Статья опубликована в рамках: LV Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 16 декабря 2015 г.)
Наука: Филология
Секция: Германские языки
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА
Иванова Елизавета Васильевна
профессор, д-р филол. наук, профессор кафедры английской филологии и перевода
Санкт-Петербургского государственного университета,
РФ, г. Санкт-Петербург
PHRASEOLOGICAL REPRESENTATION OF A CONCEPT
Elizaveta Ivanova
professor, doctor of philology, professor of English philology and translation department
at Saint Petersburg state university,
Russia, Saint Petersburg
АННОТАЦИЯ
В статье на материале фразеологических единиц рассматриваются возможности использования когнитемы как составляющей когнитивного анализа. Выделяются базовые и интерпретативные когнитемы. Описывается методика выявления прототипического ядра концепта на основе порога прототипической значимости. Обосновывается синхронно-диахронический характер концепта, репрезентированного фразеологическими единицами.
ABSTRACT
The paper considers the options of using a cognitheme as an element of the cognitive analysis of phraseological units. Basic and interpreting cognithemes are delineated. The method of identifying the prototypical nucleus of the concept, based on the threshold of prototypical significance, is described. The synchronic-diachronic character of the concept represented by phraseological units is justified.
Ключевые слова: концепт; прототип: когнитивный анализ: когнитема
Keywords: concept; prototype; cognitive analysis; cognitheme
Характерной особенностью современной отечественной лингвистики является ее интенсивное развитие в русле когнитивного направления. Понятия языковой картины мира, концепта и прототипа прочно вошли в научный обиход и широко используются при анализе разнообразного языкового материала. При этом исследователи ставят перед собой различные задачи и используют вышеуказанные понятия для реализации различных целей.
Когнитивные исследования могут быть направлены на взаимодействие языка и мышления в процессе коммуникации и построение модели речемыслительной деятельности на основе анализа языковых данных. В центре внимания оказывается динамический аспект: осуществляется попытка установить, что действительно происходит в человеческом сознании в процессе мышления, какого рода ментальными конструктами человек оперирует, какие существуют модели структурирования сознания с помощью языка [1; 4; 9].
В отечественной лингвистике представлено и иное, статическое направление когнитивного анализа, опирающееся на анализ семантики языковых единиц, взятых в парадигматике. Моделирование концептов и прототипов при этом реализуется на основе реконструкции концептуальной плоскости, являющейся отражением семантики определенного набора языковых знаков. Задача исследователя при этом заключается не в моделировании процесса концептуализации мира в языке, а в описании результатов этой концептуализации.
Цель данной работы состоит в рассмотрении возможностей когнитивного анализа и методики его осуществления в рамках статического направления.
Материалом анализа служат фразеологические единицы, понимаемые в данной работе широко как фразеологические словосочетания и фразеологические предложения, т. е. пословицы и поговорки.
Таким образом, в работе рассматриваются принципы и единицы анализа фразеологической репрезентации концепта. Фразеология представляет собой благодатный материал для анализа концептуализации мира в языковой семантике. Фразеологические единицы являются сложными по структуре языковыми знаками, обладающими развернутой внутренней формой и образностью, что делает возможным проследить закономерности образного восприятия мира и его интерпретации, а также выявить национально-культурную специфику мировидения.
В современной лингвистике существуют различные определения и подходы к описанию концепта. Остановимся на одном из них, восходящем к работе В.Н. Телия, в которой концепт понимается как все, что известно об объекте, включая не только существенные характеристики, но и все остальные признаки [10, c. 96]. Развивая это определение, можно сказать, что концепт – это ментальный конструкт, моделируемый на основе семантики языковых единиц, его репрезентирующих, и состоящий из набора концептуальных признаков, образующих его структуру и находящихся в определенных отношениях друг с другом.
Подобное понимание концепта присутствует в работах А.А. Бутиной [2], А.В. Москаленко [6], А.А. Пинтовой [7], Н.П. Силинской [8], автора данной статьи [3] и др.
