условий употребления, именуя их намёками. Суть таких образований он сводит к тому, что в некоторых случаях они могут оказывав тоже воздействие, которое необходимо для осуществления другого иллокутивного акта. « … называть намёки типа it’s cold in here!.. «приказами» из-за того, что они могут в некоторых случаях оказывать тоже воздействие, что и обычные приказы, это то же самое, что называть «кока-колу» «кофе», если она не даёт вам заснуть ночью. Это просто разные вещи...».

Другой же английский учёный Лич предлагает рассматривать косвенные речевые акты как особую речевую стратегию, именуемую стратегией намёка. Данная стратегия заключается в том, что производимый иллокутивный акт предназначается для выполнения вспомогательной роли в осуществлении другого иллокутивного акта. Эффективность такого КРА основана на действии принципа релевантности, которому слушающий воспринимает имеющийся РА как предваряющий иллокутивный акт, который «прокладывает дорогу» последующему иллокутивному акту.

Развивая деление КРА на конвенциональные и неконвенциональные, А.Г. Поспепова предложила более детализированную классификацию и выделила среди этих двух групп РА моноинтенциональные стереотипы и три вида полиинтенциональных косвенных высказываний: моделированные, составные и имппикативные. Из четырех перечисленных видов только последний не является типовым, или конвенциональным.

К моноинтенциональным относятся типовые образования, фактически утратившие связь с тем речевым актом, с которым они формально сходны, т. е. фактор прагматической формы «актуального» РА (термин Дж. Лайонза), выделяемого в соответствии с его реальным коммуникативным назначением в определённой ситуации, в них чётко выражен, а прагматическая форма и содержание буквального РА (термин Дж. Серля), т. е. того речевого акта, с которым используемое высказывание сходно по форме, отсутствует:

Will you say I am out?

Данное высказывание является стереотипом, так как эта форма узуально закреплена за просьбой. Автор считает, что в подобных случаях совершается один РА, актуальный.

Что касается полиинтенциональных косвенных высказываний, то они охватывают несколько разновидностей:

1.Моделированные, в них признаки актуального речевого акта представлены полностью, а буквального — частично:

Why not leave her alone ? (совет в форме вопроса)

Здесь прагматическая форма актуального РА существует, так как по этой модели регулярно строятся высказывания просьбы;

2.Составные, в них одинаково чётко прослеживается прагматическая форма буквального РА наряду с прагматической формой актуального, прагматическое содержание только — актуального:

May I tell you that you are absolutely wrong? (констатация с эксплицитно выраженным перформативом как бы вставлена в вопросительное высказывание)

Интересно отметить, что составное косвенное высказывание и соответствующее ему по форме простое обнаруживают различие в просодике; модальный глагол с перформативом имеет слабое ударение в косвенном высказывании и сильное — в соответствующем прямом.

3.Неконвенциональные высказывания автор относит к полиинтенциональным, называя их импликативными косвенными высказываниями. Они в большей степени связаны с контекстом. Эти РА характеризуются тем, что прагматическая форма в них буквального, а прагматическое содержание — буквального и актуального, однако буквальное в данном контексте как бы отодвигается на второй план:

What do you want in here? — вопрос и приказ уйти, имеющие грубый оттенок.

Такие импликативные РА часто используются для экономичности, ёмкости высказывания.

Данная классификация основана на противопоставлении конвенциональных РА речевым актам, которые требуют особых условий употребления.

Дифференциация КРА может проходить и ещё по одной линии, линии разграничения однородных и разнородных косвенных высказываний. А.Г. Поспелова также отмечает существование разнородных и однородных РА.

К однородным относятся такие высказывания, которые объединяют форму и прагматическое содержание двух подклассов одного и того же РА, например:

Have you seen Магу? — She is in the kitchen.

Актуальным для данного высказывания является идентифицирующий вопрос, что подтверждается ответной репликой.

К разнородным косвенным высказываниям относятся те РА, в которых объединяется форме и прагматическое содержание двух разных видов речевых актов:

May I thank you for...? (формальное включение экспрессива в вопрос).

 

Список литературы:

  1. Арнольд И.В. Основные научные исследования в лингвистике. — М., 1991.
  2. Поспелова А.Г. Косвенные высказывания // Спорные вопросы английской грамматики. — Л., 1988.
  3. Gordon D., Lakoff G. Conversational postulates. // Syntax and semantics. Vol. 3. Speech Acts. — N. Y., 1975.
  4. Searle J.R. Indirect speech acts // Syntax and semantics. — New York, 1975. Vol. 3: Speech acts.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.