Статья опубликована в рамках: VII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 18 января 2012 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции, Сборник статей конференции часть II
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
СЕМАНТИКА «ВОЗМОЖНОСТИ» В СВЕТЕ СОВРЕМЕННОЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ТЕОРИИ МОДАЛЬНОСТИ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА)
Максимов Алексей Николаевич
Канд. филол. наук, доцент МГТА Т,Заместитель зав. кафедрой лингвистики МГТА, г. Москва
E-mail: alexeymaximov@rambler.ru
В отличие от традиционных грамматических категорий, строящихся на основе четких парадигматических связей элементов, образующих в совокупности систему языка, модальность представляет собой категорию более высокого порядка (категорию категорий) в том смысле, что она интегрирует языковые элементы разных категориальных подсистем. В лингвистике модальностью называется лексико-грамматическая категория, выражающая семантику отношения денотатов к действительности, то есть отношение содержания сообщения к действительности в плане реальности / нереальности, манифестируемая грамматическими и лексическими средствами языка [3, с. 118]. К модальности также относят значения языковых единиц, выражающих некоторую оценку говорящего содержания сообщения. Следует отметить, что отнесение содержания высказывания к действительности предполагает не абстрактное отношение комплекса словесных значений к действительности (реальности / нереальности), а такое отношение, которое устанавливается непосредственно говорящим лицом в конкретной ситуации общения. Высказывания, представляющие в совокупности тексты говорящего или пишущего, безусловно ориентированы на некоторый фрагмент внеязыковой действительности, будь то внутренний мир человека или окружающая его действительность, однако их содержание всегда конструируется с учетом того или иного коммуникативного задания и направлено на реализацию коммуникативного намерения говорящего [4, с. 323]. В этом смысле любое, даже простое предложение выражает субъективное представление говорящего о ситуации, которую он сознательно репрезентирует в речи с определенной точки зрения, следовательно, даже простое предложение не свободно от выражения комплекса модальных значений. Субъективный элемент в семантике выказывания реализуется за счет многих факторов: а) выбора говорящим грамматической модели предложения, адекватной для передачи его замысла; б) выбора конкретных лексических единиц, служащих обозначениями объективных реалий; в) прагматической ориентации предложения на адресата и учета экстралингвистических факторов; г) общей стилизации предложения как части диктемы и др.
В традиционной грамматике список средств выражения модальности ограничивается модальными глаголами, модальными словами и категорией наклонения, а список модальных значений представлен значениями реальности (действительности) и нереальности (возможности / необходимости / предположения) [2, с. 103]. Характерно, что в целях объективного описания традиционная грамматика вслед за логикой рассматривает модальные значения в некоторой изоляции от акта коммуникации и отдельно от говорящего индивида. Так, под возможностью, необходимостью, долженствованием и предположением понимаются однозначные понятия, не демонстрирующие никакого качественного своеобразия в зависимости от условий общения. Модальные значения «четко приписываются» словам, например, глаголам can, may, must, will, should, прилагательным likely, sure, possible, evident, грамматическим формам were — PresentSubjunctive, go! — Imperative без определения их роли в синтаксической конструкции всего предложения и без учета специфики их значения в контексте коммуникативного задания говорящего. Однако в современной грамматической теории, исходя из вышеперечисленных факторов, круг языковых средств выражения модальности значительно расширяется, да и список модальных значений также пересматривается. Рассмотрим, к примеру, семантику возможности, представленную в речи наклонением и модальными глаголами.
Возможность может быть онтологической. В этом смысле говорят, что действие или ситуация возможна в силу объективных причин вне зависимости от утверждения об этой возможности кого-либо. Например, если известно и установлено, что деревья породы Х могут в обхвате составлять 2 метра, то такая возможность проистекает не из утверждения кого-либо об этих деревьях, а из их существенных особенностей. В отношении людей и некоторых других живых существ такую возможность называют способностью. Например, если известно и установлено, что Х может проплыть под водой 25 метров, то он способен при желании сделать это, даже если кто-то станет утверждать обратное. Интересно то, что из двух модальных глаголов, реализующих это значение в английском языке (can, may), наиболее предпочтительным является can. Например: Seeds from this plant can grow up to 40 cm in height. He can do this work most efficiently. Альтернативными средствами реализации значений онтологической возможности и способности в английском языке являются конструкции с прилагательнымиpossible, able, capable. Например: It’s possible that seeds from this plant will grow up to 40 cm in height. He is able to do this work most efficiently.
В речевом общении возможность все чаще приобретает эпистемический смысл. Эпистемическая возможность — это более или менее аргументированное предположение говорящего относительно совершения определенного действия или возникновения определенной ситуации. Реализация такой возможности подчиняется воле случая и не проистекает из объективных предпосылок ситуации или характеристик предмета, о котором сообщает говорящий, она базируется на догадках и субъективных представлениях самого говорящего [1, с. 262]. В данном контексте в английском языке наиболее часто функционирует may.
Например: Actually you may have a point there. Альтернативными средствами реализации этого значения в английском языке являются конструкции со словами apparently, suppose, tomymind. Например: Apparently you are right there. I suppose you are right there. Разграничив два вышеуказанных смысла, следует признать, что в английской грамматике они не всегда получают автономное выражение — так, онтологическая возможность зачастую выражается при помощи эпистемического оператора might. Например: In the old days one might be hanged for a crime as serious as that. Вместе с тем, между конструкциями онтологической и эпистемической возможности проявляется ряд различий в плане семантики и употребления. Рассмотрим два предложения:
He couldn’t run fast enough as his leg was badly wounded. (Не мог бежать, был неспособен …) — онтологическая в.
