Телефон: +7 (383)-202-16-86

Статья опубликована в рамках: L Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 20 июля 2015 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Куралева Т.В. САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ КАК КОММУНИКАТИВНАЯ СТРАТЕГИЯ В АНГЛИЙСКОМ ДИАЛОГЕ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. L междунар. науч.-практ. конф. № 7(50). – Новосибирск: СибАК, 2015.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

САМОПРЕЗЕНТАЦИЯ  КАК  КОММУНИКАТИВНАЯ  СТРАТЕГИЯ  В  АНГЛИЙСКОМ  ДИАЛОГЕ

Куралева  Татьяна  Владимировна

доц.,  Санкт-Петербургский  государственный  университет,

РФ,  г.  Санкт-Петербург

Emailtatianavk@mail.ru

 

SELF-PRESENTATION  AS  A  COMMUNICATION  STRATEGY  IN  THE  ENGLISH  DIALOGUE

Tatiana  Kuraleva

аssistant  Professor,  St.  Petersburg  State  University,

RussiaStPetersburg

 

АННОТАЦИЯ

В  статье  рассматриваются  особенности  реализации  стратегии  самопрезентации  в  английском  диалоге.  Анализ  материала  позволил  выделить  два  основных  типа  данной  стратегии:  прямая  и  косвенная  самопрезентация.  Прямая  самопрезентация  предполагает  сообщение  информации  о  себе.  Косвенная  самопрезентация  рассматривается  как  стратегия,  направленная  на  увеличение  или  уменьшение  социальной  дистанции  между  коммуникации. 

ABSTRACT

The  paper  describes  the  implementation  of  the  self-presentation  strategy  in  the  English  dialogue.  Our  main  claim  is  that  self-presentation  can  be  implemented  directly  or  indirectly.  Direct  self-presentation  deals  with  disclosing  information  about  the  speaker,  while  indirect  self-presentation  is  viewed  as  a  communication  strategy  aimed  at  increasing  or  reducing  social  distance  between  the  speakers. 

 

Ключевые  слова:  самопрезентация,  коммуникативная  стратегия,  коммуникативная  тактика,  теория  коммуникативной  аккомодации.

Keywords:  self-presentation,  communication  strategy,  communication  tactic,  communication  accommodation  theory.

 

Современная  лингвистика  предполагает  изучение  языка  в  тесной  связи  с  коммуникативной  ситуацией  и  речевой  деятельностью.  Самопрезентация  является  одним  из  видов  речевой  (коммуникативной)  деятельности,  обуславливающим  ход  развития  дискурса  в  целом.

Цель  настоящей  статьи  —  рассмотрение  особенностей  реализации  стратегии  самопрезентации  в  современном  английском  диалоге. 

Современная  социальная  психология  имеет  широкий  спектр  различных  теоретических  подходов  к  изучению  самопрезентации  при  отсутствии  единой  объединяющей  концепции  [3,  c.  9].  В  лингвистике  понятие  самопрезентации  предполагает  различные  подходы  и  трактовки.  Как  отмечает  М.А.  Лаппо,  в  узком  смысле  самопрезентация  понимается  как  представление  себя  при  знакомстве,  в  широком  смысле  самопрезентация  —  это  стратегия  управления  впечатлением  о  говорящем  у  адресата  [2,  c.  74].  Такое  понимание  самопрезентации  близко  подходу,  распространенному  в  американской  социальной  психологии.  В  американской  традиции  самопрезентация  рассматривается  как  демонстративное  поведение,  целью  которого  является  создание  у  реципиента  определенного  впечатления  и  получения  конкретного  результата  [3,  c.  56]. 

