Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: LV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 декабря 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Теория языка

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Павлова Е.Э., Селифонова Е.Д. СПЕЦИФИКА МОЛОДЕЖНОГО СЛЕНГА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА ПРИМЕРЕ SMS-ПЕРЕПИСКИ) // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LV междунар. науч.-практ. конф. № 12(55). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

СПЕЦИФИКА  МОЛОДЕЖНОГО  СЛЕНГА  СОВРЕМЕННОГО  АНГЛИЙСКОГО  ЯЗЫКА  (НА  ПРИМЕРЕ  SMS-ПЕРЕПИСКИ)

Павлова  Екатерина  Эдуардовна

магистрант

Брянский  государственный  университет,  РФ,  г.  Брянск

pavlova.e92@yandex.ru

Селифонова  Елена  Дмитриевна

канд.  филол.  наук,  доцент

Брянский  государственный  университет,  РФ,  г.  Брянск

 

THE  PECULIARUTY  OF  YOUTH  SLANG  IN  THE  MODERN  ENGLISH  LANGUAGE  (BASED  ON  MATERIALS  OF  SMS  CORRESPONDENCE)

Ekaterina  Pavlova

master  degree  student

Bryansk  state  University  Russia,  Bryansk

Elena  Selifonova

PhD,  associate  professor

Bryansk  state  University  Russia,  Bryansk

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  исследуется  понятие  «молодежный  сленг»  как  неотъемлемая  часть  современного  языка.  Авторы  рассматривают  основные  лингвостилистические  черты  сленга,  анализируют  основные  особенности  его  функционирования  и  приходят  выводу,  что  сленг  прочно  закрепился  в  SMS-общении  молодых  людей  в  форме  аббревиатур  и  сокращений.

ABSTRACT

The  article  studies  the  concept  of  "youth  slang"  as  an  integral  part  of  modern  language.  The  authors  consider  the  main  linguistic  and  stylistic  features  of  slang,  analyze  the  main  features  of  its  functioning  and  come  to  the  conclusion  that  slang  is  firmly  entrenched  in  the  SMS  -  communication  of  young  people  in  the  form  of  abbreviations  and  acronyms.

 

Ключевые  слова:  молодежный  язык;  сленг;  лингвокультурные  особенности  социума;  аббревиатуры.

Keywords:  youth  language;  slang;  linguocultural  features  of  the  society;  abbreviations.

 

 

Современный  мир  не  стоит  на  месте,  вместе  с  ним  динамично  развивается  и  язык.  Все  события,  которые  происходят  в  жизни  общества,  так  или  иначе,  находят  свое  отражение  в  речи,  привнося  новые  выражения  и  фразы  в  словарный  запас  носителей.  Язык  и  речь  –  две  стороны  одного  и  того  же  явления. 

На  современном  этапе  язык  рассматривается  как  мощнейшее  орудие  регулирования  взаимоотношения  людей  в  различных  сферах.  Являясь  главным  средством  общения,  язык  дает  информацию  о  его  носителях,  культуре  страны  и  ее  истории,  а  также  отражает  все  изменения  в  обществе.  В  этом  смысле,  язык  молодежи  наиболее  полно  отражает  высокий  темп  жизни.  Молодежный  язык  –  сложная  многокомпонентная  структура,  живущая  собственной  жизнью.  Характерной  чертой  молодежного  языка  является  использование  стилистически  нейтральной  и  сниженной  лексики,  большого  числа  сокращений/аббревиатур,  поскольку  он  направлены  на  экономию  языковых  средств  при  сохранении  максимальной  эмоциональной  нагрузки.

В  мире  лингвистики  молодежный  язык  часто  ассоциируется  с  термином  «сленг».  Сленг,  являясь  частью  языка  и,  а  соответственно,  и  речи  воссоздаёт  лингвокультурные  особенности  социума,  который  его  употребляет.  В  современной  лингвистике  существуют  различные  подходы  к  этимологии  термина  «сленг».  По  одной  из  версий,  англ.  slang  происходит  от  sling  («метать»,  «швырять»).  Таким  образом,  на  ум  приходит  архаическое  to  sling  one's  jaw  –  «говорить  речи  буйные  и  оскорбительные».  Согласно  другой  версии,  «сленг»  относится  к  slanguage.  Следует  отметить,  что  начальная  буква  s  добавлена  к  существительному  language  в  результате  исчезновения  слова  thieves;  то  есть  первоначально  речь  шла  о  воровском  языке  thieves'  language  [6,  с.  168]. 

