Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLVII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 апреля 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Быкова Н.В. КОНЦЕПТ «СЧАСТЬЕ» (НА МАТЕРИАЛЕ РЭП ПЕСЕН НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLVII междунар. науч.-практ. конф. № 4(47). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

КОНЦЕПТ  «СЧАСТЬЕ»  (НА  МАТЕРИАЛЕ  РЭП  ПЕСЕН  НА  НЕМЕЦКОМ  ЯЗЫКЕ)

Быкова  Наталья  Валентиновна

преподаватель  кафедры  иностранных  и  русского  языков  Омского  автобронетанкового  инженерного  института,  РФ,  г.  Омск

E-mail: 

 

THE  CONCEPT  OF  “HAPPINESS”  (ON  THE  BASIS  OF  RAP  SONGS  IN  GERMAN)

Bykova  Natalia

teacher  of  the  Chair  of  Foreign  and  Russian  Languages  Omsk  Tank  Automotive  Engineering  Institute,  Russia,  Omsk

 

АННОТАЦИЯ

Целью  данного  исследования  было  определение  когнитивно-пропозициональной  структуры  концепта  «счастья»  на  материале  текста  песен  рэп  исполнителей  на  немецком  языке.  Моделирование  концепта  осуществлялось  с  помощью  методики  концептуального  анализа.  Ядро  концепта  «счастье»  включает  смыслы  счастья  как  состояния  довольства,  благополучия,  радости  от  полноты  жизни,  от  удовлетворения  жизнью,  которое  может  пониматься  и  восприниматься  по-разному.

ABSTRACT

The  purpose  of  this  research  was  to  determine  the  cognitive-propositional  structure  of  the  concept  of  "happiness"  on  the  material  of  rap  artists  text  songs  in  German.  Modeling  concept  was  made  with  the  help  of  methods  of  conceptual  analysis.  The  core  of  the  concept  of  "happiness"  includes  the  meaning  of  happiness  as  a  state  of  contentment,  happiness,  joy  of  the  fullness  of  life,  of  life  satisfaction,  which  can  be  understood  and  interpreted  in  different  ways.

 

Ключевые  слова:  концепт  «счастье»;  моделирование;  концептуальный  анализ;  смысловые  компоненты;  рэп  песени.

Keywords:  concept  of  "happiness";  modeling;  the  conceptual  analysis;  semantic  components;  rap  songs.

 

Концепт  «счастье»  занимает  центральное  место  во  многих  лингвокультурах,  его  смысловые  компоненты  распространены  в  дискурсах  разного  типа.  Не  является  исключением  песенный  дискурс  молодежи.  Целью  данного  исследования  было  определение  когнитивно-пропозициональной  структуры  концепта  «счастья»  на  материале  текста  песен  рэп  исполнителей  на  немецком  языке.  В  данной  статье  производится  лингвистическое  моделирование  структуры  концепта  «Счастье». 

Моделирование  концепта  осуществлялось  с  помощью  методики  концептуального  анализа,  в  центр  которого  ставится  понятие  когнитивно-пропозициональной  структуры,  разработанной  коллективом  екатеринбургских  авторов  [Бабенко,  Казарин,  2003].

С  точки  зрения  внешней  коммуникации  текст  выступает  как  феномен,  отражающий  фрагмент  языковой  картины  мира  автора,  который  в  ходе  первичной  коммуникативной  деятельности  программирует  вторичную  речевую  деятельность  адресата  (читателя)  (Н.С.  Болотнова).  Анализ  текста  песен  обнаруживает  исключительно  индивидуальные  представления  автора  о  счастье  и  о  том,  что  для  него  значит  быть  счастливым.

Близкое  к  нашему  понимание  концепта  предложено  М.П.  Пименовой:  «Концепт  —  это  некое  представление  о  фрагменте  мира  или  части  такого  фрагмента,  имеющее  сложную  структуру,  выраженную  разными  группами  признаков,  реализуемых  разнообразными  языковыми  способами  и  средствами.  Концептуальный  признак  объективируется  в  закрепленной  и  свободной  формах  сочетаний  соответствующих  языковых  единиц  —  репрезентантов  концепта.  Концепт  отражает  категориальные  и  ценностные  характеристики  знаний  о  некоторых  фрагментах  мира.  В  структуре  концепта  отображаются  признаки,  функционально  значимые  для  соответствующей  культуры.  Полное  описание  того  или  иного  концепта,  значимого  для  определенной  культуры,  возможно  только  при  исследовании  наиболее  полного  набора  средств  его  выражения»  [Пименова  2004,  с.  10].

Моделирование  концепта  включает  три  взаимодополняющие,  но  выполняемые  отдельно  процедуры:

1.  описание  макроструктуры  концепта  (отнесение  выявленных  когнитивных  признаков  к  образному,  информационному  компонентам  и  интерпретационному  полю  и  установление  их  соотношения  в  структуре  концепта);

2.  описание  категориальной  структуры  концепта  (выявление  иерархии  когнитивных  классификационных  признаков,  концептуализирующих  соответствующий  предмет  или  явление,  и  описание  концепта  как  их  иерархии  по  актуальности  для  концептуализации  денотата  концепта);

3.  описание  полевой  организации  концепта  (выявление  и  описание  когнитивных  классификационных  признаков,  составляющих  ядро,  ближнюю,  дальнюю  и  крайнюю  периферию  концепта,  и  представление  содержания  концепта  в  виде  полевой  структуры),  что  будет  взято  за  основу  данного  исследования.

Анализ  рэп-песен  на  немецком  языке  таких  авторов,  как  Kontra  KFard,  Prinz  Pi,  Alligatoah,  D-Bo,  Dr-ag-aN,  показывает,  что  в  качестве  наименования  базовых  компонентов  концепта  чаще  всего  используются  существительным  das  Glück  (счастье),  реже  прилагательное  glücklich  (счастливый,  счастлив). 

Лексикографическое  описание  лексемы  «счастье»  содержит  акцентирование  нескольких  семантических  линий.  Д.Н.  Ушаков  дает  такое  определение  слова  «счастье»:  1.  Состояние  довольства,  благополучия,  радости  от  полноты  жизни,  от  удовлетворения  жизнью;  2.  Успех,  удача  (преимущ.  случайная);  3.  Участь,  доля,  судьба  (простореч.,  обл.);  прилагательного  «счастливый»  —  1.  такой,  которому  благоприятствует  счастье,  удача,  полный  счастья;  2.  Приносящий  или  принесший  счастье,  удачный;  3.  благополучный,  исключительно  приятный,  полный  довольства  и  счастья  [9].

Можно  выделить  следующие  смысловые  компоненты:  участь,  судьба,  удачный,  благополучный.

Анализ  текстового  материала  показывает,  что  концепт  «счастье»  в  песнях  данных  авторов  представляет  собой  когнитивно-пропозициональную  структуру,  состоящую  из  позиций  субъекта,  предиката,  причины-источника  счастья,  обстоятельства  протекания  данного  состояния,  реакции  на  счастье  и  результат  его  воздействия.  Эта  когнитивно-пропозициональная  структура  составляет  ядро  концепта,  приядерная  зона  представлена  наиболее  регулярными  лексическими  средствами  в  анализируемых  текстах.  Существительное  счастье  (das  Glück),  прилагательное  (glücklich)  заполняют  основную  приядерную  зону  концептосферы.  Данные  слова  —  одни  из  наиболее  значимых  для  молодежи.  Об  этом  говорит  и  чрезвычайно  высокая  частотность  их  употребления.

1.  Приядерная  зона

a)  Позиция  субъекта  счастья:  ich  (я),  wir  (мы),  неопределенно-личное  местоимение  jeder  (каждый):

wir  meinten  immer  nur  einander,  wenn  wir  “Glück”  sagten 

Мы  всегда  имели  в  виду  друг  друга,  когда  говорили  «счастье»

vielleicht  hab  ich  gar  kein  Glück  verdient

Возможно,  я  не  заслужил  счастье

Ich  fand  das  Glück  und  ich  trinke.

Я  нашел  счастье  и  я  пью.

Jeder  ist  seines  Glückes  Schmied

Каждый  —  кузнец  своего  счастья

b)  Позиция  предиката  счастья  реализуется  предикатными  словами  —  основными  носителями  смысла  счастья:  прилагательными  счастливый,  счастлив  (glücklich),  а  также  существительным  счастье  (das  Glück). 

Bin  ich  nur  glücklich  wenn  es  schmerzt  ? 
Wieso  fühl  ich  nur  mein  Herz  wenn  es  weh  tut  ? 

Разве  я  счастлив,  когда  я  чувствую  боль?

Почему  я  чувствую  сердце  лишь  тогда,  когда  чувствую  боль?