Такое  понимание  самопрезентации,  на  наш  взгляд,  сужает  круг  рассматриваемых  явлений,  т.  к.  включает  в  себя  только  случаи  преднамеренной  презентации  себя  в  коммуникативной  ситуации.  Тем  не  менее,  в  процессе  коммуникации  мы  имеем  дело  не  только  с  запланированными  речевыми  действиями,  но  и  со  спонтанными  речевыми  ходами,  обусловленными  особенностями  коммуникативной  ситуации  и  типом  языковой  личности.  По  справедливому  замечанию  О.С.  Иссерс,  стратегия  самопрезентации  реализуется  практически  в  любом  речевом  действии  [1,  c.  73].  Таким  образом,  представляется  целесообразными  рассматривать  стратегию  самопрезентации  как  коммуникативное  поведение,  результатом  которого  является  моделирование  в  когнитивном  пространстве  реципиента  определенного  образа  говорящего.  При  таком  подходе  учитывается  как  преднамеренное  использование  определенных  коммуникативных  стратегий  и  тактик,  так  и  непреднамеренное,  спонтанное  речевое  поведение,  на  основе  которого  у  реципиента  складывается  определенный  образ  говорящего. 

Итак,  в  круг  рассматриваемых  явлений  мы  включили  следующие  случаи:

1.  Прямая  самопрезентация.  Сюда  относятся  случаи  коммуникации  с  целью  самопрезентации,  а  также  самопрезентация  в  резюме,  объявлениях  о  знакомстве,  при  собеседовании  о  приеме  на  работу  и  т.  д.  Кроме  того,  в  данную  категорию  мы  включили  случаи,  в  которых  самопрезентация  выступает  как  часть  глобальной  макростратегии  и  реализуется  одновременно  с  другими  стратегиями  и  тактиками.

2.  Косвенная  самопрезентация.  В  данную  категорию  мы  включили  случаи,  в  которых  у  реципиента  формируется  образ  говорящего  на  основании  коммуникативного  поведения  собеседника. 

Остановимся  подробнее  на  случаях  прямой  и  косвенной  самопрезентации.  Прямая  самопрезентация  предполагает,  что  говорящий  намеренно  сообщает  информацию  о  себе  собеседнику  и  с  этой  целью,  как  правило,  использует  эгореференциальные  высказывания.  Анализ  собранного  материала  позволил  выделить  следующие  типы  прямой  самопрезентации:

1.  Качественная  самопрезентация. 

В  подобных  случаях  говорящий  использует  в  эгореференциальных  высказываниях  языковые  единицы,  номинирующие  характерологические  особенности  индивида.  Например:

1)  “Everything  isn’t  fine!”  I  retort.  Luke,  I’m  not  blind.  I’m  not  deaf.  I  can  tell  somethings  up.”  [7].

В  данном  случае  стратегия  самопрезентации  реализуется  через  тактику  возражения.  Стоит  отметить,  что  говорящий  использует  самопрезентацию  через  отрицание,  которое,  наряду  с  синтаксическим  параллелизмом,  усиливает  экспрессивность  высказывания.  Кроме  того,  самопрезентация  выступает  как  вспомогательная  стратегия,  помогающая  говорящему  усилить  свою  аргументацию. 

2.  Социальная  самопрезентация.

При  социальной  самопрезентации  говорящий  использует  номинацию  социальной  группы,  к  которой  принадлежит  (профессиональная,  возрастная,  этническая  и  т.  д.).  Приведем  пример:

1)  “I’m  a  Pagford  man,”  he  would  tell  sometimes  tourists,  “born  and  bred”.  In  so  saying,  he  was  giving  himself  a  profound  compliment  disguised  as  a  commonplace  [10].

2)  “Hello,  are  you  Terri?  I’m  Kate  Bawden,  from  Social  Services.  I’m  covering  for  Mattie  Knox”  [10].

В  примере  (2)  говорящий  использует  самопрезентацию  для  номинации  своей  принадлежности  к  местным  жителями.  Таким  образом,  он  указывает  на  комплекс  качеств,  которые,  по  мнению  говорящего,  будут  способствовать  его  положительной  самопрезентации.  В  примере  (3)  представлена  самопрезентация  при  знакомстве.  Говорящий  начинает  реплику  с  фатического  высказывания,  а  затем  уже  переходит  непосредственно  к  самопрезентации.

3.  Акциональная  самопрезентация.