Дж.Б.  Гриноу  и  Дж.Л.  Киттридж  охарактеризовали  сленг  как  бродягу,  который  «слоняется  в  окрестностях  литературной  речи  и  постоянно  старается  пробить  себе  дорогу  в  самое  изысканное  общество»  [7,  с.  42].

Достоверно  неизвестно,  когда  слово  slang  впервые  появилось  в  Англии  в  устной  речи.  В  письменном  виде  оно  впервые  зарегистрировано  в  XVIII  веке.  Тогда  оно  имело  значение  «оскорбление».  Приблизительно  в  1850  году  термин  приобрел  более  широкое  значение,  он  подразумевал  «незаконную»  просторечную  лексику.  В  тот  же  момент  возникают  синонимы  слова  slang  –  lingo,  который  используется  преимущественно  в  низших  слоях  общества,  и  argot  –  предпочитавшийся  цветным  населением  [10].

В  дальнейшем  понятие  «сленг»  сливается  с  такими  понятиями  как  «диалектизм»,  «жаргонизм»,  «вульгаризм»,  «разговорная  речь»,  «просторечие».  Большинство  слов  и  различных  оборотов,  которые  изначально  вошли  в  речь  как  сленговые  в  данный  момент  прочно  закрепились  в  литературном  языке.  В  отличие  от  просторечных  выражений,  сленг  активно  используется  в  речи  и  образованных  людей,  представителей  определённой  возрастной  или  профессиональной  группы.  Наиболее  известный  пример  –  молодёжный  сленг.

Молодежный  сленг  относится  в  основном  к  людям  в  возрасте  от  12  до  22  лет.  Его  появление  ассоциируется  не  столько  с  противопоставлением  молодежи  к  старшему  поколению,  сколько  с  противостоянием  свободного  (уличного)  стиля  общения  официально  –  деловому.  Молодежный  сленг  часто  употребим  в  школьной  и  студенческой  среде,  а  также  в  отдельных  референтных  группах.  Современная  молодежная  культура  –  это  отдельный  неповторимый  мир,  который  отличается  от  взрослого  своей  экспрессивностью,  порой  иногда  достаточно  грубой  и  резкой  формой  выражения  своих  мыслей,  неким  словесным  абсурдом,  который  свойственен  только  молодым  людям. 

Сленг  играет  очень  важную  роль  в  жизни  молодежи,  помогая  общению  и  облегчая  процесс  усвоения  новой  иностранной  лексики. 

Следует  отметить,  что  существуют  различные  виды  молодежного  сленга.  Наиболее  употребляемые  [2,  с.  8]:

1.  Cockneyrhymingslang  («Рифмующийся  сленг»)

В  современном  англоязычном  мире  это  достаточно  известный  вид  сленга.  Зачастую  взрослых,  образованных  людей  такая  форма  выражения  мыслей  ставит  в  тупик.  Однако  среди  молодежи  это  распространенная  и  наиболее  экспрессивная  форма  общения.  Рифмующийся  сленг  кокни  настолько  распространен  в  современной  «британской»  английской  речи,  что  многие,  сами  того  не  замечая,  ежедневно  употребляют  его  в  разговоре.  Вот  несколько  часто  встречающихся  кокни,  которые  можно  услышать  в  любой  части  Великобритании:

·     "Let's  have  a  butchers  at  that  magazine"  (butcher's  hook  =  look).

·     "I  haven't  heard  a  dicky  bird  about  it"  (dickie  bird  =  word).

·     "Use  your  loaf  and  think  next  time"  (loaf  of  bread  =  head).

·     "Did  you  half-inch  that  car?"  (half-inch  =  pinch,  meaning  steal).

·     "You  will  have  to  speak  up,  he's  a  bit  mutton"  (mutt'n'jeff  =  deaf).

 

2.  Everydayslang.  («Повседневный  сленг»).

Английский  язык  очень  своеобразен  и  многозначен.  В  английском  языке  одно  слово  может  принимать  только  в  зависимости  от  контекста  ряд  совершенно  не  схожих  по  смыслу  значений.  Такая  многозначность  нашла  свое  отражение  и  в  молодежном  сленге. 

Например,  рассмотрим  ряд  жизненных  ситуаций.

1)  Вы  с  другом  отправились  в  спортивный  магазин.  Неожиданно  на  кассе  Вы  обнаруживаете,  что  забыли  свою  дисконтную  карту  дома.  В  этот  момент  Ваш  друг  говорит:  "Relax,  buddy.  I  gotit"  ("Успокойся,  паря,  у  меня  есть").

