Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: V Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 09 ноября 2011 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Нелунова П.А. ОСОБЕННОСТИ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОЙ РЕАЛИЗАЦИИ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале англоязычной прессы) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. V междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2011.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОСОБЕННОСТИ ПАРЕМИОЛОГИЧЕСКОЙ РЕАЛИЗАЦИИ ЭТНОКУЛЬТУРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ (на материале англоязычной прессы)

Нелунова Прасковья Анатольевна

старший преподаватель СВФУ, г. Якутск

E-mail: nel33@mail.ru

 

Каждый язык по-своему членит мир, имеет свой способ его концептуализации. Каждая нация обладает собственными представлениями об окружающем мире, о представителях другой культуры. Таким образом, в обществе складываются определенные стереотипы – как относительно поведения и традиций в пределах своего культурного пространства, так и относительно представителей другого языкового и культурного пространства. Стереотипы детерминированы культурой, так как представления человека о мире формируются под влиянием культурного окружения, в котором он живет.

Стереотипы, которые формируют обобщенное представление о физическом, нравственном и умственном облике представителей различных этнических культур, получили название этнокультурных стереотипов. Этнокультурный стереотип характеризуется повышенной эмоциональностью и устойчивостью в отражении черт той или иной этнической группы. С помощью стереотипов можно воздействовать на массовое сознание населения, создавая нужный образ своей нации и формируя отношение к другим.

Средства массовой информации эффективно используют стереотипы, чтобы управлять массовыми представлениями в сфере межэтнических отношений. Этнокультурные стереотипы в прессе могут реализоваться с помощью паремий. Паремии являются продуктами языкового народного сознания как материализации опыта поколений и входят в мировосприятие носителей языков как неотъемлемая часть общей картины реальности. А также паремии выступают как единицы лексикона и средства отражения картины мира носителей языков. Паремии помогают определить типичные черты характера или поведения, присущие какой-либо этнической группе.

В качестве материала исследования были выбраны английские газеты ‘TheTimes’, ‘TheObserver’, ‘TheIndependentReview’, ‘TheGuardian’, ‘TheGuardianUnlimited’ за период с 2006 по 2008 год.

В нашем исследовании мы рассмотрели стереотипы согласно классификации В.А. Масловой. Согласно этой классификации, стереотипы делятся на автостереотипы и гетеростереотипы. Автостереотипы – мнения, суждения, оценки, относимые к собственной этнической общности. Гетеростереотипы – совокупность оценочных суждений о других народах [3, с. 108].

 Создание этнического образа осуществляется через разные сюжеты пословиц и поговорок, обладающих как положительной, так и отрицательной коннотацией. Приведем примеры паремиологической реализации стереотипов, опираясь на классификацию стереотипов А.К. Байбурина, в которой выделяются стереотипы, описывающие невербальное поведение, социальные ситуации и национальный характер [1, с. 12].

Во-первых, рассмотрим выражение автостереотипов посредством паремий  в тексте англоязычной прессы.

Стереотипы, относящиеся к невербальному поведению:

 […] Thesearethehallmarksofthetrulygreatfeud. Never forgive or reconcile. Never back down. Land the first blow and extract the last laugh, even if that means chiseling it onto your headstone. (Ср. Thefirstblowishalfthebattle. – Первый удар – это половина сражения // Начало предрешает исход. Helaughsbestwholaughslast. – Лучше всех смеется тот, кто смеется последним.) (TheTimesFriday, January, 12 – 2007). «Вот признаки настоящей великой вражды: никогда не прощай или не мирись. Никогда не уступай. Нанеси первый удар и радуйся, смеясь последним, даже если потом твое имя будет высечено на надгробии».

Статья о проблемах взаимоотношений между известными британскими деятелями, в частности, о разногласии между писателями Норманном Маймером и Уильямом Стайроном. В статье высказывалось неодобрение по поводу поведения вышеназванных персон как ярких представителей английской нации. Высказывание описывает негативный стереотип поведения англичан, который состоит в том, что англичане во время разногласий проявляют напористость и обидчивость. Статья нацелена на то, чтобы англичане учились на ошибках известных деятелей и развивали положительные качества.

