Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: II Международной научно-практической конференции «В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии» (Россия, г. Новосибирск, 27 июня 2011 г.)

Наука: Филология

Секция: Германские языки

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Кулдошина Н.Н. СЛОВА-ЭТНОРЕАЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ КОНЦЕПТ “HAUS” В СМИ ГЕРМАНИИ // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. II междунар. науч.-практ. конф. № 2. – Новосибирск: СибАК, 2011.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СЛОВА-ЭТНОРЕАЛИИ, ОТРАЖАЮЩИЕ КОНЦЕПТ “HAUS” В СМИ ГЕРМАНИИ

Кулдошина Наталия Николаевна

aспирант-соискатель ТГУ им. Г.Р.Державина, г. Тамбов

Современный этап развития гуманитарных наук характеризуется особым вниманием к вопросам антропоцентричности и этничности. Важную роль при этом играет изучение того, “как именно человек воспринимает и концептуализирует действительность, какие факторы объективного и субъективного порядка имеют определяющее значение в формировании картины мира определённым этносом” [6, с. 16].

 Основы современного рассмотрения языка как культурного кода нации были заложены, как известно, Вильгельмом фон Гумбольдтом, считавшим представление о языке как об инструменте познания и общения неполным и называвшим языки «творениями наций» [4, с. 66].

 Общеизвестно, что человек может познавать мир только при наличии восприятия. Поэтому физиология и психология восприятия имеют непосредственное отношение к тому, как в языке отражается то или иное видение мира. Кравченко отмечает: «С одной стороны, восприятие, членение и концептуализация мира отражается в существовании универсальных понятийных категорий, свойственных разным языкам. С другой стороны, в каждом отдельно взятом языке имеется система специфических понятий, свойственных именно этому языку и несвойственных другим – в этих понятиях, как правило, отражается то, как мы видим мир» [5, с. 62].

Поскольку содержание концепта обусловлено культурой и языком, оно может быть различно у людей разных культур, в разных языках. В концептосфере любого народа есть немало концептов, имеющих яркую национальную специфику. Н.В. Крючкова считает, что эти концепты имеют большое значение для понимания так называемого «национального менталитета», они, безусловно, оказывают большое влияние на восприятие и оценку происходящих явлений и событий [8, c. 10].

О.И. Быкова разделяет концепции Кравченко и Н.В. Крючковой. Она пишет, что у каждого народа помимо общей гомосферы, «человекоокружения», существует своя разновидность со своими источниками обогащения гомосферы, со своей национальной спецификой, «этногомосфера». Вне этноса нет ни одного человека на Земле. В формировании и сохранении идентичности особое место принадлежит важнейшим элементам этнокультурного бытования: языку, традициям, эстетическим нормам, религии и т.д. Культура этноса обеспечивает его интеграцию и стабильность. Отражённые сознанием этноса представления о феноменах культуры образуют структурированное определённым образом этнокультурное пространство [2, с. 6-7, 15]

В рамках обширной проблематики, связанной с национально - культурной семантикой языка, важное место принадлежит словам – этнореалиям как лексическим единицам, обозначающим предметы, явления, понятия, характерные лишь для определённого этноязыкового коллектива.

Исследователи, занимающиеся описанием концептов, характерных для определённого этноса, дают различные формулировки подобным концептам: Шумагер Е. называет их словами – этнореалиями, Чернявская Ю. - этнокультурными реалиями, Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров - безэквивалентной лексикой [см. 11, 10, 3]

В данной статье представляется целесообразным рассмотреть слова-этнореалии, отражающие концепт «Haus» в немецких СМИ.

Слова-этнореалии на обычном для них фоне, а именно в обиходных ситуациях, не имеют никакого стилистического заряда, а выполняют лишь номинативную и коммуникативную функции. Их национальная специфичность в данном случае не играет никакой роли, не осознаётся говорящим.

Этнокультурные реалии и создают особый строй языка. В нем закодирована весьма своеобразная национально-культурная информация, которая дается носителям данного языка и соответствующей культуры подсознательно и интуитивно [10]

Реалии (предметы материальной культуры [1, с. 381])воспринимаются как элемент национального колорита лишь в переводе, но не в оригинале, где их национальная окраска не ощущается, и поэтому они не бросаются в глаза, не задерживают внимание как нечто незнакомое.

Немецкие слова-этнореалии как лексические единицы, не имеющие соответствия в других языках по той причине, что они связаны определённым образом с историей и культурой немецкого народа, “воспринимаются как нечто специфично немецкое и характерное для речи немца, иными словами, как немецкий национальный речевой колорит.” [11, c. 142]. А благодаря свойственной многим словам-этнореалиям временной маркированности, слова-этнореалии являются и средством создания исторического колорита, колорита определённой эпохи.

Словами-этнореалиями, отражающими концепт “Haus”в немецком языке, являются: das Fachwerkhaus (der Fachwerkbau), das Backsteinhaus (der Backsteinbau).

Лексическая единица “das Fachwerkhaus” сформировалась в средневековье. Она отражает историю, культурные традиции народа, особый стиль строительства жилья в Германии. Данный стиль строительства был особенно популярен в Германии в XVII – XVIII века.

Как отмечает Д.Г. Мальцева, Уже к концу XI в. центр общественной жизни в стране стал перемещаться в города. В средне - и южнонемецких городах получила широкое распространение фахверковая техника строительства домов: деревянный каркас заполнялся кирпичом или глиной и составлял своеобразную мозаику. Стены закрашивались белым, переплёты – чёрным цветом [9, с. 187] По мнению М.С. Колесниковой, художественная выразительность таких домов достигалась более сложным рисунком [7, c. 19]

В СМИ часто отражён период постройки таких домов: может быть указан год: Um das Jahr 1200 standen hier Fachwerkhäuser. (www.zeit.de/2008/06/A-Berlin); век: im 16.Jahrhundert erbauten Fachwerkhauses (www.zeit.de/kultur/kunst2010-12); das Fachwerkhaus aus dem 14.Jahrhundert (www.zeit.de/2011/05).

Конкретный период может и не указываться, однако, употребляется прилагательное alt, подчёркивающее, что дом построен давно: Erst wenige Wochen zuvor hatte er das alte Fachwerkhaus am Herborner Buttermarkt gekauft. (www.zeit.de/2009/28); viele der jahrhundertealten Fachwerkhäuser (www.zeit.de/reisen/2010-05); alte Fachwerkhäuser mit bunt gestrichenen Fensterläden (www.zeit.de/online/2008/30).

Подчёркивается также забота о таких домах, поскольку они отражают культуру и историю народа: Das Leib’sche Haus, ein restauriertes Fachwerkhaus von 1350, präsentiert Stadtgeschichte. (www.zeit.de/2011/07); seines kunstvoll renovierten Fachwerkhauses (www.zeit.de/2010/13).

Лексическая единица das Backsteinhaus также отражает историко-культурные традиции немецкого этноса. Как отмечает Д.Г. Мальцева, это постройка из обожжённого кирпича. Для севера и северо-востока Германии было характерно каменное зодчество с использованием обожжённого кирпича. В начале XIII в. цистерианцы ввели в массовую практику обожжённый кирпич и прочный известковый раствор. Кирпич, до того распространённый во Франции и Нидерландах, стал основным строительным материалом [9, c. 187]

Данная лексическая единица в прессе употребляется реже. В сочетании с данным словом может употребляться наименование местности, отражающей географию строительства таких зданий: Es sind noch ein paar warme Tage vor der Kueste Ostfrieslands, aber die Sonne sticht nicht mehr, sie umspielt die roten Backsteinhäuser nur noch. (www.zeit.de/stoerungsmelder/2007/12/18). Может подчёркиваться также, что здание построено давно: Pattey Hefley, die in einem alten Backsteinhaus an der 20. Strasse ganz dicht an der High Line wohnt (www.zeit.de/reisen2010-08). В данном примере прилагательное alt подчёркивает, что дом уже старый, а глагол wohnt показывает, что дом является жилым. Может быть указана эпоха постройки здания: viele der industriellen Backsteinbauten der viktorianischen Epoche (www.zeit.de/reisen /2010-05). Прилагательное industriell показывает, что такие здания могли быть не только жилыми, в них могло располагаться и производство. Сочетание лексической единицы Backsteinhaus с прилагательным niedrig показывает, что данные дома не были многоэтажными: als Strom niedriger Backsteinhäuser in Richtung Westen (www.zeit.de/2003/05).

Таким образом, анализ эмпирического материала показал, что слова-этнореалии das Fachwerkhaus, das Backsteinhaus (der Backsteinbau) в современных СМИ Германии играют особую роль в вербализации концепта “Haus”, поскольку отражают национально-культурный компонент данного концепта, исторические традиции этноса.

 

Список литературы:

  1. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.: ДомКнига, 2007. – 576 с.

2.Быкова О.И. Этноконнотация как вид культурной коннотации (на материале номинативных единиц немецкого языка)/ О.И. Быкова – Воронеж: Воронежский государственный университет, 2005. – 277 с.

  1. Верещагин, Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В. Г. Костомаров. – М.: Русский язык, 1980. – 320 с.
  2. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1984. — 397 с.

5.Кравченко А.В. Феноменология значения и значение феноменологии в языке //Категоризация мира: пространство и время. Материалы научной конференции. М.: МГУ, 1997.- С. 61-72.

6.Кравченко А. В. Язык и восприятие: когнитивные аспекты языковой категоризации.- Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1996,- 160 с.

  1. Колесникова М.С. Германия: страна и культура в лексикографическом освещении // Вопросы лингвострановедения и лексикологии: Межвуз.сб. статей. – М.: Прометей, 2003. – С. 11-33

8.Крючкова Н.В. Лингвокультурное варьирование концептов. – Саратов: «Научная книга», 2005. – 165 с.

  1. Мальцева Д.Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache. Лингвострановедческий словарь. – М.: Русские словари, 1998. – 382 с.
  2. Чернявская Ю. Народная культура и национальные традиции. [Электронный ресурс]. URL: http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture /Chern/11.php (дата обращения: 1.06.2011)

11.Шумагер Е.И. Слова-этнореалии в кругу смежных типов лексики //Актуальные аспекты описания современной немецкой лексики.- Калинин, 1985.- С. 133-142

 

Источники фактического материала:

www.zeit.de/2003/05, www.zeit.de/2007/12/18, www.zeit.de/2008/30, www.zeit.de/2009/28, www.zeit.de/2010-05, www.zeit.de/2010-08, www.zeit.de/2010-12, www.zeit.de/2011/05, www.zeit.de/2011/07

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.