Aus  Glück  wird  Kummer  und  aus  Liebe  wird  Schmerz 

От  счастья  будет  печаль,  от  любви  —  боль

Кроме  того,  в  предложениях  доминирует  сложное  именное  сказуемое:

Will  mich  nicht  binden  ich  bin  lieber  frei  und  glücklich 

Не  привязывай  меня,  я  буду  лучше  свободным  и  счастливым

Ich  bin  nicht  einsam  weil  ich  glücklich  bin  allein  zu  sein 

Я  не  одинок  лишь  потому,  что  я  счастлив,  что  я  один

Ich  vermiss  dich,  doch  hoffe  du  bist  glücklich

Я  скучаю  по  тебе,  но  я  надеюсь,  что  ты  счастлива

Verdammt,  es  macht  kein  Sinn,  wir  waren  so  glücklich  zusammen

Черт,  это  бессмысленно,  мы  были  так  счастливы  вместе

Klamotten  und  Schuhe,  man  kauft  nichts  Nützliches, 
das  wichtigste  ist,  dass  man  dabei  glücklich  ist.

Вещи  и  обувь,  ничего  нужного  не  покупают.  Самое  главное,  что  при  этом  счастливы.

Сказуемое,  выраженное  устойчивым  словосочетанием,  можно  увидеть  в  следующих  строках.

ich  glaub  kein  Geld  der  Welt  könnte  ihn  noch  glücklich  machen

Я  думаю,  деньги  еще  могут  сделать  его  счастливым

c)   Позиция  причины-источника  счастья.  С  заполнением  этой  позиции  связана  реализация  семантики  счастья  как  радости  и  удовлетворения  жизнью,  а  также  участи,  доли,  судьбы.  В  исследуемых  текстах  можно  увидеть,  что  источником  счастья  являются  негативные  эмоции  (ненависть,  зависть,  испытываемая  к  кому-либо),  а  также  отрицательные  переживания,  события  в  жизни:

Hoch  fliegen  heißt  fallen  in  die  Tiefe
Doch  ohne  große  Opfer  gibt  es  großen  keine  Siege 

Высоко  летать  значит  падать  на  глубину

Все  же,  без  больших  жертв  нет  больших  побед

Talent  ist  harte  Arbeit,  Perfektion  dauert  Jahre
Wenn  sie  schreien  ich  hab  es  leicht,  dann  habt  ihr  leider  keine  Ahnung
Wir  kommen  tief  aus  dem  Dunklen  entgegen  der  Erwartung
Hass  und  Neid,  Blut  und  Schweiß  gibt  dem  Leben  nur  mehr  Erfahrung
Ausdauer  ist  der  Schlüssel  für  den  Ruhm
Es  gibt  viel  was  mir  fehlt,  aber  davon  hab  ich  genug

Талант  —  это  трудная  работа,  самосовершенствование  длиться  годы

Если  они  кричат  мне  легко, 

тогда  вы,  к  сожалению,  никакого  понятия  не  имеете

Мы  выходим  глубоко  из  темноты  навстречу  ожиданию

Ненависть  и  зависть,  кровь  и  пот  дает  только  больший  жизненный  опыт 

Выносливость  —  это  ключ  к  славе

У  меня  есть  немного,  но  мне  и  этого  достаточно

d)  Позиция  проявления  (следствия)  счастья.  Анализ  ее  лексических  репрезентаций  показывает,  что,  для  того  чтобы  описать  состояние  счастья,  авторы  песен  нередко  используют  сравнения:

Neuer  Versuch,  neues  Glück,  es  ist  zu  spät  für  noch  nichts
Denn  man  erntet  nur  so  viel,  wie  man  auch  gibt
Und  wenn  deine  Flamme  dann  erlischt,  warst  du  nur  ein  kleines  Licht
Oder  ein  Feuer  hoch  wie  Häuser,  dass  auch  brennt  bei  starkem  Wind
Du  musst  es  wollen,  wie  deine  Lunge  die  Luft  zum  Atmen  will
Denn  Flügel  wachsen  einem  nur,  wenn  den  Mut  auch  hat  und  springt

Новая  попытка,  новое  счастье,  это  слишком  поздно  для  Ничего

Так  как  пожинают  только  так  много,  как  также  дают

И  если  твой  огонь  теряет  силу  тогда,  ты  был  только  маленьким  светом

Или  огонь  высоко,  как  дома,  что  также  горит  при  сильном  ветре

Ты  должен  хотеть,  как  твое  легкое  хочет  воздуха  для  того  чтобы  дышать

Так  как  крылья  только  растут  у  того,  у  кого  есть  мужество  и  кто  прыгает

Sieh  mich  doch  an.  Bin  ich  nicht  glücklich? 
Der  Club  ist  voll.  Fast  so  wie  ich. 
Wenn  ich  Pech  hab  verbringe  ich  die  Nacht  unter  dem  Tisch. 

Посмотри  на  меня.  Не  счастлив  ли  я? 

Клуб  полон.  Почти  так  же,  как  и  я. 

Если  я  меня  неудача,  я  провожу  ночь  под  столом. 

2.  Ближайшая  периферия.  Ближайшая  периферия  представлена  в  высказываниях  о  счастье,  несчастье,  переживаниях  субъекта  в  предложениях  утвердительного  и  вопросительного  типа,  организованных  в  разных  коммуникативных  формах:  а)  «я-он»,  в  котором  «я»  —  субъект  передачи  информации,  а  «он»  —  адресат,  слушатель:  Erfolg  ist  kein  Glück  (успех  не  является  счастьем);  Aus  Glück  wird  Kummer  (из  счастья  будет  горе);  б)  «мы»  (автор  и  слушатель):  wir  meinten  immer  nur  einander,  wenn  wir  “Glück”  sagten  (мы  всегда  имели  в  виду  нас,  когда  говорили  слово  счастье);  в)  «я»-«я»  (когда  субъект  задает  сам  себе  вопрос):  Bin  ich  nicht  glücklich?  (Разве  я  несчастлив?);  Bin  ich  nur  glücklich  wenn  es  schmerzt?  (Разве  я  счастлив  только  тогда,  когда  больно?)

3.  Дальнейшая  периферия.  В  песне  рэпера  Fard  “Reich  and  schön”  рассказывается  история  о  достижении  счастья  через  обретение  смысла  жизни,  которая  до  этого  момента  была  бесцельной,  нелепой  и  смешной.  В  качестве  разгадки  секрета  счастья  автор  приводит  поговорку  "Каждый  —  кузнец  своего  счастья  ".

Man  sagt:  "Jeder  ist  seines  Glückes  Schmied",  doch  wer  weiß  vielleicht  hab  ich  gar  kein  Glück  verdient,  sie  fragen  mich  warum  ich  keine  Liebeslieder  mach, 
schau  mir  in  die  Augen  sag  siehst  du  diesen  Hass? 
Ich  war  grad  19  und  mein  Alltag  bestand  aus  Scheiße  bauen,  Spielothek  und  Joints  drehn,  lächerlicher  Scheiß  lächerlich  ich  weiß,  gottverdammt  was  für  eine  lächerliche  Zeit  ein  Junge  ohne  Perspektive,  der  durch  die  Straßen  läuft 
und  nichts  im  Kopf  hat  außer  dieses  Straßenzeug,  bis  ich  dich  und  deine  Augen  sah,  Elhamdulillah  ein  Traum  wird  wahr 

Говорят:  "Каждый  —  кузнец  своего  счастья  ", 

все  же,  кто  знает,  вероятно,  я  не  заслужил  счастья,  они  спрашивают  меня,  почему  я  не  пишу  песни  о  любви,  посмотри  мне  в  глаза,  скажи,  ты  видишь  эту  ненависть

Я  был  как  раз  19  и  моими  буднями  существовали  из  фигни,  игровой  комнаты  и  крутить  сигареты,  смешная  фигня  смешна,  я  знаю,  проклятье,  в  какое  смешное  время 

мальчик  без  перспективы,  который  бежит  по  улицам,  и  у  которого  нет  ничего  в  голове  кроме  этого  уличного  костюма,  до  тех  пор  пока  я  не  увидел  тебя  и  твои  глаза, 

Elhamdulillah  мечта  осуществляется

Однако,  обретя  счастье,  человек  осознает,  что  судьба  и  к  нему  благосклонна:

jeder  meiner  Freunde  sagte  wir  sind  ein  Traumpaar,  ich  muss  mir  nicht  mehr  die  Nächte  um  die  Ohren  schlagen,  weil  Verliebte  in  der  Disco  nichts  verloren  haben,  du  nahmst  mir  all  den  Hass  und  all  die  Wut  in  mir,  ich  glaub  das  Schicksal  meint  es  endlich  gut  mit  mir

каждый  из  моих  друзей  говорил  мы  —  великолепная  пара,  я  больше  не  должен  драться,  так  как  влюбленные  не  потеряли  ничего  на  дискотеке,  ты  брал  всю  свою  ненависть  и  всю  эту  ярость  во  мне  у  меня, 

я  думаю,  судьба,  наконец,  подумала,  что  у  меня  все  будет  хорошо 

В  песне  D-bo  «Glücklich»  (счастливый)  автор  задается  вопросом,  «можно  чувствовать  счастье,  когда  чувствуешь  боль»  одновременно?

Bin  ich  nur  glücklich  wenn  es  schmerzt? 
Wieso  fühl  ich  nur  mein  Herz  wenn  es  weh  tut  ? 
Denn  es  schlägt  nur  wenn  es  schmerzt. 
Wieso  still  ich  bloß  mit  Trauer  meine  Sehnsucht  ?
Ich  behalt  ihn  für  mich.(Den  Schmerz  in  mir) 
Es  will  dich  beschützen.(Das  Herz  in  mir) 
Ich  lass  ihn  nicht  raus.(Den  Schmerz  in  mir) 
Es  leidet  für  dich.(Das  Herz  in  mir) 
Bald  gibt  er  auf.(Der  Schmerz  in  mir) 
Und  dann  ist  es  frei.(Das  Herz  in  mir) 
Dann  kann  es  lieben.(Das  Herz  in  mir) 
Und  dann  schenk  ich  es  dir.(Das  Herz  in  mir)

Разве  я  счастлив,  если  болит? 

почему  я  чувствую  ли  свое  сердце  только  тогда,  когда  болит? 

Так  как  оно  бьется  только  тогда,  когда  болит. 

Почему  меня  успокаивает  лишь  только  печаль  тоски?

Я  сохраню  ее  для  меня.  (Боль  во  мне) 

оно  хочет  тебя  охранять.  (Сердце  во  мне) 

Я  его  не  выпущу.  (Боль  во  мне) 

оно  страдает  для  тебя.  (Сердце  во  мне) 

Скоро  оно  сдастся.  (Боль  во  мне) 

И  тогда  оно  освободиться.  (Сердце  во  мне) 

Тогда  оно  сможет  любить.  (Сердце  во  мне) 

И  тогда  я  подарю  его  тебе.  (Сердце  во  мне)

Таким  образом,  ядро  концепта  «счастье»,  построенное  на  основе  текстов  рэп-песен  немецкоязычных  исполнителей,  включает  смыслы  счастья  как  состояния  довольства,  благополучия,  радости  от  полноты  жизни,  от  удовлетворения  жизнью,  которое  может  пониматься  и  восприниматься  по-разному.  Модель  концепта  «Счастья»  можно  представить  в  виде  таблицы:

Таблица  1. 

Способы  вербализации  компонентов  концепта  счастье  в  текстах  немецкой  рэп-поэзии

Счастье

1

Ich,  wir,  jeder 

2

Aus  Glück  wird  Kummer 

Bin  ich  nicht  glücklich? 

wir  meinten  immer  nur  einander,  wenn  wir  “Glück”  sagten

3

Jeder  ist  seines  Glückes  Schmied

mein  Alltag  bestand  aus  Scheiße  bauen

ein  Traum  wird  wahr 

das  Schicksal  meint  es  endlich  gut  mit  mir

Bin  ich  nur  glücklich  wenn  es  schmerzt? 

1  —  Приядерная  зона,  2  —  Ближняя  периферия,  3  —  Дальняя  периферия

 

Список  литературы:

  1. Ахматова  О.С.  Словарь  лингвистических  терминов.  Изд.  4-е,  стереотипное.  М.:  КомКнига,  2007.  —  576  с.
  2. Бабенко  Л.Г.  Лингвистический  анализ  художественного  текста.  Теория  и  практика:  Учебник;  Практикум  /  Л.Г.  Бабенко,  Ю.В.  Казарин.  3-е  изд.,  испр.  М.:  Флинта:  Наука,  2005.  —  с.  67—85.
  3. Бабенко  Л.Г.,  Казарин  Ю.В.  Лингвистический  анализ  художественного  текста.  М.:  Наука,  2003.  —  495  с.
  4. Болотнова  Н.С.  Поэтическая  картина  мира  и  ее  изучение  в  коммуникативной  стилистике  текста  //  Сибирский  филологический  журнал.  2003.  №  3—4.  Новосибирск:  НГУ,  2003.  —  с.  198—207.
  5. Лакофф  Джордж,  Джонсон  Марк.  Метафоры,  которыми  мы  живем:  пер.  с  англ.  /  Под  рад.  И  с  предисл.  А.Н.  Баранова.  М.:  Едиториал  УРСС,  2004.  —  с.  25—31.
  6. Пименова  М.В.  Предисловие.  /  Введение  в  когнитивную  лингвистику.  Под  ред.  М.В.  Пименовой.  Вып.  4.  Кемерово,  2004.  —  208  с.
  7. Попова  З.Д.,  Стернин  И.С.  Когнитивная  лингвистика.  М.:АСТ:  «Восток-Запад»,  2007.  —  314  с.
  8. [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  www.magistrix.de
  9. [Электронный  ресурс]  —  Режим  доступа.  —  URL:  ushakovdictionary.ru

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.