Стереотипы, относящиеся к социальным ситуациям:

[…] Curses like chickens come home to roost. (подзаголовок) It is the fact that the nation has not risen up as one and asked: why is the gutter press allowed to get away with using lies, deceit, trickery and entrapment to get its stories? (Ср. Curses like chickens come home to roost. – Проклятия, подобноцыплятам, возвращаютсядомойнасвойнасест// Неройдругомуяму– самвнеепопадешь) (The Guardian Saturday, April, 14 – 2006). «Не рой другому яму – сам в нее попадешь. Факт в том, что народ не поднялся как один и не спросил: почему “грязной” прессе, использующей ложь, обман и надувательство разрешается выходить сухой из воды?». В опубликованной статье шла речь о частом использовании неверных данных, лживых фактов некоторыми британскими газетами, что подрывает авторитет уважаемых газет и Англии в целом. В ней говорилось о создавшемся негативном стереотипе, что англичане становятся более лояльными ко лжи и мошенничеству. Как результат, данная пословица приобретает негативную оценочную коннотацию.

Следующий стереотип относится к национальному характеру:

[…] Almost anything is worth doing to avoid falling out with one's neighbours, whether over the colour of wallpaper in the communal hall, or the disposal of black bags. An Englishman's home may behis castle. But there are other little castles above and around it. And we must try to avoid the Wars of the Roses on the communal apartment wallpaper. (Ср. An Englishman’s house is his castle. – Домангличанина– егокрепость// Мойдом– моякрепость) (The Times Monday, December, 1 – 2006). «Нужно делать все возможное, чтобы избегать ссор с соседями, будь то ссора по поводу цвета обоев в общем коридоре или вывоза мусора. Дом англичанина может быть его крепостью. Но есть еще и другие крепости вокруг. И мы должны стараться избегать войны Роз из-за обоев в общем доме». В статье шла речь о современных манерах, этикете. О том, по какому поводу часто ссорятся англичане и как разрешать и предотвращать подобные разногласия. Паремия обращает внимание на положительный стереотип, что для англичанина очень важна домашняя обстановка. Если дом будет окружать хорошая атмосфера, то он действительно будет крепостью для живущих в нем.

Основные характеристики английского этноса, представляемые массовому читателю, положительны.  Но, как мы видим, не исключаются   обращения и к негативным образам.

Во-вторых, рассмотрим примеры гетеростереотипов, которые отражают то, что думают люди одной нации о другой. Гетеростереотипы бывают как положительными, так и отрицательными – в зависимости от  исторического опыта взаимодействия данных народов.

Примеры паремиологической реализации гетеростереотипов, касающихся национального характера:

 […] This spring Europe will celebrate the 50th anniversary of the Treaty of Rome, which ‘was also born of a crisis’, but was ‘of high quality’. A pragmatist, she wants ‘a pragmatic Britain’ in which politicians can ‘see beyond the rims of their plates’. (Ср. Look beyond the rims of your plate. – Смотризакраясвоейтарелки) (The Times Tuesday, January, 9 – 2007). «Этой весной Европа отмечает пятидесятую годовщину конвенции Рима, которая “явилась рождением кризиса”, но все же “была высшего качества”. Как прагматику, ей нужна “прагматичная Британия”, в которой политические деятели могут “видеть за пределами своих тарелок”».

В своем интервью Ангела Меркель рассказала о планах работы, о том, что ей нравятся британцы. По ее мнению, если Великобритания окажется на стороне Германии, это «заставит Европу работать». Использованная ею паремия обращает внимание на такие положительные черты британцев, как дальновидность, практичность, деятельность.

В свою очередь, британцы также положительно высказываются о немцах, как это видно из следующего примера:

[…] By British standards, Deutsche Bahn seems a paragon of efficiency.Germans are known by their chips.The publicly owned company claims to have a "punctuality rate" of 91 per cent. (Ср. Agoodworkmanisknownbyhischips. – Хорошего работника видно по его работе // По работе мастера видно) (Хорошего работника видно по его работе // По работе мастера видно) (TheIndependentReviewSunday, June, 24 – 2006). «По британским стандартам DeutscheBahn(немецкое метро) кажется идеальной моделью эффективности. Немцев видно по их работе. Принадлежащая государству компания утверждает, что она имеет 91%-ый “показатель пунктуальности”». На данном примере видно, что англичане признают за немцами профессионализм в области технологии. Гетеростереотип основан на том, что немцы пунктуальны и организованны, соответственно, он имеет положительную оценочную коннотацию.

[…] For the first time in its history, the German population can have a full measure of both unity and freedom. […] It is obvious that united they stand, but divided they fall. According to the Treaty on German Unity of 1990, the preamble to the Basic Law will be altered in such a way that the sentence calling for "completion" of Germany will be replaced with one that reads, "The Basic Law is hereby valid for the entire German people." (Ср. United we stand, divided we fall. – Вместестоим, аврозьпадаем// Водиночкунеодолеешьикочку, артельюичерезгорувпору)(The Independent Review Wednesday, July, 12 – 2006). «За всю свою историю Германия в первый раз в полной мере испытывает единство и свободу. […] Очевидно, что вместе они стоят, а врозь падают. Согласно Конвенции немецкого содружества 1990 года, вступление Основного закона будет изменено так, что предложение, призывающее к “завершению” Германии, изменится на: “Основной закон при сем имеет силу для единого народа Германии”.

Статья освещала политическую ситуацию в стране, а также сравнивала настоящую Германию с той Германией, которая существовала десятилетия назад. С помощью паремии британская газета создает положительный стереотип о том, что немцы – это сильный и свободный народ, стремящийся к единству.

 В качестве стереотипов, относящихся к социальной ситуации, можно привести следующие примеры:

[…] Generally, the saying ‘Slowly done, well done’ does not apply to the production of Russian car industry. Russian businessmen should take into consideration, that what is worth doing at all is worth doing well (Ср. Whatisworthdoingatallisworthdoingwell. – Если уж стоит что-то делать, то делать надо хорошо // Поспешишь – людей насмешишь.) (TheObserverMonday, July, 10 - 2006). «Как правило, высказывание “Медленно сделано, хорошо сделано” не относится к продукции российской автомобильной индустрии. Российским бизнесменам следовало бы принять во внимание, что если стоит  что-то делать, то делать надо хорошо или не делать вовсе».

В статье критиковалась автомобильная индустрия России. Британцы не удовлетворены качеством автомобилей, произведенных в России. Использованная в статье пословица намекает на то, что русские мало уделяют внимания качеству своей продукции, соответственно, не заслуживают доверия и потому не достигают больших успехов в делах бизнеса. Такимобразом, стереотипнесетвсебенегативнуюоценочнуюконнотацию.

 […] We are such avid consumers of German technology, particularly cars,  that we tend to overlook the fact that being brilliant at making things is not enough to run a successful economy. You need to be good at services too and sit between two stools. (Ср. Between two stools one falls to the ground. – Междудвумястульяминеусидишь) (The Independent Review Wednesday, March, 29 – 2006). «Мы настолько жадные потребители немецкой технологии, особенно автомобилей, что не придаем значения факту, что блестящее ведение производства недостаточно для ведения успешной экономики. Необходимо также следить за работой служб и успевать в двух делах одновременно». Здесь англичане с помощью паремии указывают на недостатки в немецкой экономике. Здесь имеет место гетеростереотип с отрицательной оценочной коннотацией – немцы зачастую не внимательны к тому, чтобы все важные сферы политики работали должным образом.

В результате проведенного исследования можно прийти к следующим выводам относительно паремиологической реализации этнокультурных стереотипов в англоязычной прессе:

  • стереотипы в отношении собственной этнической общности, называемые автостереотипами, акцентируют внимание в основном, на положительных чертах характера и поведения нации;
  • автостереотипы с негативной оценочной коннотацией часто затрагивают неудачи в сфере политики и выражаются на примере известных политических и культурных деятелей Великобритании;
  • стереотипы в отношении другого этноса, называемые гетеростереотипами, среди англичан несут положительную оценочную коннотацию, что обусловлено доброжелательным и миролюбивым настроем англичан по отношению к другим странам;
  • негативные стереотипы возникают в период обострения внешнеполитической ситуации и обращают внимание на отрицательные черты поведения и характера народа, вовлеченного в конфликт.

Таким образом, этнокультурные стереотипы помогают формировать определенные нормы поведения в отношении к тем или иным группам и их представителям. Автостереотипы способствуют созданию и сохранению положительного образа своей нации, а гетеростереотипы определяют характер межэтнических взаимоотношений и помогают его контролировать.

 

Список литературы:

  1. Байбурин А.К. Этнические стереотипы поведения / А.К. Байбурин. – Л., 1985. – 325 с.
  2. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций / В.В.Красных. – М.: Гнозис, 2002. – 178 с.
  3. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. – М.: Academia, 2004. – 202 с.
  4. Павловская А.В. Этнические стереотипы в свете межкультурной коммуникации / А.В. Павловская // Вестник МГУ, Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. – 1998. - №1. – С. 94-104.
  5. 5Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. – М.: Слово, 2000. – 261 с.
  6. http: // www.guardian.co.uk/
  7. http: // www.observer.co.uk/
  8. http: // www.theindependentreview.co.uk/
  9. http: // www.timesonline.co.uk/
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.