Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: LV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 декабря 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Иванова Е.В. ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. LV междунар. науч.-практ. конф. № 12(55). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ  РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ  КОНЦЕПТА

Иванова  Елизавета  Васильевна

профессор,  д-р  филол.  наук,  профессор  кафедры  английской  филологии  и  перевода 
Санкт-Петербургского  государственного  университета, 
РФ,  г.  Санкт
-Петербург

E-mail: 

 

PHRASEOLOGICAL  REPRESENTATION  OF  A  CONCEPT

Elizaveta  Ivanova

professor,  doctor  of  philology,  professor  of  English  philology  and  translation  department 
at  Saint  Petersburg  state  university, 

Russia,  Saint  Petersburg

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  на  материале  фразеологических  единиц  рассматриваются  возможности  использования  когнитемы  как  составляющей  когнитивного  анализа.  Выделяются  базовые  и  интерпретативные  когнитемы.  Описывается  методика  выявления  прототипического  ядра  концепта  на  основе  порога  прототипической  значимости.  Обосновывается  синхронно-диахронический  характер  концепта,  репрезентированного  фразеологическими  единицами.

ABSTRACT

The  paper  considers  the  options  of  using  a  cognitheme  as  an  element  of  the  cognitive  analysis  of  phraseological  units.  Basic  and  interpreting  cognithemes  are  delineated.  The  method  of  identifying  the  prototypical  nucleus  of  the  concept,  based  on  the  threshold  of  prototypical  significance,  is  described.  The  synchronic-diachronic  character  of  the  concept  represented  by  phraseological  units  is  justified.

 

Ключевые  слова:  концепт;  прототип:  когнитивный  анализ:  когнитема

Keywords:  concept;  prototype;  cognitive  analysis;  cognitheme

 

Характерной  особенностью  современной  отечественной  лингвистики  является  ее  интенсивное  развитие  в  русле  когнитивного  направления.  Понятия  языковой  картины  мира,  концепта  и  прототипа  прочно  вошли  в  научный  обиход  и  широко  используются  при  анализе  разнообразного  языкового  материала.  При  этом  исследователи  ставят  перед  собой  различные  задачи  и  используют  вышеуказанные  понятия  для  реализации  различных  целей.

Когнитивные  исследования  могут  быть  направлены  на  взаимодействие  языка  и  мышления  в  процессе  коммуникации  и  построение  модели  речемыслительной  деятельности  на  основе  анализа  языковых  данных.  В  центре  внимания  оказывается  динамический  аспект:  осуществляется  попытка  установить,  что  действительно  происходит  в  человеческом  сознании  в  процессе  мышления,  какого  рода  ментальными  конструктами  человек  оперирует,  какие  существуют  модели  структурирования  сознания  с  помощью  языка  [1;  4;  9]. 

В  отечественной  лингвистике  представлено  и  иное,  статическое  направление  когнитивного  анализа,  опирающееся  на  анализ  семантики  языковых  единиц,  взятых  в  парадигматике.  Моделирование  концептов  и  прототипов  при  этом  реализуется  на  основе  реконструкции  концептуальной  плоскости,  являющейся  отражением  семантики  определенного  набора  языковых  знаков.  Задача  исследователя  при  этом  заключается  не  в  моделировании  процесса  концептуализации  мира  в  языке,  а  в  описании  результатов  этой  концептуализации.

Цель  данной  работы  состоит  в  рассмотрении  возможностей  когнитивного  анализа  и  методики  его  осуществления  в  рамках  статического  направления.

Материалом  анализа  служат  фразеологические  единицы,  понимаемые  в  данной  работе  широко  как  фразеологические  словосочетания  и  фразеологические  предложения,  т.  е.  пословицы  и  поговорки. 