Для описания структуры концепта, прототипа или же фрагмента языковой картины мира автором доклада было введено понятие когнитемы [3, c. 57]. Когнитема – это пропозициональная единица знания, функционально значимая для реконструкции выше указанных ментальных образований. Когнитемы могут пересекаться, быть частью друг друга, находиться в гипер-гипонимических отношениях, быть эксплицитно выраженными или же нет.
Рассмотрим некоторые примеры.
have your nose in the manger – eat heartily
welcome as stones in oats to a horse – most unwelcome.
off his oats – out of condition, out of health; without appetite
A horse will see the corn but not the fence – A person will often overlook disadvantages when thinking of the benefits.
While the grass grows the steed starves – some benefits come too late; promises are worthless if too late or impracticable
A hungry horse makes a clean manger – Of work done of necessity, and perhaps incidentally.
На основе анализа данных фразеологических словосочетаний и пословиц можно выделить, например, когнитемы “a horse eats”, “food is important for a horse”, “a horse eats oats/ grass”. Как видим, первые две когнитемы носят более обобщенный характер, чем третья, кроме того, третья является конкретизацией первой. Указанные когнитемы отражают базовое знание о лошади, которое человек усваивает в первые годы своей жизни. Однако тот факт, что знание является само собой разумеющимся, вовсе не означает, что оно не представляет интереса. Напротив, анализ эксплицитно выраженных во внутренней форме фразеологизмов когнитем показывает, что такие «наивные» отрезки знания широко распространены. Данный факт дает возможность выявить некоторые закономерности концептуализации мира в языковых знаках, а именно, установить, что в основе восприятия и образной интерпретации мира во фразеологизмах лежит хорошо известное, всем доступное знание.
Когнитемный анализ позволяет также определить часто повторяющуюся интерпретативную когнитему “a man is like a horse”. Как отмечает В.М. Мокиенко, человек издавна жил в тесном контакте с животным миром и постоянно проводил параллели между собой и животными [5, c. 74]. Пример этому можно обнаружить и во фразеологизмах с компонентом-наименованием лошади.
Данную когнитему можно назвать интерпретативной, поскольку она является результатом не просто наблюдения и восприятия мира, а следствием более сложных процессов сравнения знания о двух сущностях (человеке и лошади) и их поведении в определенных ситуациях. Не вдаваясь в подробности реализации механизма метафоры, отметим только, что он носит интерпретативный характер.
Когнитемный анализ не ставит своей задачей перечислить все когнитемы, вычленяемые в концептуальном пространстве, связанном с отобранными для исследования единицами. Наибольший интерес представляют повторяющиеся когнитемы, свойственные двум и более фразеологизмам, поскольку их повторяемость свидетельствуют о большей значимости определенного «отрезка» знания. Частотные когнитемы могут быть названы прототипическими. Для определения прототипичности автором работы было введено понятие порога прототипической значимости, представляющего собой некоторую величину, превышение которой свидетельствует о прототипичности когнитемы [3, с. 128]. Эта величина не является фиксированной и варьируется в зависимости от количества материала анализа и сравнительной частотности вычленяемых когнитем.
Во фразеологизмах с компонентом-наименованием лошади, помимо “a man is like a horse”, “a horse eats”, прототипической также является когнитема “a horse has a saddle”:
a saddle to fit every horse – A cure for all.
You saddle today and go tomorrow – You make your preparations unnecessarily soon.
He does not always ride when he saddles his horse – His actions do not follow the expected; when a delay follows a show of haste.
На основе полученных когнитем можно описать концепт HORSE, выделив при этом его прототипическое ядро, образованное прототипическими когнитемами.
Данный концепт является предметным: в нем отражаются представления о хорошо известном, характерном для многих стран домашнем животном. Тем не менее, чрезвычайно интересно в этом отношении были бы сопоставительные исследования, позволяющие выявить сходство и различие в видении этого животного разными народами. Некоторые наблюдения относительно пословичных концептов лошади в английском и русском языках были сделаны автором данной работы [3, c. 129–136], однако было бы интересно провести в дальнейшем сопоставление на более обширном фразеологическом материале, включающем также и фразеологические словосочетания.
Необходимо также, в частности, упомянуть работу А.А. Бутиной, рассматривающую концепты кошки и собаки [2], и работу А.В. Москаленко, посвященную концептам птиц [6], в которых затрагиваются и некоторые стороны сопоставительного анализа.
В научной литературе, безусловно, более широко исследуются абстрактные концепты, например, старости и молодости [7] или отрицательных эмоций [8], однако предметные концепты, как мы старались показать, тоже представляют значительный интерес, особенно при моделировании их на фразеологическом материале.
Необходимо отметить, что при реконструкции концептов на основе семантики языковых единиц исследователь выявляет концептуальные признаки разного рода в связи с разным временем возникновения этих единиц. Например, в пословице “With Latin, a horse and money, you may travel the world” выделяются когнитемы “you may travel the world on a horse”, “Latin is important for travelling”, которые явно отображают весьма устаревшие представления, переносящие нас в далекое прошлое. Другие же когнитемы, типа “a horse eats”, “a horse has a saddle”, несут в себе знание, которое сохраняет свою актуальность в любые эпохи. Поэтому фразеологические концепты носят синхронно-диахронический характер, в значительной степени отображая устаревшее знание о мире.
Однако данный факт отнюдь не умаляет значимости когнитивного анализа, проводимого в данном направлении, поскольку такой анализ позволяет описать семантику языковых единиц под новым углом зрения, выявить закономерности концептуализации мира в языковых знаках.
На основе вышесказанного можно сделать следующие краткие выводы:
- Фразеологизмы являются благодатным материалом для когнитивного анализа в силу своей структурной протяженности и многослойной семантики.
- Когнитема как единица научного аппарата когнитивного анализа дает возможность описать структуру концепта и его прототипического ядра.
- Предметные концепты представляют интерес для исследования, наряду с абстрактными концептами, поскольку дают возможность рассмотреть особенности концептуализации в языке представлений об обычных, хорошо знакомых вещах.
- Реконструируемые на основе фразеологического материала концепты имеют синхронно-диахронический характер.
Список литературы:
- Болдырев Н.Н. Роль языка в структурировании сознания // Когнитивные исследования языка. Вып. XXII: Язык и сознание в междисциплинарной парадигме исследований. [Отв. ред. Т.А. Клепикова]. - М. – Тамбов – СПб: ООО «Книжный дом», 2015. – С. 34–39.
- Бутина А.А. Концепты CAT и DOG в английской языковой картине мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. – СПб, 2012. – 22 с.
- Иванова Е.В. Пословичные картины мира. – СПб: Филологический ф-т СПбГУ, 2002. – 156 с.
- Кубрякова Е.С. Язык пространства и пространство языка // Изв. АН. Серия ЛиЯ. – 1997, – Т. 56, – № 3 – C. 22–31.
- Мокиенко В.М. В глубь поговорки. – М.: Просвещение, 1975. – 174 c.
- Москаленко А.В. Концепт «Птица» в английской фразеологической картине мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. – СПб, 2015. – 22 с.
- Пинтова А.А. Концепты OLD/YOUNG и СТАРЫЙ/ МОЛОДОЙ в английской и русской языковых картинах мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. – СПб, 2009. – 18 с.
- Силинская Н.П. Концепты отрицательных эмоций в английской фразеологической картине мира: Автореф. дис. канд. филол. наук. – СПб, 2008. – 22 с.
- Стернин И.А. Типы значений и концепт // Концептуальное пространство языка: сб.научных трудов [под ред. Е.С. Кубряковой]. – Тамбов, изд. ТГУ, 2005. – С. 257–282.
- Телия В.Н. Русская фразеология – М.: Языки русской культуры, 1996. – 288 c.
дипломов
Оставить комментарий