Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: V Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 09 ноября 2011 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Гаврилова И.А. К ВОПРОСУ ОПРЕДЕЛЕНИЯ СУЩНОСТИ ТЕРМИНА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОЙ ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. V междунар. науч.-практ. конф. – Новосибирск: СибАК, 2011.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

К ВОПРОСУ ОПРЕДЕЛЕНИЯ СУЩНОСТИ ТЕРМИНА (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОЙ ПОЛИГРАФИЧЕСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ)

Гаврилова Инесса Анатольевна

к. филол. н., доцент кафедры иностранных языков

Омского государственного технического университета, г. Омск

E-mail: inecca_rozhnova@mail.ru

 

Целенаправленная номинативная деятельность в сфере терминологии заключается в том, чтобы необходимая терминологическая информация могла найти оптимальное выражение в специальном именовании, т.е. в термине.

Многие трудности в определении сущности и специфики терминологических единиц в терминологии связаны с двойственной природой термина. Являясь единицей общенационального языка (lexis), термин принадлежит лексико-семантической системе языка и, следовательно, обладает всеми лексико-грамматическими свойствами обычного слова. В то же время термин является единицей языка науки (logos) и существует только в пределах какого-либо терминологического поля, в системе терминов конкретного подъязыка, обозначая специальное понятие. Принадлежность термина к столь отличным системам и «создает особую внутреннюю напряженность термина» [13, с. 152]. В большинстве существующих определений термина отражается его двойственная природа.

Пытаясь объединить термин как единицу «логоса» и термин как единицу «лексиса», многие исследователи выделяют общие особенности термина [18, c. 52]: 1) термин - это языковая единица (слово или словосочетание) специальной сферы употребления; 2) термин - это наименование специального объекта или понятия; 3) термин - это такое наименование, которому соответствует дефиниция, точно и четко отражающая содержание соответствующего понятия, выделяющая такие его отличительные признаки, которые дают возможность отграничить одно понятие от другого и в то же время позволяют поставить данное понятие в определенный классификационный ряд.

Представленные определения доказывают, что терминологи признают  соотнесенность термина как лексической единицы языка и как специфического понятия определенной области знания. Развитие отечественной и зарубежной лингвистики свидетельствует о значимости выделения в термине двух его ипостасей не только для теории терминоведения и терминографии, но и для прикладного языкознания: «с одной стороны, термин, выступая в качестве лексической единицы, принадлежит лексико-семантической системе языка. Этот бесспорный факт означает, что термин подвержен влиянию тех же стихийных по преимуществу сил, что и любое слово, не являющееся термином. С другой стороны, являясь обозначением определенного научного (или подобного научному) понятия, термин принадлежит метаязыку соответствующей науки, и, следовательно, на него распространяется имманентное науке стремление к устранению неопределенности, к интеллектуальной чистоте, эстетической, эмоциональной и модальной нейтральности, а также к упорядоченности и строгой системности» [13, с. 151 –152].

Разделяя мнение многих исследователей, в данной статье мы будем исходить из понимания, чтотермин - это слово или словосочетание, соотнесенное с понятием определенной области знания, имеющее дефиницию и являющееся членом определенной терминосистемы. В рамках исследования дискурса специалиста определенной области знания термин осмысливается как выраженный средствами языка результат профессионального мышления, один из важнейших элементов профессиональной коммуникации.

Осмысление сущности термина закономерно связано с определением его существенных, определяющих свойств. В терминологических исследованиях наблюдаются значительные расхождения в определении свойств, являющихся отличительными признаками термина.

Наиболее часто в работах российских и зарубежных терминологов встречаются следующие основные требования к термину:

  • термин должен соответствовать нормам и правилам данного (в нашем случае - русского) национального языка;
  • термин должен быть включен в систему понятий определенной области знания;
  • термин должен иметь дефиницию, соотносящую его с соответствующим научным или техническим понятием;
  • термин должен быть полнозначным, то есть содержать в себе все необходимые идентифицирующие признаки понятия на данном уровне развития конкретной области знания;
  • термин должен быть независим от контекста (внеконтекстуален);
  • термин должен стремиться к однозначности в рамках одной терминосистемы (наличие у термина омонимов в других областях знания не влияет на его использование в данной области знания);
  • термин не должен иметь синонимов в рамках одной терминосистемы;
  • термин должен быть «объективно физически протяженным»;
  • термин должен быть потенциально готов к образованию от него производных слов.

Из вышеперечисленных требований основными конституирующими признаками термина, по нашему мнению, являются: 1) соответствие нормам национального языка; 2) соотнесенность с понятием специальной области знания; 3) системность в рамках определенного терминологического поля; 4) однозначность в пределах конкретной терминосистемы (отсутствие термин выполняют практически одинаковые функции, 2) единица номинации специальной сферы употребления, что придает термину как языковому знаку определенную специфичность.

Анализируя предъявляемые к «идеальному» термину требования, терминологи в своих исследованиях (К.Я. Авербух, А.С. Герд, В.П. Даниленко, Р.Ю. Кобрин, Г.П. Мельников, А.И. Моисеев, В.В. Налимов и др.) приходят к убеждению, что на практике многие из этих требований являются необязательными, порою невыполнимыми и даже противоречивыми: «признаки, обычно приписываемые термину и терминологии в целом... - не более как их тенденция или их желательные качества, или, наконец, требования к «хорошей» рационально построенной терминологии. Примеры недостаточной системности терминов, нестрогости значений реальных терминов, их многозначности, омонимии, синонимии хорошо известны» [12,  с. 138]. Однако выявление и определение требований к термину необходимо, поскольку они позволяют терминологам при исследовании лингвистической сущности термина и терминографам при составлении словарей ориентироваться на них «как на своего рода эталон, достижение которого проблематично, но стремиться к которому следует» [3, с. 14].

Для осмысления сущности термина важным является вопрос о выполняемых им функциях. Несмотря на большое количество работ, в той или иной мере освещавших эту проблему (Авербух, 2004; Алексеева, 1998; Кириллова, 1999; Комлев, 1969; Роджер Т. Белл, 1980; Степанов, 1985 и др.), следует признать, что в этом вопросе среди лингвистов также нет единого мнения. Бурный рост научно-технических знаний, постоянно растущие нужды науки и техники в новых наименованиях позволили сделать вывод о том, что термин - понятие функциональное, а не структурно-субстанциональное [6, c. 18–20].

Многочисленные исследования лингвистов доказывают, что термин имеет так называемую «функциональную структуру». Ограничившись небольшим экскурсом в вопрос о функциях термина, выразим свое согласие с В.М. Лейчиком, включающим в круг выполняемых термином функций - номинативную, сигнификативную, коммуникативную, прагматическую и эвристическую:

  • номинативная - функция называния класса специальных объектов или их признака;
  • сигнификативная - функция обозначения (так называемая «знаковая») общего понятия, входящего в систему понятий специальной области знания или деятельности;
  • коммуникативная - функция передачи знания (при обучении, при общении профессионалов и др.);
  • прагматическая (иначе называемая «экспрессивная») - функция воздействия на адресата содержанием общего понятия в системе понятий определенной специальной области знаний или деятельности либо оценкой этого понятия;
  • эвристическая функция - функция открытия нового знания, присущая термину как элементу терминосистемы, входящей в теорию некоторой специальной области знания или деятельности, то есть термин здесь выступает как инструмент познания [11, с. 78–90].

Все выполняемые термином функции находятся в постоянном взаимодействии и обусловливают друг друга в процессе реализации.

Дискуссионным в современном терминоведении остается вопрос о частеречной принадлежности термина. Существует две точки зрения на эту проблему. По мнению большинства исследователей, «единственным лексико-грамматическим средством, выражающим научно-технические понятия о предметах, качествах, действиях, в терминологии являются имена существительные» [16, с. 89], что связано, видимо, с тем, что «в европейских языках системасуществительных настолько развита, имеются настолько неограниченные возможности образовывать отглагольные существительные и отвлеченные существительные, образованные от основ прилагательных, что основной состав терминологического списка для этих языков вполне может быть исчерпан существительными» [18, c. 58].

По мнению других исследователей, несмотря на то, что по преимуществу термин - имя, в сфере функционирования (в научно-публицистических журналах, базовых учебниках, научно-технических текстах) оно соотносится «с претерпевшими аналогичную смысловую специализацию глаголами, прилагательными, наречиями» [18, c. 58].

В исследуемой нами английской терминологической лексике полиграфического производства термины-существительные являются важнейшим лексико-грамматическим средством для выражения научно-технического понятия о предметах, качествах, действиях, при этом значительное место среди них занимают отглагольные имена существительные. Подобные существительные лексически соотносимы с глаголами, от которых образованы(emboss(тиснить) - embossing(тиснение), print(печатать) - printing(печать, печатание), roll(катать, раскатывать) - rolling(обкатка, прокатывание)), но имеют в отличие от них более обобщенно-отвлеченное значение. Как правило, существительные, употребляемые в качестве терминов, имеют категорию неодушевленности и значение абстрактности, отвлеченности, а также категорию, указывающую на исполнителя действия или устройство (инструмент): printer(печатающее устройство, полиграфист),rewinder(перемоточный станок), racker(укладчик (машина или рабочий)), developer(проявитель).

О роли глаголов в научно-технической терминологии говорил еще Г. О. Винокур: «Названия действий и процессов образуют очень обширную группу в составе технической терминологии... В технической терминологии мы имеем дело именно с названиями действий, а не с самими действиями в их конкретном жизненном проявлении... Для техники действия, совершающиеся в процессе труда, ... становятся понятиями, которыми оперирует теоретическая мысль... «глагольность» как грамматическая категория действия в технической терминологии выступает не в форме самих глаголов, которые не могут быть выразителями логического субъекта, а в форме отвлеченных существительных, сохраняющих значение действия, но сочетающих его со значением абстрактной предметности...» [5, с. 13]. В.П. Даниленко, анализируя взаимоотношения имени и глагола относительно сферы употребления и сферы фиксации, пишет о возможности использования в сфере функционирования в качестве терминов различных частей речи, поскольку, хотя семантика глагола неэквивалентна семантике термина-существительного, тем не менее, термин-глагол дает более суженное по объему, по сравнению с именем, понятие конкретного процесса, явления, описываемого в данной конкретной ситуации: «терминами можно считать такие глаголы, которые ... именуют важное основное понятие науки, называют основные процессы данной дисциплины» [9, с. 82].

Действительно, глаголы могут выражать профессиональное понятие, однако, они не выступают в качестве самостоятельных терминов без соотнесения с однокоренным термином-существительным. Так, глагол adjust- регулировать, выравнивать можно разложить на смысловые элементывыполнять регулировку, выравнивание (строк), coat – покрывать на наносить покрытие, слой и т.п. В терминологии полиграфического производства глаголы также существуют на базе соотносимого с глаголом термином- существительным: adjust - adjusting, coat – coating, feed – feeding. Однако в сфере функционирования понятие процесса, например, может выражаться не только отглагольным существительным, но и различными формами глагола: fold(фальцевать, сгибать), folded(сфальцованный, сложенный), cut(резать), cutting(режущий). В процессе исследования мы обязаны учитывать как одновременное присутствие в дискурсе полиграфиста термина-существительного и синонимичного ему термина-глагола (несмотря на суженный объем значения), так и факт субстантивации глагольной формы в сфере фиксации.

Прилагательное в терминологии используется чаще всего в своей классифицирующей функции и выступает, как правило, в составе словосочетаний в качестве терминоэлемента. Терминологизация имен прилагательных приводит к изменению лексико-грамматических и лексико-семантических свойств: утрачиваются оттенки качественности, приобретаются семантико-морфологические свойства относительных прилагательных, следствием чего становится невозможность образования степеней сравнения и краткой формы. Прилагательные выполняют функцию уточнения и ограничения понятия, являясь маркерами родовидовых отношений между предметами, понятиями, явлениями: positiveimage(позитивное изображение), monochromaticlight(монохроматический свет), numericalvalue(цифровая величина).

Таким образом, в дискурсе специалиста в качестве терминологических единиц функционируют существительные и терминологизированные прилагательные, глаголы. Имена существительные не являются единственным средством выражения специального понятия, однако бесспорным остается факт, что существительные являются основной, преобладающей частью речи для выражения научного или технического понятия. Техническая терминология имеет преимущественно именной характер, поскольку основу любой технической терминосистемы, ее постоянный костяк составляют термины-существительные, представляющие статическую часть словарного состава и передающие родовидовые отношения как отношения системы понятий.

 

Список литературы:

  1. Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу / А. В. Виноградский, М.Г. Косенко, А.С. Раскин, Р.М. Уварова. М. : РУССО, 1995. – 582 с.
  2. Англо-русский словарь терминов и номенов полиграфического производства / Сост. И.А. Рожнова. Омск : Изд-во ОмГТУ, 2005. – 104 с.
  3. Авербух К.Я. Общая теория термина. Иваново, 2004. – 252 с.
  4. Алексеева Л.М. Метафорическое терминопорождение и функции терминов в тексте: дисс.... докт. филол. н. Пермь, 1998. – 357 с.
  5. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Труды Моск. Ин-та истории, философии и литературы. - T.V. Сборник статей по языковедению. - М., 1939. – С. 3–54.
  6. Гак В.Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык в его функционировании: Тезисы докладов межд. конф. М. : РАН, Инст. рус. яз. им. В.В. Виноградова, Русский словари, 1998. – С. 18–20 с.
  7. Гринев С.В. Основы лексикографического описания терминосистем: дисс.... докт. филол. н. М., 1990. – 436 с.
  8. Гринев С.В. Введение в терминоведение. – М. : Московский Лицей, 1993.-309 с.
  9. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании // Вопросы языкознания. – 1973. – №4. – С. 76–85.
  10. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлении научных терминологических систем // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М. : Наука, 1970. – С. 82–94.
  11. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения: дисс. ... докт. филол. н. М., 1989. – Т. 1. – 396 с. – Т. 2. – 160 с.
  12. Моисеев А.И. О языковой природе термина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М. : Наука, 1970. – С. 127– 132.
  13. Морковкин В.В. Термины и возможный способ их описания в словаре активного типа // Проблемы разработки и упорядочения терминологии в АН Союзных Республик. М. : Наука, 1983. – С. 150–158.
  14. Морковкин В.В., Морковкина А.В. Язык, мышление и сознание etviceversa// Русский язык за рубежом. – 1994. – № 1. – С. 63–70.
  15. Реформатский А.А. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М. : Наука, 1986. – С. 165–198.
  16. Реформатский А.А. Введение в языковедение. М. : Аспект пресс, 1996. – 536 с.
  17. Рожнова И.А. Неологизмы в английской терминологии полиграфического производства: дисс. …. канд. филол. н. Омск : ОмГТУ, 2005. – 190 с.
  18. Сулейманова А.К. Терминосистема нефтяного дела и ее функционирование в профессиональном дискурсе: автореферат дисс. … докт. филол. н. Уфа, 2006. – 459 с.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.