He couldn’t have run fast enough, his leg is / was badly wounded. (Не может быть, чтобы бежал …) — эпистемическая в.
Первое модальное значение выражается в английском языке только с помощью Indefinite Infinitive Active или Passive, второе модальное значение реализуется при помощи всевозможных инфинитивных форм, включая перфектные и пассивные. Дело в том, что когда can выражает возможность или способность в указанных выше смыслах, формы can и could противопоставлены друг другу по временному значению, а именно: canвыражает возможность в настоящем, а could в прошедшем. Инфинитив не указывает дополнительно, к какому времени относится действие. Когда can выражает предположение, can и could не дифференцируются по временному значению, поскольку could может употребляться как в контексте прошедшего, так и в контексте настоящего времени (is / was). Таким образом, форма инфинитива является единственным средством указания времени действия, по отношению к которому высказывается предположение.
Помимо формально-грамматического критерия — сочетания модального глагола can с инфинитивом — значения онтологической модальности (возможности, способности) и эпистемической модальности (предположения) различаются и по семантико-прагматическому критерию. Дело в том, что само по себе предположение есть вербальное действие, т. е., предполагая нечто, человек непосредственно высказывается вслух или про себя относительно того, что происходит, происходило или будет происходить. Английскийязыкрасполагаетмножествомсредстввыраженияпредположения — I suppose she will be a great ballet dancer / She can make a great ballet dancer some time; Probably she was a great ballet dancer / She could have been a great ballet dancer. Предположение может и не выражаться эксплицитно как в приведенных примерах, оно может рассматриваться в качестве иллокутивной семантики любого речевого акта. Так, само произнесение высказывания может в некоторых случаях означать предположение говорящего относительно той или иной ситуации, в других случаях — уверенность. Прагматическая особенность модальности предположения, как видно из этих примеров, заключается в том, что предположение всегда одновременно акту высказывания, но не обязательно одновременно действию или ситуации, относительно которой оно высказывается. Пример:
I suppose (NOW WHEN I AM SPEAKING) she will be a great ballet dancer (IN THE FUTURE)
Probably (SEEMS PROBABLE NOW WHEN I AM SPEAKING) she was a great ballet dancer (IN THE PAST)
Перенос выражений предположения в грамматический контекст прошедшего времени не отменяет сказанного выше, а именно: предположение всегда одновременно акту высказывания, но не обязательно одновременно действию или ситуации, относительно которой оно высказывается:
I supposed (THEN WHEN I WAS SPEAKING / THINKING IN THE PAST) she would be a great ballet dancer (IN THE FUTURE)
It seemed (SEEMED IN THE PAST WHEN I WAS SPEAKING / THINKING) that she had been a great ballet dancer (BEFORE THAT PAST)
Значение онтологической возможности и способности у глаголов can / could, напротив, всегда соотносится во времени со значением инфинитива, они одновременны. Другими словами, возможность не отделима во времени от того действия, которому она приписывается говорящим, например: could paint very well (возможность / способность совершить действие и само действие локализованы в прошлом), сan paint very well(возможность / способность совершить действие и само действие локализованы в настоящем). Еще примеры:
· I can smell something burning (and I am actually doing it).
· I could see a few faint stars in a clear patch of sky (and I did see them). (C. Cobuild English Grammar, pp. 332—333)
В контексте употребления can / couldc глаголами чувства-восприятия (как в двух приведенных примерах) значение модального глагола (способность) нейтрализуется, на передний план выходит значение самого действия, выраженного инфинитивом. Эта форма can+smell, could+see компенсирует запрещенную в английском языке форму Continuous от этих глаголов для выражения чувства или восприятия, происходящего непосредственно в момент речи — I am smelling a fire*, I was seeing a few faint stars…* (правильнее сказать — I can smell a fire, I could see a few faint stars…). Хотя, как известно, Continuous от этих глаголов может употребляться в определенных эмоциональных ситуациях, или когда значения глаголов чувства-восприятия переосмысляются:
· Is it you, or am I seeing ghosts?
· Was it something there, or am I hearing things?
· The cook was smelling the soup.
На примере семантики возможности мы показали, что в зависимости от грамматической структуры предложения и контекста употребления модальные глаголы can / could реализуют различные оттенки базовых модальных значений. Варьирование базовых модальных значений в зависимости от указанных факторов свойственно и другим модальным глаголам, которые могут предоставить интересный материал для будущего исследования. Несмотря на то, что данной теме посвящено значительное количество работ, можно говорить о ее актуальности на сегодняшний день, поскольку и само понятие модальности эволюционирует в современной лингвистике. В целом, можно говорить о переходе данной категории из разряда логических в разряд семиотических и коммуникативно-прагматических категорий.
Список литературы:
1. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. — М., 2007. — 384 с.
2. Беляева Е. А. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. — Воронеж: Изд. Воронежского университета, 1985. — 180 с.
3. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. — Москва: Высш. шк., 2004. — 239 с.
4. Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). — М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 576 с.
5. Cobuild C. English grammar (подредакциейд.ф.н., проф. Блоха М. Я.). —М., 2006. — 703 с.
6. Langacker R. Cognitive grammar. A basic introduction. — New York, 2008. — 562 p.
7. Hewings M. Advanced Grammar in use. — Edinburgh, 2005. — 294 p.
дипломов
Оставить комментарий