Таким  образом,  в  работе  рассматриваются  принципы  и  единицы  анализа  фразеологической  репрезентации  концепта.  Фразеология  представляет  собой  благодатный  материал  для  анализа  концептуализации  мира  в  языковой  семантике.  Фразеологические  единицы  являются  сложными  по  структуре  языковыми  знаками,  обладающими  развернутой  внутренней  формой  и  образностью,  что  делает  возможным  проследить  закономерности  образного  восприятия  мира  и  его  интерпретации,  а  также  выявить  национально-культурную  специфику  мировидения. 

В  современной  лингвистике  существуют  различные  определения  и  подходы  к  описанию  концепта.  Остановимся  на  одном  из  них,  восходящем  к  работе  В.Н.  Телия,  в  которой  концепт  понимается  как  все,  что  известно  об  объекте,  включая  не  только  существенные  характеристики,  но  и  все  остальные  признаки  [10,  c.  96].  Развивая  это  определение,  можно  сказать,  что  концепт  –  это  ментальный  конструкт,  моделируемый  на  основе  семантики  языковых  единиц,  его  репрезентирующих,  и  состоящий  из  набора  концептуальных  признаков,  образующих  его  структуру  и  находящихся  в  определенных  отношениях  друг  с  другом.

Подобное  понимание  концепта  присутствует  в  работах  А.А.  Бутиной  [2],  А.В.  Москаленко  [6],  А.А.  Пинтовой  [7],  Н.П.  Силинской  [8],  автора  данной  статьи  [3]  и  др. 

Для  описания  структуры  концепта,  прототипа  или  же  фрагмента  языковой  картины  мира  автором  доклада  было  введено  понятие  когнитемы  [3,  c.  57].  Когнитема  –  это  пропозициональная  единица  знания,  функционально  значимая  для  реконструкции  выше  указанных  ментальных  образований.  Когнитемы  могут  пересекаться,  быть  частью  друг  друга,  находиться  в  гипер-гипонимических  отношениях,  быть  эксплицитно  выраженными  или  же  нет.

Рассмотрим  некоторые  примеры.

have  your  nose  in  the  manger  –  eat  heartily 

welcome  as  stones  in  oats  to  a  horse  –  most  unwelcome. 

off  his  oats  –  out  of  condition,  out  of  health;  without  appetite

A  horse  will  see  the  corn  but  not  the  fence  –  A  person  will  often  overlook  disadvantages  when  thinking  of  the  benefits. 

While  the  grass  grows  the  steed  starves  –  some  benefits  come  too  late;  promises  are  worthless  if  too  late  or  impracticable

A  hungry  horse  makes  a  clean  manger  –  Of  work  done  of  necessity,  and  perhaps  incidentally. 

На  основе  анализа  данных  фразеологических  словосочетаний  и  пословиц  можно  выделить,  например,  когнитемы  “a  horse  eats”,  “food  is  important  for  a  horse”,  “a  horse  eats  oats/  grass”.  Как  видим,  первые  две  когнитемы  носят  более  обобщенный  характер,  чем  третья,  кроме  того,  третья  является  конкретизацией  первой.  Указанные  когнитемы  отражают  базовое  знание  о  лошади,  которое  человек  усваивает  в  первые  годы  своей  жизни.  Однако  тот  факт,  что  знание  является  само  собой  разумеющимся,  вовсе  не  означает,  что  оно  не  представляет  интереса.  Напротив,  анализ  эксплицитно  выраженных  во  внутренней  форме  фразеологизмов  когнитем  показывает,  что  такие  «наивные»  отрезки  знания  широко  распространены.  Данный  факт  дает  возможность  выявить  некоторые  закономерности  концептуализации  мира  в  языковых  знаках,  а  именно,  установить,  что  в  основе  восприятия  и  образной  интерпретации  мира  во  фразеологизмах  лежит  хорошо  известное,  всем  доступное  знание. 

Когнитемный  анализ  позволяет  также  определить  часто  повторяющуюся  интерпретативную  когнитему  “a  man  is  like  a  horse”.  Как  отмечает  В.М.  Мокиенко,  человек  издавна  жил  в  тесном  контакте  с  животным  миром  и  постоянно  проводил  параллели  между  собой  и  животными  [5,  c.  74].  Пример  этому  можно  обнаружить  и  во  фразеологизмах  с  компонентом-наименованием  лошади. 

Данную  когнитему  можно  назвать  интерпретативной,  поскольку  она  является  результатом  не  просто  наблюдения  и  восприятия  мира,  а  следствием  более  сложных  процессов  сравнения  знания  о  двух  сущностях  (человеке  и  лошади)  и  их  поведении  в  определенных  ситуациях.  Не  вдаваясь  в  подробности  реализации  механизма  метафоры,  отметим  только,  что  он  носит  интерпретативный  характер.

Когнитемный  анализ  не  ставит  своей  задачей  перечислить  все  когнитемы,  вычленяемые  в  концептуальном  пространстве,  связанном  с  отобранными  для  исследования  единицами.  Наибольший  интерес  представляют  повторяющиеся  когнитемы,  свойственные  двум  и  более  фразеологизмам,  поскольку  их  повторяемость  свидетельствуют  о  большей  значимости  определенного  «отрезка»  знания.  Частотные  когнитемы  могут  быть  названы  прототипическими.  Для  определения  прототипичности  автором  работы  было  введено  понятие  порога  прототипической  значимости,  представляющего  собой  некоторую  величину,  превышение  которой  свидетельствует  о  прототипичности  когнитемы  [3,  с.  128].  Эта  величина  не  является  фиксированной  и  варьируется  в  зависимости  от  количества  материала  анализа  и  сравнительной  частотности  вычленяемых  когнитем. 

Во  фразеологизмах  с  компонентом-наименованием  лошади,  помимо  “a  man  is  like  a  horse”,  “a  horse  eats”,  прототипической  также  является  когнитема  “a  horse  has  a  saddle”:

a  saddle  to  fit  every  horse  –  A  cure  for  all. 

You  saddle  today  and  go  tomorrow  –  You  make  your  preparations  unnecessarily  soon. 

He  does  not  always  ride  when  he  saddles  his  horse  –  His  actions  do  not  follow  the  expected;  when  a  delay  follows  a  show  of  haste. 

На  основе  полученных  когнитем  можно  описать  концепт  HORSE,  выделив  при  этом  его  прототипическое  ядро,  образованное  прототипическими  когнитемами. 

Данный  концепт  является  предметным:  в  нем  отражаются  представления  о  хорошо  известном,  характерном  для  многих  стран  домашнем  животном.  Тем  не  менее,  чрезвычайно  интересно  в  этом  отношении  были  бы  сопоставительные  исследования,  позволяющие  выявить  сходство  и  различие  в  видении  этого  животного  разными  народами.  Некоторые  наблюдения  относительно  пословичных  концептов  лошади  в  английском  и  русском  языках  были  сделаны  автором  данной  работы  [3,  c.  129–136],  однако  было  бы  интересно  провести  в  дальнейшем  сопоставление  на  более  обширном  фразеологическом  материале,  включающем  также  и  фразеологические  словосочетания.

Необходимо  также,  в  частности,  упомянуть  работу  А.А.  Бутиной,  рассматривающую  концепты  кошки  и  собаки  [2],  и  работу  А.В.  Москаленко,  посвященную  концептам  птиц  [6],  в  которых  затрагиваются  и  некоторые  стороны  сопоставительного  анализа. 

В  научной  литературе,  безусловно,  более  широко  исследуются  абстрактные  концепты,  например,  старости  и  молодости  [7]  или  отрицательных  эмоций  [8],  однако  предметные  концепты,  как  мы  старались  показать,  тоже  представляют  значительный  интерес,  особенно  при  моделировании  их  на  фразеологическом  материале.

Необходимо  отметить,  что  при  реконструкции  концептов  на  основе  семантики  языковых  единиц  исследователь  выявляет  концептуальные  признаки  разного  рода  в  связи  с  разным  временем  возникновения  этих  единиц.  Например,  в  пословице  “With  Latin,  a  horse  and  money,  you  may  travel  the  world”  выделяются  когнитемы  “you  may  travel  the  world  on  a  horse”,  “Latin  is  important  for  travelling”,  которые  явно  отображают  весьма  устаревшие  представления,  переносящие  нас  в  далекое  прошлое.  Другие  же  когнитемы,  типа  “a  horse  eats”,  “a  horse  has  a  saddle”,  несут  в  себе  знание,  которое  сохраняет  свою  актуальность  в  любые  эпохи.  Поэтому  фразеологические  концепты  носят  синхронно-диахронический  характер,  в  значительной  степени  отображая  устаревшее  знание  о  мире. 

Однако  данный  факт  отнюдь  не  умаляет  значимости  когнитивного  анализа,  проводимого  в  данном  направлении,  поскольку  такой  анализ  позволяет  описать  семантику  языковых  единиц  под  новым  углом  зрения,  выявить  закономерности  концептуализации  мира  в  языковых  знаках.

На  основе  вышесказанного  можно  сделать  следующие  краткие  выводы:

  1. Фразеологизмы  являются  благодатным  материалом  для  когнитивного  анализа  в  силу  своей  структурной  протяженности  и  многослойной  семантики.
  2. Когнитема  как  единица  научного  аппарата  когнитивного  анализа  дает  возможность  описать  структуру  концепта  и  его  прототипического  ядра.
  3. Предметные  концепты  представляют  интерес  для  исследования,  наряду  с  абстрактными  концептами,  поскольку  дают  возможность  рассмотреть  особенности  концептуализации  в  языке  представлений  об  обычных,  хорошо  знакомых  вещах.
  4. Реконструируемые  на  основе  фразеологического  материала  концепты  имеют  синхронно-диахронический  характер.

 

Список  литературы:

  1. Болдырев  Н.Н.  Роль  языка  в  структурировании  сознания  //  Когнитивные  исследования  языка.  Вып.  XXII:  Язык  и  сознание  в  междисциплинарной  парадигме  исследований.  [Отв.  ред.  Т.А.  Клепикова].  -  М.  –  Тамбов  –  СПб:  ООО  «Книжный  дом»,  2015.  –  С.  34–39.
  2. Бутина  А.А.  Концепты  CAT  и  DOG  в  английской  языковой  картине  мира:  Автореф.  дис.  канд.  филол.  наук.  –  СПб,  2012.  –  22  с.
  3. Иванова  Е.В.  Пословичные  картины  мира.  –  СПб:  Филологический  ф-т  СПбГУ,  2002.  –  156  с.
  4. Кубрякова  Е.С.  Язык  пространства  и  пространство  языка  //  Изв.  АН.  Серия  ЛиЯ.  –  1997,  –  Т.  56,  –  №  3  –  C.  22–31.
  5. Мокиенко  В.М.  В  глубь  поговорки.  –  М.:  Просвещение,  1975.  –  174  c.
  6. Москаленко  А.В.  Концепт  «Птица»  в  английской  фразеологической  картине  мира:  Автореф.  дис.  канд.  филол.  наук.  –  СПб,  2015.  –  22  с. 
  7. Пинтова  А.А.  Концепты  OLD/YOUNG  и  СТАРЫЙ/  МОЛОДОЙ  в  английской  и  русской  языковых  картинах  мира:  Автореф.  дис.  канд.  филол.  наук.  –  СПб,  2009.  –  18  с.
  8. Силинская  Н.П.  Концепты  отрицательных  эмоций  в  английской  фразеологической  картине  мира:  Автореф.  дис.  канд.  филол.  наук.  –  СПб,  2008.  –  22  с. 
  9. Стернин  И.А.  Типы  значений  и  концепт  //  Концептуальное  пространство  языка:  сб.научных  трудов  [под  ред.  Е.С.  Кубряковой].  –  Тамбов,  изд.  ТГУ,  2005.  –  С.  257–282. 
  10. Телия  В.Н.  Русская  фразеология  –  М.:  Языки  русской  культуры,  1996.  –  288  c.  
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.