В  данную  категорию  мы  включили  примеры,  в  которых  эгореференциальные  высказывания  описывают  говорящего  с  точки  зрения  совершаемых  действий.  Приведем  пример:

(1)  “I  wish  you  could  say  that  you  never  drink,  Mr.  Waddington”.

“I  can  at  all  events  say  that  I  never  drink  except  to  excess”  [9].

В  данном  примере,  помимо  стратегии  самопрезентации,  в  ответной  реплике  реализуется  тактика  шутки.  Кроме  того,  говорящий  использует  повтор  предикатов  и  повтор  синтаксической  структуры,  что  придает  дополнительную  экспрессивность  высказыванию. 

$14.  Ситуативная  самопрезентация.

Ситуативная  самопрезентация  направлена  на  создание  в  когнитивном  пространстве  собеседника  образа,  говорящего  в  конкретной  коммуникативной  ситуации.  Иными  словами,  говорящий  описывает  временные  качества,  релевантные  для  данной  коммуникативной  ситуации.  Например:

(5)  “Hello,”  he  said.  “I’m  Will,  I’m  new,  and  I  don’t  know  anybody.”

“Hello,  Will.  I’m  Suzie,  I’m  old,  and  I  know  everybody”  [6]

В  данном  примере  инициальная  реплика  используется  с  целью  информирования  собеседника  о  качествах  говорящего.  Кроме  того,  данная  реплика  используется  в  фатической  функции.  Аналогично  примеру  (4)  в  ответной  реплике  говорящий  использует  диалогический  повтор,  т.  е.  речевая  реакция  одного  коммуниканта  содержит  в  своей  структуре  компонент  реплики-стимула  [4,  c.  8].  Нетрудно  заметить,  что  помимо  информирования  в  реагирующей  реплике  используется  тактика  шутки. 

Следует  отметить,  что,  помимо  индивидуальной  самопрезентации,  встречаются  случаи  групповой  самопрезентации,  когда  говорящий  описывает  себя  путем  отнесения  к  социальной  группе,  которой  приписываются  определённые  качества:

(6)  What  a  punishment  that  would  be!  In  fact,  covering  high  profile  stories  is  something  we  reporters  all  want  to  do  [8].

(7)  But  I  mean  in  ...  I  mean  we  don't  want  to  talk  ourselves  into  a  slump,  absolutely,  and  we  Brits  are  often  very  bad  at  sounding  our  own  horn  or  trumpet,  but  in  this  particular  situation,  I  mean  you  had  to  revise  your  growth  figures  down  once,  you  might  have  to  do  it  again:  things  are  not  quite  as  ideal  as  you  are  outlining  [5].

Как  отмечает  М.А.  Лаппо,  подобные  случаи  самопрезентации  «мимоходом»  можно  считать  промежуточными  между  демонстративным  и  недемонстративным  самопредставлением.  Такая  самопрезентация  используется  с  целью  присоединения  к  авторитету  группы,  очерчивания  границ  своих  полномочий  [2,  c.  75—76].  В  примерах,  приведенных  выше,  такая  стратегия  позволяет  смягчить  коммуникативное  намерение  и  перенести  фокус  с  индивида  на  группу. 

Далее  перейдем  к  рассмотрению  косвенной  самопрезентации.  При  косвенной  самопрезентации  отсутствует  прямое  описание  личных  качеств  говорящего.  Самопрезентация  реализуется  благодаря  использованию  фонетических,  лексических  или  грамматических  средств,  а  также  дискурсивных  стратегий,  направленных  на  сокращение  или  увеличение  социальной  дистанции  между  говорящими.  При  этом  самопрезентация  основана  на  акцентировании  либо  сходства  между  говорящими,  либо  различий  между  ними. 

При  анализе  примеров  данной  группы  нами  была  взята  за  основу  теория  коммуникативной  аккомодации  (ранее  называемая  теория  речевой  аккомодации).  Согласно  теории  коммуникативной  аккомодации  (communication  accommodation  theory),  в  процессе  коммуникации  говорящий  использует  одну  из  двух  стратегий:  стратегию  конвергенции,  т.  е.  адаптирует  свое  коммуникативное  поведение  под  коммуникативное  поведение  другого  коммуниканта,  или  стратегию  дивергенции,  при  которой  говорящий  акцентирует  лингвистические  различия.  В  результате  достигается  сокращение  или  увеличение  социальной  дистанции  между  коммуникантами  [11,  c.  472—477].

Приведем  пример  использования  конвергентной  стратегии:

(8)  “This  is  mine.  The  one  with  the  car  seat  in  the  back.  Look  at  it.  What  a  mess.”  “Gosh,’  said  Fiona”  [6].

В  данном  случае  стратегия  самопрезентации  реализуется  через  тактику  актуального  комментария.  Говорящий  использует  актуальный  комментарий,  чтобы  создать  образ  отца-одиночки  и  тем  самым  подчеркнуть  принадлежность  к  группе  собеседника  (in-group). 

В  следующем  примере  реализуется  дивергентная  стратегия:

(9)  “Barry  Fairbrother’s  dead,  panted  Ruth  Price…  “An  aneurysm,  they  think,  said  Ruth…  “He’ll  have  had  a  massive  cerebral  haemorrhage.  His  poor,  poor  wife  …  she’s  absolutely  devastated  …

‘Couldn’t  they  do  anything  for  him?’  asked  Simon.  ‘Couldn’t  they  plug  it  up?”  [10].

Как  видно  из  примера,  стратегия  самопрезентации  реализуется  через  тактику  лексического  диссонанса,  т.  е.  коммуниканты  используют  лексические  единицы,  относящиеся  к  разным  функциональным  стилям.  Таким  образом,  первый  говорящий  позиционирует  себя  как  профессионального  медика,  а  второй  говорящий  намеренно  подчеркивает  социальную  дистанцию,  используя  лексику  обывателя.

Итак,  нами  были  рассмотрены  случаи  прямой  и  косвенной  самопрезентации  в  английском  диалоге.  Стратегия  самопрезентации  реализуется  наряду  с  другими  стратегиями  и  подчинена  глобальной  макростратегии,  кроме  тех  случаев,  когда  самопрезентация  является  целью  коммуникации.  Как  показал  материал,  самопрезентация,  как  правило,  реализуется  через  неспецифические  тактики,  т.  е.  не  закрепленные  за  данной  стратегией. 

 

Список  литературы:

  1. Иссерс  О.С.  Коммуникативные  стратегии  и  тактики  русской  речи.  —  М.:  Изд-во  ЛКИ,  2008.  —  288  с.
  2. Лаппо  М.А.  Самопрезентация  и  самоидентификация  в  различных  типах  дискурса  //  Вестник  НГУ.  Серия:  Психология.  —  2012.  —  Т.  6.  Выпуск  2.  —  С.  72—76.
  3. Михайлова  Е.В.  Обучение  самопрезентации.  —  М.:  Изд.  дом  ГУ  ВШЭ,  2006.  —  161  с.
  4. Плотникова  А.В.  Диалогический  повтор  как  средство  организации  речевого  взаимодействия.  Дисс  …  канд.  филол.  наук.  Саратов,  2007.  20  с. 
  5. Breakfast  with  Frost.  —  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/breakfast_with_frost/2742557.stm  (Дата  посещения:  06.07.2015).
  6. Hornby  N.  About  a  Boy.  Penguin  Classics,  2000.  —  307  p.
  7. Kinsella  S.  Shopaholic  Takes  Manhattan.  Dell,  2004.  —  387  p.
  8. Live  the  Story:  Laura  Trevelyan  on  Reporting  in  the  Field.  —  [Электронный  ресурс].  —  Режим  доступа.  —  http://www.bbc.com/news/world-us-canada-21889449  (Дата  посещения:  06.07.2015).
  9. Maugham  W.S.  The  Painted  Veil.  Vintage,  2006.  —  246  p. 
  10. Rowling  J.K.  The  Casual  Vacancy.  Hachette  Digital,  2012.  —  426  p.
  11. West  R.,  Turner  L.  Introducing  Communication  Theory:  Analysis  and  Application.  McGraw-Hill,  2009.  —  640  p.

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий