Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: XI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 14 мая 2012 г.)

Наука: Филология

Секция: Сравнительно-историческое, типологическое и сопоставительное языкознание

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II

Библиографическое описание:
Умирзаков Қ.Т. К ПРОБЛЕМЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО И СЕМАНТИЧЕСКОГО ЭЛЛИПСИСА СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИДАТОЧНЫМИ МЕРЫ И СТЕПЕНИ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. XI междунар. науч.-практ. конф. Часть II. – Новосибирск: СибАК, 2012.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

К ПРОБЛЕМЕ ГРАММАТИЧЕСКОГО И СЕМАНТИЧЕСКОГО ЭЛЛИПСИСА СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ С ПРИДАТОЧНЫМИ МЕРЫ И СТЕПЕНИ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ

Умирзаков Қодиржон Тойиржонович

соискатель, преподаватель АГУ, г. Андижан

Е-mail: abduqodir7@ rambler.ru

Грамматический и семантический эллипсис в сложноподчи­ненных предложениях с придаточными меры и степени как в отдельно взятом языке, так и в сопоставительно-типологическом плане имеет большое значение для выявления потенциальных возможностей членов главного и придаточного предложений к эллипсису.Он также важен для методики преподавания, для которой необходим учет типологических особенностей родного и неродного языков, в том числе и учет явлений эллипсиса. Изучение явления эллипсиса также имеет большое значение для стилистики, теории и практики художественного перевода с одного языка на другой.

В лингвистике принято различать два вида эллипсиса: грамматический (по терминологии К. Г. Крушельницкой «явный», «окказиональный») [7, с. 24] и cемантический (по терминологии Н. Д. Арутюновой «привычный») [2, с. 170]. Под грамматически эллиптичными сложноподчиненнымипредложениями(СПП) («квазисложныеСПП») [10, с. 98] понимаются такие построения, в которых эллипсису подвергаются отдельные члены компонентов СПП, тогда как под семантически эллиптичными СПП (имплицитные СПП») [6, c. 50] тот или иной компонент не находит специального выражения с помощью формальных языковых средств, но высказывание остается автосемантичным и информативно достаточным без обращения к контексту. Известно, что любой эллипсис возникает на основе принципа экономии в языке, благодаря которому максимальная информация передается посредством макси­мально сжатых, лаконичных по структуре и содержанию языковых единиц. Как справедливо указывал В. В. Виноградов, эллиптические или «неполные» предложения как самостоятельные структуры со специфическим логико-грамматическим оформлением выполняют свою коммуникативную функцию так же хорошо, как и так называемые полные предложения и грамматическое пополнение этих «неполных» предложений ведет, как правило, к нарушению синтаксических норм языка [4, с. 28].

Изучение явления грамматического и семантическогоэллипсиса в сложноподчиненных предложениях с придаточными меры и степени (СППМиС) в разносистемных языках выявило, что эллипсис является стилистически отмеченным, так как эллиптические предложения являются живыми структурными типами разговорной речи и «функционируют в условиях единств — диалогических и монологических» [9, с. 8].

Как показало исследование, в разносистемных языках грамматический эллипсис подлежащего и сказуемого в составе сложноподчиненных предложений с придаточными меры и степени не имеет одинаковую картину. В одних языках подлежащее и сказуемое компонентов СППМиС подвергаются эллипсису, в других не подвергаются. Например, в германских языках подлежащие в СППМиС не способны подвергаться эллипсису, тогда как в славянских и тюркских языках они способны подвергаться эллипсису:

The sooner you start, the more quickly you finish.

Je mehr ich an meine Thema arbeite, desto interessanter erscheint es mir.

Чем красивее лиса, тем она ценнее.

Қанча тез бошласак, шунча тез тугатамиз.

Не гурлум окъусанг, сол гурлум билиминъ ҳам сананъ артады [3, с. 523].

Қанчалық кечиқпесек, ошончолукжақсы болот [5, с. 341].

В славянскихи германских языках сказуемые компонентов СППМиС способны подвергаться эллипсису, причем также может иметь место эллипсис сказуемого только придаточной части СППМиС, тогда как в тюркских языках сказуемые компонентов СППМиС не способны подвергаться эллипсису:

The more expensive the hotel, the better the service.

Je höher der Berg, desto tiefer das Tal [1, с. 356]

Чем вышезабор, тем лучше сосед.

Меҳмонхона қанча қиммат бўлса, хизмат ҳам шунча яхши бўлади.

The longer the way, the more tired we are.

Je länger der Weg, desto mehr müde sind wir.

Чем дольше дорога, тем больше устаем.

Йўл қанча узоқ бўлса, шунча кўп чарчаймиз.

Наше наблюдение показало, что относительно большая распространенность грамматического эллипсиса подлежащего компонентов СППМиС, как и других типов СПП тюркских и славянских языков, по сравнению с СППМиС германских языков объясняется тем, что в тюркских и славянских языках сказуемое предложения почти всегда содержит указание на число и лицо подлежащего, что делает употребление подлежащего, выраженного личным местоимением, факультативным [12, с. 18]. В германских языках из-за недостаточной выраженности у глагола категории лица и числа, сказуемое предложения не всегда содержит указание на лицо и число подлежащего. Поэтому говорящему приходится выражать подлежащее явно.

Изучение явления семантического эллипсиса СППМиС вразносистемных языках позволило выявить,что оноявляется обычным явлением для германских,славянскихи тюркских языков, причем эллиптируются как главное, так и придаточное предложения, которые легко востанавливаются из контекста. Интересно отметить, что в таких случаях, т. е. в семантическом эллипсисе наблюдается текстообразующая потенция эллипсиса. Такая потенция эллипсиса особенно характерна для публицистичеcкого стиля [8, с. 162].

Themore, thebetter(Themoreweread, thebetterweknow).

Je mehr, desto besser(Je mehr wir lesen, desto besser wir wissen).  

Чем больше, тем лучше (Чем больше читаем, тем лучше знаем).

Қанча кўп бўлса, шунча яхши (Қанча кўп ўқисак, шунча яхши биламиз).

На основе вышеизложенногоможно делать следующие выводы:

1) как грамматический, так и семантический эллипсисы не приводят к нарушению структурно-семантической организации СППМиС, наоборот, структурное пополнение этих предложений ведет, как правило, к нарушению синтаксических норм языка;

2) в отношении грамматического эллипсиса СППМиС в разносис­темных языках обнаруживаются большие расхождения, а в семанти­ческом эллипсисе СППМиС наблюдается лингвистическая универсалия.

3) дляславянскихитюркских языков эллипсис подлежащего компонентов СППМиС является обычным явлением. В этих языках если действие главного и придаточного предложений актуализируется одним и тем же лицом, то обязательно опускается одно из подлежащих, причем допускается одновременный эллипсис обеих подлежащих;

4)    в германских языках подлежащие компонентов не эллиптируются, что объясняется их типологическими особенностями;

5) для славянскихи германских языковхарактерен эллипсис сказуемых компонентов СППМиС, тогда как в тюркских языках сказуемое компонентов СППМиС не подвергается эллипсису.

 

Список литературы :

  1. Арутюнова Н. Д. Семантическое согласование слов и интерпретация предложения // Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы. — М., 1974. — С. 158—171.
  2. Баскаков Н. А. Каракалпакский язык. М., 1952. — Ч.II. — С. 523
  3. Виноградов В. В. Грамматика русского языка. Синтаксис. — М.: Изд-во АН СССР, 1954. — 444 с.
  4. Киргизско-русский словарь. М., 1965. — С. 341.
  5. Колосова Т. А. Русские сложные предложения асимметричной структуры. — Воронеж; Изд-во Воронеж. ун-та, 1980. — 164 с.
  6. Крушельницкая К. Г. К проблеме имплицитного выражения в процессе перевода // Вопросы теории и методики преподавания перевода: Тезисы Всесоюзной конференции, 12—14 мая 1970 г. — М., 1970. — Ч.II.— С. 23—25.
  7. Москальская О. И. Проблемы системного описания синтаксиса. М.: Высшая школа, 1981. — С. 162
  8. Реунова О. И. Эллиптические предложения в современном английском языке: Автореф.дис…. канд.филол.наук. — М., 1968. — 21 с.
  9. Черемисина М. И. Сравнительные конструкции в русском языке. -Новосибирск: Наука, 1976. — 270 c.
  10. Шендельс У. И. 1959. Грамматика немецкого языка. Москва: —366 с.
  11. Юсупов У. К. Сравнительный анализ английских и узбекских сложноподчиненных предложений с придаточными условными: Атореф. дис. … канд. филол. наук. —Ташкент, 1971. — 29 с.
  12. Arssenjewa M. G., Gassilewitsch E. W., Sambrshizkaja A. A., Tereshenkowa R. A., Zyganowa I. A. Grammatik der Deutchen sprache. Moskau, 1962. — S. 356.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.