Поздравляем с Новым Годом!
   
Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LXVIII Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 11 января 2017 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Сенницкая Е.Ю. СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ ТЕРМИНАМИ «MACROSOCIOLINGUISTIQUE» (МАКРОСОЦИОЛИНГВИСТИКА), «MICROSOCIOLINGUISTIQUE» (МИКРОСОЦИОЛИНГВИСТИКА), «POLITIQUE LINGUISTIQUE» (ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА) ПРИ КОНСТРУИРОВАНИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА МЕТАЯЗЫКА ФРАНЦУЗСКОЙ СОЦИ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LXVIII междунар. науч.-практ. конф. № 1(68). – Новосибирск: СибАК, 2017. – С. 89-93.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВЯЗИ МЕЖДУ ТЕРМИНАМИ «MACROSOCIOLINGUISTIQUE» (МАКРОСОЦИОЛИНГВИСТИКА), «MICROSOCIOLINGUISTIQUE» (МИКРОСОЦИОЛИНГВИСТИКА), «POLITIQUE LINGUISTIQUE» (ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА) ПРИ КОНСТРУИРОВАНИИ СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОСТРАНСТВА МЕТАЯЗЫКА ФРАНЦУЗСКОЙ СОЦИ

Сенницкая Екатерина Юрьевна

ассистент кафедры английского языка Ульяновского  государственного педагогического университета им. И.Н. Ульянова,

РФ, г. Ульяновск

SEMANTIC LINKS OF THE TERMS MACROSOCIOLINGUISTIQUE (MACRO SOCIOLINGUISTICS), MICROSOCIOLINGUISTIQUE (MICRO SOCIOLINGUISTICS), POLITIQUE LINGUISTIQUE (LANGUAGE POLICY) IN THE CONSTRUCTION OF THE SEMANTIC SPACE OF META LANGUAGE OF FRENCH SOCIOLINGUISTICS

 

Ekaterina Sennitskaya

assistant of English language department, Ulyanovsk State Pedagogical University,

Russia, Ulyanovsk

 

АННОТАЦИЯ

Настоящая статья посвящена рассмотрению терминов macrosociolinguistique (макросоциолингвистика), microsociolinguistique (микросоциолингвистика), politique linguistique (языковая политика) как фундаментальных для основных направлений в социолингвистике и определению их роли при составлении словаря-тезауруса французской социолингвистической терминологии. Исследование дефиниций терминов macrosociolinguistique (макросоциолингвистика), microsociolinguistique (микросоциолингвистика), politique linguistique (языковая политика) в работах по социолингвистике на французском и русском языках позволило выявить семантические связи между терминами при конструировании семантического пространства метаязыка французской социолингвистики.

ABSTRACT

This article covers the study of terms macrosociolinguistique (macro sociolinguistics), microsociolinguistique (micro sociolinguistics), politique linguistique (language policy) as fundamental for the main scientific directions in sociolinguistics and the definition of their role in the preparation of the French thesaurus of sociolinguistics terminology. The study of definitions of terms macrosociolinguistique (macro sociolinguistics), microsociolinguistique (micro sociolinguistics), politique linguistique (language policy) in works on sociolinguistics in the French and Russian languages​revealed the semantic relation between the terms in the construction of the semantic space of  meta language of French sociolinguistics.

 

Ключевые слова: социолингвистика; метаязык; тезаурус; семантические связи.

Keywords: sociolinguistics; meta language; thesaurus; semantic links.

 

С развитием науки и общества возникла необходимость в создании нового подхода к формализации языка, что отражается в развитии тезаурусного моделирования. Тезаурусное моделирование относится к методам представления знаний субъекта о предметной области с использованием знаковых систем. [3, с. 138]

В настоящее время существует множество работ, посвященных  рассмотрению тезауруса как способа представления семантического пространства определённой области знания, которое при идеографическом описании структурируется так, что оказывается разделённым на отдельные группы понятий, связанных между собой определёнными отношениями (Р.Г. Пиотровский, Н.Ю. Зайцева, Ю.И. Горбунов, Е.Ю. Горбунов, С.Г. Курбатова, А.В. Ивкина, Ю.В. Ведерникова, И.И. Жучкова). 

Метаязыком называется язык «второго порядка» [4, с. 147], по отношению к которому естественный человеческий язык рассматривается как «язык-объект», то есть предмет лингвистики [2, с. 187]. Метаязык лингвистики и других гуманитарных наук построен на вербальной основе так же, как и естественный язык, поэтому его реализация в коммуникации рассматривается иногда как лингвистический подуровень. Метаязык социолингвистики представляет собой совокупность общелингвистических (интерлингвистических) терминов и собственно социолингвистических терминов - основные понятия этой области науки: ее определение, содержание, проблематика, круг основных понятий, объект и предмет, соотнесенность с другими разделами языкознания и с другими науками. Иначе говоря, метаязык социолингвистики определяет ее как оду из комплексных наук, находящейся на стыке социологии и лингвистики.

Вместе с тем социолингвистические исследования требуют осмысления данных этнографии, истории. Это делает особенно трудным вычленение корпуса собственно социолингвистической терминологии и придание метаязыку нормативного характера.

Так, например, термин macrosociolinguistique (макросоциолингвистика), называет  направление социолингвистики, которое изучает процессы и отношения, имеющие место в языке и в той или иной степени обусловленные социальными факторами [5, c. 312]. Эти процессы и отношения могут характеризовать общество в целом или достаточно большие совокупности людей: социальный слой, этнос, группу и т.д. Из данного определения следует, что термин macrosociolinguistique соотносится с термином sociolinguistique (социолингвистика) как «часть» и «целое» или как «мероним» соотносится со своим «голонимом». В то же время сам термин macrosociolinguistique имеет вариант macro-sociolinguistique и является гипонимом терминам и терминологическим словосочетаниям (ТС) contacts des langues, variété de langue, politique linguistique. Антонимом термину macrosociolinguistique служит термин microsociolinguistique (микросоциолингвистика), который в свою очередь описывает направление социолингвистики, изучающее функционирование языка в малых социумах в неформальном внутригрупповом общении, является меронимом термину sociolinguistique и является гиперонимом терминологическим словосочетаниям langues des jeunes (язык молодёжи), langues des femmes (язык женщин), langues des hommes (язык мужчин). Орфографическим вариантом термина microsociolinguistique является micro-sociolinguistique.

Терминологическое сочетание politique linguistique (языковая политика), обозначающее совокупность мер, принимаемых государством для изменения или сохранения существующего функционального распределения языков и языковых подсистем для выделения новых или сохранения употребляющихся языковых норм, являющихся частью общей политики и соответствующих их целям [7, c. 148]. Прежде всего, стоит отметить отношение с термином гиперонимом politique linguistique educative (образовательная языковая политика) typologie des politiques lingustiques et des situations linguistique (типология языковой политики и учебных ситуаций). Само же терминологическое сочетание politique linguistique является голонимом по отношению к терминалогическим сочетаниям planification linguistique (языковое планирование) aménagement linguistique (языковое строительство).

Языковое планирование – один из способов человеческой деятельности, направленный на решение языковых проблем. Целью языкового планирования может быть как изменение функционального соотношения языков или подсистем языка в обществе, так и решение вопроса нормализации [1, c. 6].

ТС planification linguistique является меронимом ТС aménagement linguistique (языковое строительство) и голонимом по отношению к ТС choix de langue (выбор языка), organisation du plurilinguisme (организация многоязычия), normalisation linguistique (нормирование языка) [6, с. 39].

Языковое строительство – это совокупность действий, направленных на изменение языкового статуса или корпуса.

В свою очередь терминологическое сочетание aménagement linguistique вступает в иерархические отношения «целое-часть» с терминами acquisition (приобретение языковых знаний), alphabétisation (обучение грамоте), c терминологическими сочетаниями action linguistique (языковая активность), standartisation linguistique (стандартизация языка) [9, с. 293].

А термин acquisition вступает в гиперо-гипонимические отношения с ТС acquisition des registres sociaux (приобретение знаний о стилях речи) и acquisition des règles variables (приобретение знаний различных правил). Вариантом термина acquisition является ТС acquisition du langage (приобретение языковых знаний) [8, с. 79] .

Среди меронимов термина acquisition следует отметить ТС action linguistique, которое вступает в гиперо-гипонимическую связь с ТС action in vivo (внешняя языковая активность), action in vitro (внутренняя языковая активность), которые между собой вступают в антонимические отношения.

Приведённые выше данные позволяют заключить, что термины являются неразрывными и связанными между собой. Компонентный анализ дефиниций данных терминов в русских и французских словарях способствовал выявлению семантических отношений с заглавным термином sociolinguistique (социолингвистика).

 

Список литературы:

  1.  Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика: М. Российский государственный гуманитарный университет, 2001, 6 с.
  2. Горбунов Ю. И. Французская грамматическая терминология: Опыт тезаурусного исследования: монография. СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2004. 187 с.
  3. Горбунов Е.Ю. Тезаурусно-сетевое моделирование «мягкой» предметной области как инновационная гуманитарная технология: Вестник Орловского государственного университета. Серия: Новые гуманитарные исследования. 2014. № 1 (36). 138 с.
  4. Жучкова И.И. О сущности и специфике использования терминов «cohesion» (связность),  «coherence» (цельность) в англоязычном и русском языкознании.: Вектор Тольяттинского государственного университета. Выпуск № 3/2014. 147 с.
  5. Михальченко В.Ю. Словарь социолингвистических терминов: М., 2006. 312 с.
  6. Calvet Louis-Jean. La sociolinguistique. P.: puf, 2004. 39 p.
  7. Dubois J., Giamoco M., Guespin L., Marcellesi C., Marcellesi J.-B., Mevel J.-P. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage. – Paris: Larousse, 1994. – 148 p.
  8. Françoise Gadet. La variation sociale en français. P. Ophrys, 2007, p. 79.
  9. Marie-Luise Moreau .Le bon français de Belgique. D'un divorce entre norme et discours sur la norme. In BLAMPAIN Daniel, GOOSSE André, 1997: 293 p.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий