Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXVI Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 23 ноября 2016 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Карабаева С.Ж. ОСОБЕННОСТИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ПОНЯТИЙ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LXVI междунар. науч.-практ. конф. № 11(66). – Новосибирск: СибАК, 2016. – С. 80-85.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

ОСОБЕННОСТИ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ПОНЯТИЙ В КЫРГЫЗСКОМ ЯЗЫКЕ

Карабаева Сонунбубу Женишбековна

канд. филол. наук, доц. Кыргызского государственного университета строительства, транспорта и архитектуры им. Н. Исанова,

Кыргызская Республика, г. Бишкек

PECULIARITIES OF SPATIAL NOTIONS IN KYRGYZ LANGUAGE

Sonunbubu Karabaeva

cand. of Philology, associate professor of Kyrgyz State University of Construction, Transport and Architecture named after N. Isanov,

Kyrgyzstan, Bishkek

 

АННОТАЦИЯ

В статье установлено, что, в отличие от некоторых других языков, в кыргызском язык пространственные понятия представляются преимущественно не в виде «отношений» объектов, а в создании виртуальных пространственных областей, основанных на объекте (объектах) в связи как с гравитацией, так и с взаимным расположением и движением объектов и субъекта.

ABSTRACT

It is stated in the paper that, as distinct from some other languages, spatial notions in Kyrgyz language are presented not as “relations” of objects but as formation of virtual domains based on object(s) and related both to gravitation and to mutual arrangement and motion of objects and the subject.

 

Ключевые слова: пространственные понятия, кыргызский язык, виртуальная область.

Keywords: spatial notions, Kyrgyz language, virtual domain.

 

Введение

В настоящее время, в связи с широким использованием различных управляемых устройств, увеличивается роль операционной функции языка, в отличие от коммуникативной и информирующей ролей. Поэтому мы будем использовать следующие определения.

Определение 1 [4]. Если малые по затратам энергии воздействия на объект вызывают существенно различные изменения во внутреннем состоянии объекта и большие по затратам энергии действия объекта, то такой объект называется «таасир этилүүчү» объект (данное выражение можно перевести как «воздействуемый»), или субъект. Такое целенаправленное, малое по затратам энергии воздействие на субъект называется командой.

Определение 2. Система команд, при помощи которых один субъект может добиваться от другого субъекта желаемых (достаточно многообразных) действий, называется специализированным (универсальным) языком.

Данные определения объединяют естественные и универсальные алгоритмические языки, а также в качестве субъектов: людей и компьютеры, связанные сетью (универсальные языки), хорошо дрессированных животных и различные управляемые устройства (специализированные языки, только в качестве «воздействуемых» объектов).

Примечание. Возможно также наличие трех и более субъектов, действующих (командующих) как последовательно, так и одновременно – в языках также есть «команды о командах» («понудительные» глаголы в кыргызском языке, понудительные грамматические формы в других языках).

При анализе кыргызского языка исследователи отмечали наличие специфических терминов, относящихся к пространству, но их называли «служебными словами», не раскрывая их сущности (хотя, например, в [5] отмечено, что они имеют те же геометрические падежи, что и существительные). Это не дает возможности построить полноценные математические модели для них.

В данной статье приведенные определения используются для анализа пространственных отношений в кыргызском языке в сравнении с русским языком. В качестве управляемого объекта используется беспилотный управляемый летательный аппарат (дрон) как способный выполнять наиболее произвольные пространственные перемещения. Данная статья продолжает наши работы [6; 7].

  1. Список пространственных областей

Отметим, что границы областей приводимого далее списка наиболее определены для прямоугольных объектов. Для объектов других форм они вызывают сомнения у самих носителей языка, в соответствии с [8].

1.1. Общетопологические

ИЧ – внутренность (здесь значительная аналогия с русским языком; как в кыргызском, так и в русском языке это слово имеет дополнительный анатомический смысл).

ЧЕК – граница, для преимущественно для двумерных объектов (по отношению к некоторой области).

БЕТ – поверхность, то есть двумерная внешняя сторона границы для трехмерных объектов.

ЧЕТ – отдаление от данной точки (употребляется также в смысле «большое отдаление» – заграница), как во многих языках: «название меры» и оно же «большая мера», например «длина» – «длинный», «вес» – «весомый».

СЫРТ – внешность (в таком смысле этот термин употребляется в работах по топологии; в общем русском языке это слово изменило смысл).

ЖАН – близкое пространство – часть СЫРТ.

Примечание. Имеется слово АЛЫС – антоним слову ЖАН, но оно используется не как существительное, а как прилагательное – далекий.

ТҮПКҮР – самое удаленное от входа или края (ЧЕТ) место.

ТЫШ – наружность; используется, в отличие от СЫРТ, как не связанное с каким-либо конкретным объектом.

1.2. Гравитационные

ҮСТ или ҮСТҮ – верхнее пространство (здесь мнения специалистов по кыргызскому языку расходятся, потому что используемые грамматические

формы этих двух основ совпадают); АСТ – нижнее пространство.

Примечание. В настоящее время уже десятки человек работали или работают в условиях невесомости (при отсутствии гравитации), и им необходим язык для производственного общения. Обзор литературы показал, что субъективно (но не в общении) некоторые астронавты и космонавты используют понятия «верх» и «низ» применительно к своему телу (голова – ноги).

1.3. По отношению к субъекту или при движении объекта

ОҢ – правое пространство; СОЛ – левое пространство;

(при движении объекта эти области определяются с учетом гравитации)

АЛД, АЛДЫ – переднее пространство;

АРТ – заднее пространство (объекта по отношению к субъекту);

АРКА – заднее пространство (в редких случаях при движении объекта, а также когда человек говорит «за моей спиной, за твоей спиной»).

1.4. Для нескольких объектов

АРА – пространство между двумя или более объектами (в аналогичном смысле также используются слова ИЧ и ОРТ – последнее слово ближе к слову «середина», также в различных смыслах).

  1. Использование пространственных областей

Используются следующие схемы.

Название объекта в родительном падеже (ИЛИК ЖӨНДӨМӨ) и название связанной с ним области пространства с притяжательным окончанием и падежным окончанием одного из трех геометрических падежей: дательно-направительного (БАРЫШ ЖӨНДӨМӨ), местного (ЖАТЫШ ЖӨНДӨМӨ), исходного (ЧЫГЫШ ЖӨНДӨМӨ). В квадратных скобках будем приводить дословный перевод.

2.1. Повествовательные предложения

В таких предложениях подлежащее находится на первом месте, а сказуемое – на последнем, пространственное выражение – между ними.

ДРОН КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНДӨ / АСТЫНДА / ЖАНЫНДА [дрон в верхнем / нижнем / ближнем пространстве моста] – дрон над / под мостом / около моста;

ДРОН КӨПҮРӨНҮН СОЛУНДА / ОҢУНДА [дрон в левом / правом пространстве моста] – дрон слева / справа от моста (по отношению к тому, кто смотрит и говорит об этом];

ДРОН БУЛУТТУН ИЧИНДЕ / СЫРТЫНДА [дрон во внутреннем / внешнем пространстве облака] – дрон внутри / вне облака;

ДРОН КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНӨ / АСТЫНА БАРА ЖАТАТ [дрон движется в верхнее / нижнее пространство моста] – дрон движется так, чтобы оказаться над мостом / дрон движется под мост;

ДРОН КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНӨН / АСТЫНАН ЧЫГЫП ЖАТАТ [дрон выходит из верхнего / нижнего пространства моста] – дрон движется так, чтобы не быть над мостом / дрон выходит из-под моста.

Примечание. Из последних двух примеров видно различие в употреблении, казалось бы, однородных слов «над» и «под» в русском языке.

ДРОН ҮЙЛӨРДҮН АРАСЫНДА ЖЫЛЫП ЖАТАТ [дрон движется в промежуточном пространстве домов] – дрон движется между домами;

ДРОН ҮЙЛӨРДҮН АРАСЫНА КИРИП ЖАТАТ [дрон входит в промежуточное пространство домов] – дрон движется так, чтобы оказаться между домами;

ДРОН ҮЙЛӨРДҮН АРАСЫНАН ЧЫГЫП ЖАТАТ [дрон выходит из промежуточного пространства домов] – дрон находится между домами и движется так, чтобы не быть между домами.

2.2. Команды для объекта

Здесь приведем команды, обращенные непосредственно к дрону.

КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНӨ / АСТЫНА БАР! [иди в верхнее / нижнее пространство моста] – двигайся так, чтобы оказаться над / под мостом;

КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНӨН / АСТЫНАН ЧЫК! [выйди из верхнего / нижнего пространства моста] – двигайся так, чтобы не быть над мостом / выйди из-под моста.

БУЛУТТУН СЫРТЫНДА / ИЧИНДЕ ЖҮР! [двигайся во внешнем / внутреннем пространстве облака] – двигайся вне / внутри облака;

ҮЙЛӨРДҮН АРАСЫНДА ЖҮР! [двигайся в промежуточном пространстве домов] – двигайся между домами;

ҮЙЛӨРДҮН АРАСЫНА КИР! [войди в промежуточное пространство домов] – двигайся так, чтобы оказаться между домами;

ҮЙЛӨРДҮН АРАСЫНАН ЧЫК! [двигайся из промежуточного пространства домов] – двигайся так, чтобы не быть между домами.

2.3. Команды управляющему дроном

Здесь на первом месте стоит имя управляемого объекта в винительном падеже (ТАБЫШ ЖӨНДӨМӨ).

ДРОНДУ КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНӨ / АСТЫНА КОЙ! [поставь дрон в верхнее / нижнее пространство моста] – двигай дрон так, чтобы он оказался над мостом / двигай дрон под мост;

ДРОНДУ КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНӨН / АСТЫНАН ЧЫГАР! [выведи дрон из верхнего / нижнего пространства моста] – двигай дрон так, чтобы он не остался над мостом / выведи дрон из-под моста.

Примечание. Из этих примеров также видно различие в употреблении слов «над» и «под» в русском языке.

ДРОНДУ КӨПҮРӨНҮН ҮСТҮНДӨ / АСТЫНДА ЖЫЛДЫР! [двигай дрон в верхнем / нижнем пространстве моста] – двигай дрон над / под мостом;

ДРОНДУ КӨПҮРӨНҮН СОЛУНДА / ОҢУНДА ЖЫЛДЫР! [двигай дрон в левом / правом пространстве моста] – двигай дрон слева / справа от моста (по отношению к тому, кто смотрит и управляет дроном).

Заключение

В данной статье мы рассмотрели основные возможности кыргызского языка для обозначения пространственного размещения и перемещения объектов. Данные грамматические формы алгоритмизируются с использованием [2]. Результаты данной статьи можно использовать: для дополнительной подготовки переводчиков с кыргызского языка на русский; для построения математических моделей понятий и дальнейшей разработки независимого интерактивного компьютерного представления кыргызского и русского языков [1; 3].

 

Список литературы:

  1. Долматова П.С. Разработка программного обеспечения для составления обучающих и проверочных заданий по естественным языкам // Математические структуры и моделирование, выпуск 22. – ОмГУ, Омск, 2011. – С. 74–85.
  2. Панков П.С. Обучающая и контролирующая программа по словоизменению в кыргызском языке на ПЭВМ. – Бишкек: Мектеп, 1992. – 20 с.
  3. Панков П.С., Долматова П.С. Математические модели понятий русского языка // Вопросы преподавания русского языка и литературы в учебных заведениях Кыргызстана: материалы международной научно-практической конференции. – М.: Издательство ЦМО МГУ, 2008. – С. 51–55.
  4. Панков П., Баячорова Б., Жураев М. Кыргыз тилин компьютерде чагылдыруу. – Бишкек: Турар, 2010. – 172 б.
  5. Ысакулов К. Английские предлоги со значением пространства и их функциональные соответствия в кыргызском языке: автореф. дисс. … канд. филолог. наук. – Бишкек, 1995. – 20 с.
  6. Karabaeva S., Dolmatova P. Mathematical and computer models of spatial relations in Kyrgyz language // Proceedings of V Congress of the Turkic World Mathematicians. – Bishkek: Kyrgyz Mathematical Society, 2012, Р. 175–178.
  7. Karabaeva S. Peculiarities of spatial relations in Kyrgyz language // Abstracts of the Issyk-Kul International Mathematical Forum (Kyrgyzstan, Bozteri, June 24–27, 2015). – Bishkek: Kyrgyz Mathematical Society, 2015, Р. 79.
  8. Zadeh L.A. The concept of a linguistic variable and its application to approximate reasoning // Information Sciences, 1975, Vol. 8, Р. 199–249; 301–357; Vol. 9, Р. 43–80.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.