Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XLI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 15 октября 2014 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Жулина Е.Б. ЧТО ПЕРЕДАЕТ ВИДОВРЕМЕННАЯ ФОРМА IS COMING? // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XLI междунар. науч.-практ. конф. № 10(41). – Новосибирск: СибАК, 2014.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

ЧТО  ПЕРЕДАЕТ  ВИДОВРЕМЕННАЯ  ФОРМА  IS  COMING?

Жулина  Екатерина  Борисовна

канд.филол.  наук,  ст.  преподаватель  кафедры  английского  языка  Санкт-Петербургского  государственного  университета,  РФ,  г.  Санкт-Петербург

E-mail:  minna80@mail.ru

 

WHAT  DOES  VERBAL  FORM  IS  COMING  REPRESENT?

Ekaterina  Zhulina

PhD  in  English  Philology,  senior  reader  of  Saint-Petersburg  State  University,  Russia,  Saint-Petersburg

 

АННОТАЦИЯ

Форма  is  coming  анализируется  в  свете  современного  научно-философского  подхода  к  языку.  Язык  —  разновидность  когнитивной  деятельности  человека,  направленная  на  его  адаптацию  к  среде.  Форма  рассматривается  не  как  часть  системы  языка,  но  как  приспособление  к  среде  человека. 

ABSTRACT

The  form  is  coming  is  analyzed  in  the  light  of  a  new  scientific  and  philosophical  view  of  language.  Language  is  a  kind  of  cognitive  activity  of  a  person,  oriented  to  his  adaptation  to  the  environment.  The  form  is  examined  not  as  a  part  of  a  system  of  language,  but  as  a  way  to  adapt  to  the  environment  of  a  conceptualizer. 

 

Ключевые  слова:  наблюдатель;  язык;  адаптация. 

Keywords:  conceptualizer;  language;  adaptation. 

 

Следствием  трактовки  языка  как  схемы  стала  абсолютизация  роли  говорящего,  который  присваивает  себе  язык  на  момент  речи,  и  акцентирование  внимания  на  языковом  контексте,  а  также  недооценка  речевого  контекста,  или  контекста  ситуации,  т.  е.  функционирования  языка  в  реальном  пространстве  и  времени  [2,  с.  17].

Холистический  подход  к  изучению  языка  опирается  на  физикализм,  т.  е.  понимание  языка  как  естественного  биологического  феномена,  уникальным  образом  свойственного  человеку.  Этот  подход  расширяет  пределы  «воплощенной  философии»,  привнося  в  неё  как  семиотическую  парадигму,  восходящую  к  работам  Ч.  Пирса  и  трудам  по  биосемиотике  [8,  с.  34],  так  и  результаты  максимально  широкого  круга  исследований,  включая  нейрофизиологию,  психологию  и  философию.

Признание  источником  представленного  в  языке  знания  наблюдателя,  т.  е.  не  просто  человека  как  субъекта  сознания  и  познания,  но  и  человека,  обладающего  физическим  телом,  определяет  субъективность  и  опытность  знания.  Иначе  говоря,  знание  есть  реакции  тела  отдельного  индивида  в  контексте  некоторой  более  неповторимой  ситуации.  Поэтому  язык  осмысляется  как  форма  когнитивной  деятельности  человека,  направленная  на  его  адаптацию  к  среде.  Понимание  языка  как  адаптивной  деятельности  ведет  к  фокусированию  внимания  на  контексте  ситуации,  или  речевом  контексте  и  индивидуальных  особенностях  восприятия  наблюдателя,  и  акцентирует  вопрос  о  соответствии  языка  чувственному  опыту  познающего  человека. 

Опытный  характер  знания,  представленного  в  языке,  обуславливает  выделение  трех  типов  знания  —  непосредственный  чувственный  опыт,  или  феноменологическое  знание;  собственный  предшествующий  опыт,  не  полностью  прошедший  процедуру  абстрагирования,  и  структуральное,  или  понятийное  знание,  полностью  абстрагированное  от  первоначального  источника  восприятия.  Трем  типам  знания  соответствуют  три  типа  источника  знания  —  «наблюдатель  воспринимающий»,  «наблюдатель  вспоминающий»  и  говорящий  как  коммуникант,  в  момент  речи  оперирующий  структуральным  знанием,  т.  е.  рассуждающий  вообще. 

Поскольку  опытность  знания  суть  результат  когнитивной  обработки  чувственного  опыта  отдельного  индивида,  то  категория  вида  как  категория  системы  языка  является  отражением  результатов  познания.  Поэтому  в  статье  видовременная  форма  is  coming  анализируется  как  средство  адаптации  к  среде  наблюдателя  воспринимающего.  Материалом  послужили  высказывания,  взятые  из  прямых  репортажей  по  плаванию,  так  как  условием  принятия  коммуникантом  роли  наблюдателя  воспринимающего  выступает  непосредственное  наблюдение. 

Глагол  come  обычно  рассматривают  как  глагол  центростремительного  движения,  в  семантике  которого  содержится  дейктический  компонент.  При  этом  считается,  что  точкой  отсчета  является  говорящий  [7,  с.  234].  Так,  Ч.  Филлмор,  анализируя,  в  рамках  семантики  валентностей,  высказывание  He  came  from  school,  указывает,  что  «глагол  come  передает  движение  по  направлению  к  говорящему  (или  наблюдателю).  Следовательно,  высказывание  *He  came  from  here  является  аномальным,  поскольку  here  указывает  на  местоположение  говорящего  в  момент  речи»  [3,  с.  221].  Однако,  несмотря  на  то,  что  традиционно  принято  при  анализе  исходить  из  формы,  а  не  из  контекста  ситуации,  уже  подчеркивается  значимость  речевого  контекста  для  выявления  дейктического  компонента  в  семантике  глагола  come:  «come  here  может  значить  come  to  this  sofa  или  come  to  this  city  в  зависимости  от  контекста»  [6,  с.  177].

Тем  не  менее,  хотя  обычно  подразумевается,  что  коммуникант  видит  описываемое,  и  признается  значимость  речевого  контекста,  в  целом  в  рамках  традиционного  подхода  говорящий  считается  «бестелесным»,  а  знание  —  объективным.  Поэтому  не  учитываются  ни  особенности  восприятия  познающего  человека,  ни  субъективность  знания,  и  вопрос  о  соответствии  этих  глаголов  объективному  миру  также  не  ставится. 

Но  А.В.  Кравченко  доказывает,  что  определение  движения  как  направленного,  передаваемого  глаголом  come,  зависит  не  от  говорящего,  а  от  наблюдателя,  относительно  местоположения  которого  ориентируется  движение.  В  качестве  объяснения  он  рассматривает  три  примера:  He  enteredHe  went  inHe  came  in«глагол  enter  не  содержит  в  своей  семантике  указания  на  какую-то  точку  (центр  координации),  относительно  которой  характеризуется  направление  совершаемого  движения,  т.  е.  этот  глагол  обладает  недейктическим  значением.  Если  говорящий  высказыванием  He  went  in  или  He  came  in  описывает  имевшую  место  ситуациюосновываясь  на  собственном  чувственном  опыте,  то  он  выступает  в  роли  центра  координации,  но  это  лишь  следствие  того,  что  он  одновременно  выступает  в  роли  субъекта  восприятия.  В  воссозданной  ситуации  (т.  е.  в  тексте)  описание  того  или  иного  действия  чаще  всего  основано  на  чувственном  опыте  другого  лица,  например,  героя  рассказа  и  т.  п.,  который  не  является  говорящим,  но  выступает  в  роли  центра  координации  осуществляемого  глаголом  указания.  He  went  in  предполагает,  что  некто  наблюдавший  названное  действие,  оставался  снаружи,  тогда  как  He  came  in  подразумевает,  что  наблюдатель  либо  вошел  с  ним,  либо  находился  внутри  в  момент  совершения  действия»  [1,  с.  92].  Следовательно,  можно  предположить,  что  наблюдатель  воспринимающий  использует  форму  is  coming  в  контексте  прямого  репортажа,  потому  что  он  так  видит  описываемую  ситуацию,  т.  е.  приспосабливается  с  её  помощью  к  среде. 

Наблюдатель  воспринимающий,  описывая  ситуацию  But  now  Malia  Veldhuiss  coming  into  the  final  closing  stages  and  beginning  to  impose  herselfвидит  спортсменку,  которая,  приближаясь  к  финишу,  начинает  увеличивать  скорость,  заставляя  делать  то  же  самое  соперниц.  Поскольку  кабина  комментаторов  расположена  над  краем  бассейна,  к  которому  устремляются  пловчихи,  то  действия  спортсменки  описываются  формой  is  coming  в  сочетании  с  предлогом  into  как  ориентированные  на  положение  в  пространстве  наблюдателя.  Форма  is  coming  есть  сочетание  формы  is  глагола  be  и  причастия  настоящего  времени  coming.  Глагол  широкой  семантики  be  передает  непосредственный  чувственный  опыт  наблюдателя,  поскольку  указывает  на  точку  (условную)  пространства  и  времени,  в  которой  находится  субъект  восприятия:  «be  указывает,  что  в  настоящем  наличествует  ситуация,  когда  некий  объект  расположен  в  некотором  месте.  Функция  be  установить  пространственное  отношение  между  этим  объектом  и  этим  местом  в  пределах  ситуации»  [4,  с.  11].  При  этом  предлог  into,  включающий  локативный  компонент  нахождения  в  определенном  пространстве  in,  а  также  компонент  направления  движения,  вхождения  в  какое-то  пространство  to,  передает  направленное  движение,  а  не  статичное  нахождение  в  некотором  многомерном  пространстве.  Динамику  развития  действия  можно  только  видеть,  поскольку  она  обусловлена  последовательностью  событий  в  поле  зрения  наблюдателя.  Одновременно  локативный  предлог  inвходящий  в  состав  предлога  intoуказывает  на  восприятие  бассейна  как  многомерного  пространстваа  не  поверхности,  поскольку  для  того,  чтобы  войти  куда-либо  необходимо,  чтобы  это  нечто  воспринималось  как  обладающее  объемом. 

Таким  образом,  наблюдатель  воспринимающий  употребляет  глагольную  форму  is  coming  для  адекватного  описания  непосредственно  воспринимаемого  им  движения,  направленного  относительно  его  местоположения,  т.  е.  для  адаптации  к  среде.

 

Список  литературы

  1. Кравченко  А.В.  Вопросы  теории  указательности:  Эгоцентричность.  Дейктичность.  Индексальность.  Изд-во  Иркут.  ун-та,  1992.  —  212  с.
  2. Панфилов  В.З.  Философские  проблемы  языкознания:  Гносеологические  аспекты  М.:  Наука,  1977  —  287  с.
  3. Fillmore  C.J.  Deictic  categories  in  the  semantics  of  ‘come’//Foundations  of  Language.  —  1966.  —  Vol.  2.  —  №  3.  —  P.  219—227.
  4. Jackendoff  R.  Foundations  of  Language.  Brain,  Meaning,  Grammar,  Evolution.  London:  Oxford  University  Press,  2003.  —  478  pp.
  5.  Leech  G.N.  An  A-Z  of  English  Grammar  and  Usage.  London:  Addison  Wesley  Longman  Ltd,  1996.  —  576  pp. 
  6. Levinson  S.C.  Presumptive  Meanings:  The  Theory  of  Generalized  Conversational  Implicature.-Cambridge,  MA:  MIT  Press,  2000  —  479  pp.
  7. Miller  G.A.,  Johnson-Laird  P.N.  Language  and  Perception.  Cambridge:  MIT  Press,  1976  —576  pp.
  8. Peirce  C.S.  Elements  of  logic//Collected  papers  of  Charles  Sanders  Pierce.  Cambridge,  MA:  Harvard  University  Press,  —  1960.  —  Vol.  2.  —  535  pp.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.