2)  Вы  на  занятии  по  химии.  Преподаватель  объясняет  необходимость  оборудования  в  предстоящем  опыте.  А  затем  спрашивает  Вас:  “Gotit?  (Понятно?)»  –  «I  gotit,  sir»  (Я  понял,  сэр),  –  Ваш  ответ.

3)  Проходящая  мимо  Вас  женщина  обронила  сумочку.  Естественно  Ваша  реакция  поднять  ее  и  вручить  хозяйке,  однако  женщина  говори  Вам:  «  It's  ОК.  I  gotit.»  ("Все  о'кэй.Я  сама  подниму").

 

3.  Mobileslang.  («Мобильный  сленг»)

Американские  подростки  в  сочетании  с  современными  информационными  технологиями  создали  совершенно  новый  язык.  Он  основан  на  функции  интеллектуального  ввода  смс  сообщений  в  мобильных  телефонах.  Набирая  сообщение,  подростки  выбирают  первый  вариант  слова,  предложенный  системой  интеллектуальной  замены.  Таким  образом,  если  Вам  на  глаза  попалось  смс  сообщение  с  выбивающимся  из  контекста  словом  book  (книга)  не  ломайте  голову.  Вполне  вероятно,  что  подросток  имел  ввиду  слово  cool  (круто).  Это  стало  возможный  по  той  простой  причине,  что  система  интеллектуального  ввода  предлагает  слово  book  первым  при  наборе  слова  cool.

Восклицая  “zonino!”,  они  имеют  в  виду  “woohoo!”  (и  то,  и  другое  –  радостные  восклицания),  а  называя  кого-то  “nun”  (монахиня),  говорят  о  своей  “mum”  (маме). 

Бытует  мнение,  что  этот  язык  (не  считая  немецкую  шифровальную  машину  Enigma)  стал  первым  в  истории,  ключом  расшифровке  которого  является  машина.

Для  того,  чтобы  не  оказаться  в  неловкой  ситуации  будьте  осторожны,  если  вы  употребляете  глагол  toget  в  отношении  к  одушевленным  лицам.  В  этом  случае  глагол  toget  может  принимать  совершенно  иное  значение,  иногда  даже  не  совсем  приятное.  Например,  если  глагол  относится  к  мужчине,  то  высказывание  "I  gothim.  I  gotBlackJack",  по-русски  значит  "я  пристрелил,  прикончил  его".  Если  toget  относится  к  женскому  полу,  то  глагол  принимает  значение  изнасилования. 

Молодежный  сленг  является  неким  лексиконом  на  основе  фонетики  и  грамматики  английского  языка.  Основное  его  отличие  –  разговорная,  неформальная,  зачастую  грубая  эмоциональная  окраска.  Молодежный  сленг  наиболее  часто  встречается  в  таких  разделах  как  «Человек  и  его  внешность»,  «Модная  одежда»,  «Дом,  быт»,  «Досуг».  Большая  часть  сленга  это  всевозможные  сокращения  и  производные  от  них.  Характерной  особенностью  молодежного  сленга  является  его  мобильность,  объясняемая  сменой  поколений  [8].

Анализ  сорока  SMS-сообщений,  полученных  методом  сплошной  выборки  при  работе  с  сайтом  http://marketium.ru/lol-lmfao  /  показывает,  что,  в  основном,  данные  сообщения  представлены  сложными  аббревиатурами,  буквенными  и  буквенно-цифровыми.  Например:

1.  LOL. 

SMS-сообщение  №  1  (Рис.  1.),  где  lol=laughingoutload  («ржу  не  могу»),  то  есть  автор  сообщения  добавляет  экспрессивности  предложенному  выражению.  Чем  больше  «о»  в  сокращении  “lol”,  тем  сильнее  эмоциональная  окраска  предложения,  например,  в  SMS-сообщении  №  2  (Рис.  2.). 

 

Рисунок  1.  SMS-сообщение  №  1

 

Рисунок  2.  SMS-сообщение  №  2

 

2.    ROFL.

Другой  пример  сокращения,  часто  использующегося  в  SMS-сообщении  является  ROFL=Rollingonthefloorlaughing  (валяюсь  на  полу  от  смеха).  В  основном  используется  в  тех  же  ситуациях,  как  «lol».  Оно  также  породило  слово  “roflcopter”  (ROFL  +  вертолет),  который  является  еще  одним  способом  сказать  “ROFL”  (Рис.  2.).

 

3.  BRB.

Часто  при  общении  одновременно  с  несколькими  собеседниками,  например  в  чате,  возникает  необходимость  отлучиться  от  телефона.  Если  Вы  хотите  быстро  оповестить  о  своем  кратковременном  отсутствии  собеседников  и  при  этом  не  заканчивать  беседу  можете  смело  использовать  сокращение  BRB  =  Berightback  (скоро  вернусь)  (Рис.  3.). 

 

Рисунок  3.  SMS-сообщение  №  3

 

4.  G2G. 

Если  же  к  разговору  возвращаться  Вы  не  хотите  или  нужно  отлучиться  на  долгое  время,  чтобы  сделать  что-то,  Вы  можете  использовать  аббревиатуру  G2G  =  Gottogo  (надо  идти).Например,  SMS-сообщение  №  4  (Рис.  4.)  Данное  сокращение  часто  используется  молодыми  людьми,  когда  они  не  намерены  больше  общаться  на  какую-либо  тему  в  силу  своей  раздраженности,  и  хотят  эмоционально  закончить  беседу,  создавая  иллюзию  хлопанья  дверью. 

 

Рисунок  4.  SMS-сообщение  №  4

 

5.  TTYL.

Такое  сокращение  в  основном  используется,  когда  Вы  прощаетесь  с  кем-либо.  TTYL  =  Talktoyoulater  (до  связи)  (Рис.  4.)

6.  OK/k.

Давно  укоренившееся  как  в  английском,  так  и  в  русском  языке  сокращение.  Смысловую  окраску  данное  сокращение  меняет  в  зависимости  от  контекста,  принимая  от  нейтрального  «ok»  =  «хорошо»,  до  экспрессивного  «ОК!»  =  «Я  уже  сказал,  что  все  понял!»  (Рис.  4.). 

 

7.  CYA.

Используется  в  основном  как  вежливое  прощание.  CYA  =  See  you  (увидимся,  до  скорого)  (Рис.  4.). 

Таким  образом,  семантико-синтаксический  анализ  исследуемого  материала  показывает,  что  большинство  используемых  сокращений  представляют  собой  аббревиатуры  неполных  предложений,  которые  характерны  для  молодежного  английского  SMS-сленга.  Исследование  молодежного  языка  с  лексикологических  позиций  позволяет  глубже  понять  специфику  данного  языкового  феномена,  влияющего  на  все  разделы  стремительно  меняющегося  в  ходе  глобализации  современного  английского  языка.

 

Список  литературы:

  1. Балли  Ш.  Общая  лингвистика  и  вопросы  французского  языка.  –  М.,  2001.  –  333  с.
  2. Бизюлёва  Г.Г.  «Неповторимость  молодежного  английского  сленга»  –  М.,  2011.  –  9  с.
  3. Волошин  Ю.  Общий  американский  сленг:  состав,  деривация  и  функция  (аспект).  Краснодар:  КубГУ  ,  2000.  –  5  с.
  4. Дубенец  Э.М.  Лексикология  современного  английского  языка.  М.:  Глосса-Пресс,  2002.  –  192  с.
  5. Семенов  А.В.  Этимологический  Словарь  Русского  Языка.  Русский  Язык.  от  А  до  Я.  Издательство  «Юнвес».  Москва,  2003.  –  386  с.
  6. Marchand  Н.  The  Categories  and  Types  of  Present-Day  English  Word-Formation.  –  Wiesbaden,  2008.  –  p.  370.
  7. Spears  Richard  A.  Slang  and  Euphemism.  N.Y.:  New  American  Library, 
  8. 2006.  –  p.  427.
  9. EnglishFull.ru  //  Молодежный  сленг  в  современном  английском  языке:  сайт.  [Электронный  ресурс]  –  Режим  доступа.  –  URL:  http://englishfull.ru/znat/angliysky-sleng.html(дата  обращения:  05.12.2015).
  10. Маркетиум.ру  [Электронный  ресурс]  //  10  самых  популярных  сокращений  английского  языка  в  SMS  и  интернет-переписке:  сайт.  –  [Электронный  ресурс]  –  Режим  доступа.  –  URL:  http://marketium.ru/lol-lmfao-wtf/(дата  обращения:  02.12.2015).
  11. Харпер  Д.  Onlineetymologydictionary  [Электронный  ресурс]  //  Slang:  сайт.  –  [Электронный  ресурс]  –  Режим  доступа.  –  URL:  http://www.etymonline.com/(дата  обращения:  05.12.2015).
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий