Статья опубликована в рамках: XLVI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 марта 2015 г.)
Наука: Филология
Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
ЭКСПРЕССИВНОСТЬ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ
Нургалина Халида Бариевна
канд. филолог. наук, доцент Сибайского института, РФ, г. Сибай
E-mail: halidanurgalina@mail.ru
EXPRESSIVITY OF PHRASEOLOGICAL UNITS
Khalida Nurgalina
candidate of philological sciences, associate professor of Sibai Institute, Russia, Sibai
АННОТАЦИЯ
В статье рассматривается эмоционально-экспрессивная окрашенность фразеологических единиц. Фразеологизмы могут квалифицироваться со стороны экспрессивности, т. е. выразительности. Автор обосновывает положение о том, что фразеологизмы, имеющие повышенную эмоционально-стилистическую окраску официальности, торжественности, поэтичности, употребляются преимущественно в книжной речи.
ABSTRACT
The article deals with the emotional and expressive coloration of phraseological units. They can be qualified by the expressiveness. The author emphasizes that idioms with increased emotional and stylistic coloring of formality, solemnity, poetry are used mainly in the bookish style.
Ключевые слова: фразеологизм; экспрессивность; стилистическая характеристика; средство.
Keywords: phraseological unit; expressiveness; stylistic characteristics; means.
Определение стилистических функций фразеологизмов дает возможность глубже раскрывать специфику творческого метода автора, познавать его искусство в привлечении и использовании красочных средств языка для создания ярких образов и картин. Не менее интересно и ценно изучение фразеологического новаторства самого писателя, создавшего удачные образные выражения, часть которых затем приобретает характер крылатых [1, с. 98].
При стилистической характеристике фразеологических единиц учитывается наличие у фразеологизмов эмоционально-экспрессивной окрашенности и оценочного значения, расслоение фразеологизмов по степени их стилистической высоты и сниженности, актуальность употребления фразеологизма в современном литературном языке [4, с. 133].
В английском и немецком языках фразеологизмы могут квалифицироваться со стороны экспрессивности, т.е. выразительности, которая предполагает отношение говорящего к объекту или процессу, характеризуемому тем или иным фразеологизмом. Отношение может проявляться в одобрительности или неодобрительности, может быть ироническим, шутливым, презрительным, пренебрежительным, уничижительным и т. д.
Одобрительное: англ. smart as paint — ‘очень умный’; нем. sein Handwerk verstehen — ‘быть мастером своего дела’, ‘знать свое дело’. Неодобрительное: англ. cold as a fish — ‘бесчувственный’; нем. eine krumme Tour — ‘темная махинация’. Шутливое отношение: англ. as fit as a flea — ‘скачет как блоха’, ‘здоров и бодр’; нем. Katzenwäsche machen — ‘умыться на скорую руку’. Уничижительное, пренебрежительное: англ. be fed to the teeth — ‘осточертеть, сыт по горло’; нем. wie Flöhe husten hören — ‘все видеть и слышать’; букв. ‘слышать как блохи кашляют’. Ироническое: англ. yours truly — ‘ваш покорный слуга’. Грубое: англ. care a button — ‘наплевать, ни в грош не ставить’; нем. am Abkratzen sein — ‘подыхать, издыхать’; ein jungerHund — ‘щенок’ (молодой, малоопытный человек).
Экспрессивность трактуется в лингвистической литературе неодинаково. Наиболее приемлемым является понимание экспрессивности как выразительности, непосредственно связанной со смысловым содержанием. Экспрессивные средства усиливают активное значение языковых единиц, их воздействующую роль в языке [3, с. 198].
Определенный разряд фразеологизмов заведомо способен выявить то или иное оценочное отношение говорящего к характеризуемому объекту [5, с. 127]. Фразеологизмы англ. an old hand — нем. mit allen Hunden gehetzt sein — ‘тертый калач’; англ. an old bird — нем. ein alter Hase — ‘стреляный воробей’ обычно характеризуют большую житейскую опытность, но вместе с тем показывают и ироническое отношение к обладателю этого качества, что и не позволяет воспользоваться ими для тех ситуаций, когда подобного отношения нет. Выражение англ. a clear head — нем. ein heller (offener, klarer) Kopf — ‘светлая голова’ характеризует умного человека и вместе с тем насмешливое к нему отношение. Выражения англ. the king of the castle — ‘король в замке, самая важная персона’; old girl — ‘старушка’; нем. ein wandelndes Lexikon — ‘ходячий университет’, ein weißer Rabe — ‘белая ворона’ выявляют положительно-одобрительное отношение к носителям названных качеств; а с другой стороны, неодобрительное или презрительное отношение свойственно фразеологизмам: англ. big mouth — ‘хвастун’, a shrinking violet — ‘божья коровка’; нем. ein unbeschriebenes Blatt — ‘неопытный, наивный человек’, ein sauberer Herr — ‘хорош гусь, нечего сказать’ и др.
Экспрессия торжественности соединена с фразеологизмами: англ. a man of letters — ‘писатель’, swan song — ‘лебединая песня’; нем. ein scheues Reh (букв. ‘робкая косуля’) — робкая девушка и т. п.
Таким образом, эмоциональность речи нередко передается особо выразительной экспрессивной фразеологической единицей. Экспрессия фразеологизмов нередко наслаивается на его эмоционально-оценочное значение, причем у одних преобладает экспрессия, у других — эмоциональность [2, с. 69]. Поэтому часто разграничивать эмоциональную и экспрессивную окраску не представляется возможным, и тогда речь идет об эмоционально-экспрессивной фразеологической единице.
Список литературы:
- Телия В.Н. Русская фразеология. М., 1996. — 256 с.
- Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1996. — 187 с.
- Мокиенко В.М. Образы русской речи. Л.: Издательство Ленинградского университета, 1986. — 214 с.
- Нургалина Х.Б. Фразеологические единицы высокого стилистического тона // Филологические науки. Тамбов, 2014. — С. 132—135.
- Нургалина Х.Б. Стилистическая соотнесенность фразеологических единиц // Приволжский научный вестник. — 2014. — № 2. Ижевск, 2014. — С. 127—128.
дипломов
Оставить комментарий