Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLVI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 марта 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Нудельман М.А. ЛЕКСЕМА "OBLIVION”: РАЗВИТИЕ СЕМАНТИКИ В ПРАВОВЫХ ТЕКСТАХ КАНАДЫ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLVI междунар. науч.-практ. конф. № 3(46). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

ЛЕКСЕМА  "OBLIVION”:  РАЗВИТИЕ  СЕМАНТИКИ  В  ПРАВОВЫХ  ТЕКСТАХ  КАНАДЫ

Нудельман  Мария  Александровна

канд.  филол.  наук,  доцент  кафедры  общеобразовательных  дисциплин  Тамбовского  филиала  Мичуринского  государственного  аграрного  университета,  РФ,  г.  Тамбов

E-mail: 

 

THE  LEXEME  “OBLIVION”:  SEMANTIC  DEVELOPMENT  IN  CANADIAN  LEGAL  TEXTS

Maria  Nudelman

candidate  of  philological  sciences,  associate  professor  of  General  Educational  Studies  department  of  Tambov  branch  of  Michurinsk  State  Agrarian  University,  Russia,  Tambov

 

АННОТАЦИЯ

Использование  семантико-систематизирующего  метода  позволило  установить,  что  одной  из  лексем,  способных  выражать  концептуальную  доминанту  «освобождение  от  наказания»  в  правовой  языковой  картине  мира  в  канадском  варианте  английского  языка,  является  лексема  “oblivion”.  Статья  посвящена  рассмотрению  развития  ее  семантики  в  диахроническом  аспекте  путём  разделения  правовых  текстов  Канады  по  времени  их  возникновения  на  два  периода:  XVIII—XIX  века  и  XX—XXI  века  соответственно. 

ABSTRACT

The  usage  of  semantic  and  systematizing  method  let  us  ascertain  that  one  of  the  lexemes  which  are  able  to  express  the  conceptual  dominant  “remission  from  punishment”  in  the  legal  language  world  image  of  Canadian  English  is  the  lexeme  “oblivion”.  The  article  deals  with  the  semantic  development  of  the  lexeme  “oblivion”  in  the  diachronic  aspect.  The  research  is  carried  out  by  the  division  of  Canadian  legal  texts  into  two  periods,  such  as  the  18th—19th  centuries  and  the  20th—21st  centuries  respectively. 

 

Ключевые  слова:  правовой  текст;  лексема;  семантика;  концептуальная  доминанта;  освобождение  от  наказания.

Keywords:  legal  text;  lexeme;  semantics;  conceptual  dominant;  oblivion.

 

Исследование  концептуальной  доминанты  «освобождение  от  наказания»  в  канадском  варианте  английского  языка  с  использованием  семантико-систематизирующего  метода  показало,  что  одной  из  лексем,  способных  своей  семантикой  репрезентировать  изучаемую  доминанту  в  правовой  языковой  картине  мира,  является  лексема  “oblivion”. 

Слово  “oblivion”  возникло  в  английском  языке  в  конце  XIV  века  и  обладало  значением  «состояние  или  факт  забывания»,  куда  оно  пришло  из  старофранцузского  языка  в  виде  лексемы  “oblivion”  или  же,  что  наиболее  вероятно,  прямо  из  латинского  “oblivionem”  в  значении  «забывчивость,  утрата  воспоминаний».  Данное  значение  отмечается  уже  в  начале  XV  века,  происходит,  предположительно,  от  “oblivisci”  в  значении  «забывать»,  изначально  «стирать,  смягчать,  изглаживать».  Образовано  от  приставки  “over”  и  корня  “levis”  в  значении  «гладкий»,  «вязкий,  скользкий»  [9].

Обратимся  к  рассмотрению  примеров  функционирования  лексемы  ”oblivion”  в  правовых  текстах  Канады  XVIII-XIX  веков.  Она  эксплицируется  в  виде  следующих  словарных  значений:

·     состояние  или  факт  забывания;

And  whereas  the  said  War  is  now  at  an  End,  and  it  is  expedient  for  the  Public  Welfare  of  this  Provence,  that  all  remembrance  of  the  Causes  thereof,  should  as  speedily  as  possible  be  buried  in  Oblivion,  and  in  full  Hopes,  that  all  his  Majesty’s  Subjects  at  this  Province,  who  have  made  themselves  liable  to  the  Pains  and  Penalties  aforesaid,  may  by  this  Act  of  Grace  be  induced  in  future,  more  carefully  to  observe  the  Laws,  and  to  live  in  dutiful  and  loyal  Obedience  to  his  Majesty  [10]. 

·     забывчивость,  утрата  воспоминаний;

But  an  oblivion  of  all  past  jealousies  and  dissentions  is  the  first  great  step  towards  improvement  of  any  kind;  and,  when  that  is  happily  accomplished,  and  the  undivided  attention  of  the  Executive  Government,  and  the  Legislature,  shall  be  given  to  the  advancement  of  the  general  interests  of  the  Province,  in  a  spirit  of  cordial  co-operation,  there  is  no  reason  to  doubt  that  Lower-Canada  will  rapidly  advance  in  prosperity,  and  emulate,  ere  long,  the  most  opulent  and  flourishing  portions  of  the  north  American  continent  [3].

·     ситуация,  при  которой  кто-либо  или  что-либо  полностью  забыто;

The  dose  was  repeated  two  years  ago,  and  I  say  that  hon.  gentleman  ought  to  be  ashamed  to  repeat  those  expressions  with  reference  to  a  gentleman  who  is  entitled  to  the  respect  and  esteem  of  every  man  on  this  constituent.  That  hon.  gentleman  declared  in  this  House  the  other  day,  that  the  expenditure  had  increased  during  six  years  to  the  extent  of  $  10,000,000.  Sir,  that  assertion  was  well  met  by  the  hon.  gentleman  who  followed  him.  But  I  want  to  send  out  to  the  public,  side  by  side  with  that  speech  of  the  hon.  gentleman,  a  speech  he  delivered  a  few  years  ago,  which  will  show  what  kind  of  a  man  we  have  to  deal  with.  It  is  true  the  people  thought  they  had  sent  him  to  oblivion  a  few  years  ago,  but  by  the  grace  of  Mr.  McMillan  he  sits  here  again.  Now,  Sir,  if  he  has  any  shame  at  all,  I  will  give  him  an  opportunity  of  showing  it  [5].

·     официальное  прощение  правонарушения,  амнистия. 

On  the  motion  of  Mr.  Neilson,  seconded  by  Mr.  Christie.  Resolved  —  That  this  House  will,  on  Friday  next,  resolve  itself  into  a  Committee  of  the  whole  House,  to  consider  the  expediency  of  addressing  His  Excellency,  the  Governor  General,  as  representing  the  Crown  in  this  Province,  praying  that  the  Royal  prerogative  may  be  exercised  to  the  effect  of  granting  a  free  pardon,  indemnity  and  oblivion,  of  all  crimes,  offences,  and  misdemeanors,  connected  with  the  political  disturbances  which  so  unhappily  have  prevailed  in  the  late  Provinces  of  Upper  and  Lower  Canada  [2].

В  современных  правовых  текстах  Канады  присутствуют  такие  значения  лексемы  “oblivion”,  раскрывающие  изучаемую  концептуальную  доминанту,  как:

·     состояние  или  факт  забывания;

She  was  so  startled,  she  says,  that  she  turned  over  a  curb.  It  is  patently  obvious  this  woman  was  not  driving  with  appropriate  due  care  and  attention.  It  apparently  did  not  even  register  with  her  that  she  had  nearly  run  over  a  police  constable,  nor  did  it  even  occur  to  her  to  look  back  and  see  what  the  consequence  of  her  ‘near  miss’  entailed.  Incredibly,  it  did  not  dawn  on  her  to  stop  to  see  if  the  man  was  all  right.  Her  oblivion  to  speed  limits  and  to  three  colours  of  flashing  lights  immediately  behind  her  for  almost  ½  km.,  demonstrates  her  complete  inattention  and  total  detachment  from  the  normal  awareness  one  should  have  when  driving  a  motor  vehicle.  As  she  testified  how  normally  aware  she  is  of  things  around  her,  and  as  to  how  her  attention  is  constantly  diverted  to  things  other  people  might  not  notice,  her  driving  behaviour  on  the  night  in  question  is  a  marked  departure  from  the  norm  and  is  undoubtedly  attributable  to  her  level  of  alcohol  impairment  [6].

·     забывчивость,  утрата  воспоминаний;

However,  Mr.  Ferro  appears  to  view  the  court’s  timelines,  its  rules  and  its  orders  as  mere  clutter  to  be  ignored  and  avoided.  Those  obligations  and  expectations  appear  to  be  mere  irritants  which  he  chooses  to  ignore.  As  a  result,  Mr.  Ferro’s  clients  are  liable  to  become  victims  of  their  choice  of  advocate.  Recent  cases  cited  in  these  reasons  would  appear  to  show  that  Mr.  Ferro  regularly  fails  to  shepherd  actions  to  a  timely  conclusion  in  a  professional  manner.  Instead  he  offers  his  client  oblivion  and  neglect,  re-victimizing  plaintiffs  in  a  way  that  no  court  should  be  seen  to  condone  or  disregard  [11]. 

·     ситуация,  при  которой  кто-либо  или  что-либо  полностью  забыто;

The  1857  Act  became  part  of  the  law  of  Manitoba  on  July  15,  1870  and  its  legislature  adopted  by  enacting  the  Married  Women's  Property  legislation,  see  Matrimonial  Property  Law  in  Canada,  Bissett-Johnson-Holland,  Vol.  1,  M-3;  as  did  the  legislature  in  British  Columbia  op.  cit  Vol.  1,  BC-3.  In  British  Columbia  that  legislation  was  repealed  by  the  Charter  of  Rights  Amendment  Act  1985,  c.  68,  s.  84:  the  current  equalization  legislation  is  s.  65  of  the  Law  and  Equity  Act.  Of  course  with  the  enactment  of  the  equalization  legislation  commenced  by  the  Married  Women's  Property  Act  the  need  for  ss.  9  and  10  of  the  Divorce  and  Matrimonial  Causes  Act  1960  passed  into  history  and  oblivion  [8]. 

·     состояние,  в  котором  вы  не  замечаете  того,  что  происходит  вокруг  вас;

Mr.  Pearson  indicated  that  at  that  time  he  began  “self  medicating”  by  using  alcohol.  He  began  drinking  every  day  and  drinking  himself  “into  oblivion”.  The  situation  began  to  spiral  out  of  control  as  things  got  worse.  Mr.  Pearson’s  grandchild  was  born  to  his  son’s  young  girlfriend.  The  baby  was  given  up  for  adoption.  Mr.  Pearson  is  still  very  clearly  affected  by  that  [7].

·     официальное  прощение  правонарушения,  амнистия.

No  line-up,  photo  or  otherwise  for  Robbie,  no  charge,  no  dramatic  readings  of  the  Canine  Charter  of  Rights  and  Freedoms,  no  plea,  no  trial,  no  application  of  the  ancient  and  historic  presumption  of  innocence,  no  appeal  to  the  majesty  of  the  Court  of  Appeal:  guilt  or  innocence  undetermined,  Robbie  faced  the  ignominy  of  almost  immediate  oblivion  [4].

К  контекстуальному  значению  лексемы  “oblivion”,  присутствие  которого  отмечается  в  современных  канадских  правовых  текстах,  мы  бы  отнесли  такое  значение,  как:

·     финансовая  яма;

It  is  now  understood  by  this  Court,  that  the  Husband’s  actions  were  solely  to  plummet  the  Wife  and  children  to  financial  oblivion,  and  to  deprive  her  of  access  to  legal  counsel.  Ms.  Armoyan  has  accumulated  staggering  legal  accounts,  responding  to  Mr.  Armoyan’s  initiatives,  while  Mr.  Armoyan  has  defaulted  in  his  court-ordered  reimbursement  of  her  costs  after  his  initiatives  were  rejected.  Meanwhile,  the  stays  and  delays  that  accompanied  his  Florida  initiatives  have  well  served  Mr.  Armoyan,  who  has  used  the  time  to  avoid  support  payments,  convey  assets  to  relatives  and  move  tens  of  millions  of  dollars  from  Nova  Scotia  to  the  Middle  East  [1].

Как  показывают  приведённые  выше  примеры,  концептуальная  доминанта  «освобождение  от  наказания»  в  правовых  текстах  Канады  XVIII—XIX  веков  может  быть  выражена  посредством  таких  устойчивых  словарных  значений  лексемы  “oblivion”,  как:  «состояние  или  факт  забывания»;  «забывчивость,  утрата  воспоминаний»;  «ситуация,  при  которой  кто-либо  или  что-либо  полностью  забыто»;  «официальное  прощение  правонарушения,  амнистия». 

Следует  также  отметить,  что  в  современных  канадских  правовых  текстах  наряду  с  этими  значениями  мы  встречаем  и  значение  «состояние,  в  котором  вы  не  замечаете  того,  что  происходит  вокруг  вас».  Данная  семантика  нашла  своё  отражение  в  словаре.  В  современных  текстах  Канады  упомянутой  стилистической  направленности  присутствует  и  контекстуальное  значение  «финансовая  яма».

Итак,  исследуемая  концептуальная  доминанта  «освобождение  от  наказания»,  выражаемая  значениями,  обозначенными  выше,  эксплицитно  представлена  в  значении  «официальное  прощение  правонарушения,  амнистия».  Остальные  значения  раскрывают  доминанту  имплицитно,  так  как  именно  окружающий  контекст  указывает  на  репрезентацию  этой  концептуальной  доминанты. 

 

Список  литературы:

  1. Armoyan  v.  Armoyan,  2013  NSCA  136  (CanLII),   [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.canlii.org/en/ns/nsca/doc/2013/2013nsca136/2013nsca136.html?searchUrlHash=AAAAAQAIb2JsaXZpb24AAAAAAQ  (дата  обращения:  02.03.2015).
  2. Journals  of  the  Legislative  Assembly  of  the  Province  of  Canada  from  the  14th  day  of  June  to  the  18th  day  of  September,  in  the  year  of  Our  Lord  1841  and  in  the  4th  &  5th  years  of  the  reign  of...  Queen  Victoria:  being  the  first  session  of  the  first  Provincial  Parliament  of  Canada  Kingston:  Desbarats  &  Cary,  1842;  p.  304  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://eco.canadiana.ca/view/oocihm.9_00952_1/318?r=0&s=1  (дата  обращения:  14.03.2015).
  3. Journals  of  the  Legislative  Council  of  the  province  of  Lower  Canada  ...  :  [Journals  of  the  Legislative  Council  of  the  province  of  Lower  Canada,  being  the  second  session  of  the  thirteenth  provincial  Parliament  Quebec  J.  Neilson,  1829;  p.  18  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://eco.canadiana.ca/view/oocihm.9_00943_39/19?r=0&s=1  (дата  обращения:  14.03.2015).
  4. Kuypers  v.  Langley,  1992  CanLII  693  (BC  SC), [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.canlii.org/en/bc/bcsc/doc/1992/1992canlii693/1992canlii693.html?searchUrlHash=AAAAAQAIb2JsaXZpb24AAAAAAQ  (дата  обращения:  02.03.2015).
  5. Official  report  of  the  debates  of  the  House  of  Commons  of  the  Dominion  of  Canada:  second  session,  fifth  Parliament  ...  comprising  the  period  from  the  seventeenth  day  of  January  to  the  eleventh  day  of  March,  1884.  Ottawa:  MacLean,  Roger,  1884;  p.  366  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://eco.canadiana.ca/view/oocihm.9_07186_2_1/372?r=0&s=1  (дата  обращения:  14.03.2015).
  6. R.v.  Liebreich,  2001  ABPC  41  (CanLII),    [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.canlii.org/en/ab/abpc/doc/2001/2001abpc41/2001abpc41.html?searchUrlHash=AAAAAQAIb2JsaXZpb24AAAAAAQ  (дата  обращения:  02.03.2015).
  7. R.v.  Pearson,  2010  NSPC  14  (CanLII),  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.canlii.org/en/ns/nspc/doc/2010/2010nspc14/2010nspc14.html?searchUrlHash=AAAAAQAIb2JsaXZpb24AAAAAAQ  (дата  обращения:  02.03.2015).
  8. Tatlock  v.  Tatlock,  1992  CanLII  213  (BC  SC),   [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.canlii.org/en/bc/bcsc/doc/1992/1992canlii213/1992canlii213.html?searchUrlHash=AAAAAQAIb2JsaXZpb24AAAAAAQ  (дата  обращения:  02.03.2015).
  9. The  Online  Etymology  Dictionary  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=oblivion&searchmode=none  (дата  обращения:  14.03.2015).
  10. The  perpetual  acts  of  Nova  Scotia:  being  the  sixteenth  session  of  the  fifth  General  Assembly  convened  in  the  said  province  [Halifax,  N.S.  Anthony  Henry,  1783];  p.  238  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://eco.canadiana.ca/view/oocihm.9_01306_20/9?r=0&s=1  (дата  обращения:  14.03.2015).
  11. Thomas  v.  McLelland,  2012  ONSC  6533  (CanLII), [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  URL:  http://www.canlii.org/en/on/onsc/doc/2012/2012onsc6533/2012onsc6533.html?searchUrlHash=AAAAAQAIb2JsaXZpb24AAAAAAQ  (дата  обращения:  02.03.2015).

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.