Статья опубликована в рамках: VII Международной научно-практической конференции «Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке» (Россия, г. Новосибирск, 29 ноября 2017 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
дипломов
СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ ЯЗЫКА В СИТУАЦИИ ИХ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ КАК ЭЛЕМЕНТОВ ДИСКУРСА
Статья описывает семантические трансформации лексических единиц, которые функционирует как элементы дискурса военного конфликта; раскрывается тема использования вербальных, в данном случае лексических, средств для номинации действующих лиц военного конфликта, в соответствии с идеологическими интенциями СМИ. В статье представлена выборка лексических единиц военного конфликта во французских, русских, английских и российских СМИ.
Ключевые слова и фразы: военный конфликт, дискурс, военный дискурс, семантика, военный конфликт, вербальные средства.
Введение. В статье предпринята попытка исследования правил трансформации лексических единиц языка в ситуации их функционирования как элементов дискурса. Под дискурсом вслед за Ю. С. Степановым понимается языковой продукт социального характера, в котором выражается «особая ментальность», «особая идеология», «особый мир». «В мире всякого дискурса действуют свои правила синонимических замен, свои правила истинности, свой этикет. Это - «возможный (альтернативный) мир» [1, с. 44]. Были исследованы языковые единицы, формирующие образы «ополчения» в дискурсе военного конфликта на Востоке Украины 2014 года, представленные во французских, английских, украинских и российских СМИ.
Главной функцией информационного жанра является передача информации. Однако, если речь идет о дискурсе в собственном смысле слова, то неизбежно появление, а следовательно и учет смыслов и идеологем, стоящих за тем или иным текстом-дискурсом и формирующих особую семантику языковых единиц, релевантную только в данной системе. Для образности подачи информации используются различные языковые механизмы. Наряду с эксплицитными механизмами формирования образности информационных текстов, используются и имплицитные. В данном случае, имплицитным механизмом выступает изменение семантической структуры слова, которая меняется в зависимости от контекста. Такая обусловленность контекстом ведет к изменению семантической структуры слова, что позволяет достичь идеологичности представления конфликтов. Материалом исследования послужили информационные статьи о военном конфликте на Востоке Украины 2014 года, представленные во французских, английских, украинских и российских СМИ. Данные статьи были выбраны в период с октября 2014 по январь 2015 года из газет и журналов ( в том числе интернет-версий) близких к официальной позиции правительств четырех стран.
В результате первичного семантического анализа были выделены лексические единицы поля «военный конфликт», которые, в свою очередь, были поделены на три класса:
1. агент действия;
2. действие, производимое агентом действия;
3. место разворачиваемого действия.
Исследуемый лексический материал был разделен именно на такие три класса ввиду того, что практически с помощью языковых средств дифференцируются агент действия, представляющий собой две активные противопоставленные друг другу стороны, производимые действия и место осуществления этих действий.
В данной статье приводится результат анализа лексики, относящийся к классу «агент действия». Этот класс включает в себя Агент1 (А1), который обозначает субъектов оппозиционных правительству или государству, в данном случае правительству Украины и Агент 2 (А2), обозначающий проправительственные войска на Украине. В данной работе приведены результаты анализа А1 в дискурсах военного конфликта на французском, английском, украинском и русском языках.
В дискурсе французских СМИ были выделены следующие единицы: guerriers (воен. боец; солдат), belligérants(общ. воюющая сторона; воюющий), insurgés(общ.повстанец), prorusses(человек имеющий про-российские настроения), rebellion(общ. мятеж; бунт); в дискурсе английских СМИ: fighter(-s)(общ. боец; воин; борец); в дискурсе украинских СМИ: новоутворення(общ. новообразования), бойовики(воен. боевики), терористи, найманцi(общ. наёмники), бандформування(общ. бандформирования), угруповання(общ. группировки); и в дискурсе российских СМИ: ополчение, недовольные жители, силы ополчения, силы самообороны.
Для определения семантической роли этих единиц в формировании образа «ополчения» в дискурсе военного конфликта, был проведен анализ словарных дефиниций и семантический анализ оппозитивно-компонентным методом. С помощью анализа словарных дефиниций были выделены семы, формирующие образы Агента 1. Таких сем с учетом всех анализируемых языков было выделено двенадцать. Были построены две таблицы, результирующие проведенную работу.
Первая таблица содержала в себе характеристики семного состава каждого слова в каждом языке соответственно, опираясь на значение этих слов в словаре.
Таблица 1.
Агент 1 (семантический анализ по дефинициям)
Вторая таблица содержала в себе характеристики семного состава тех же слов в каждом языке соответственно, но уже учитывая их значение, обусловленное контекстом, в котором данные слова были использованы.
Таблица 2.
Агент 1(семантический анализ по контекстуальному значению)
После сравнения двух таблиц были выявлены изменения в семном составе ряда лексических единиц в дискурсивном поле каждого языка соответственно. Данные лексические единицы претерпели компонентные изменения в своем составе. Лексемы либо теряли имеющиеся семы, либо приобретали новые. Таким образом семный состав слов унифицировался, что привело к формированию иной структуры категориальных лексико-семантических отношений, а также к искомой коннотативной нагрузке дискурса. Для формирования образа «ополчения» в исследуемом дискурсе были широко использованы синонимы. Синонимический ряд представлен большим количеством лексических единиц, многие из которых вне данного дискурса не являются синонимами. Например, во французском дискурсе слова guerriers и rebellion. Возможность использования данных слов в качестве синонимов обусловлена унификацией семного состава слов. Лексические единицы претерпели компонентные трансформации в силу их дискурсивного употребления в заданном прагматическом поле во французскими, английскими, украинскими и российскими СМИ. Можно сделать вывод, что такие явления как гомогенность состава сем, несоответствие контекстуальной семантики данных языковых единиц семантике их словарных дефиниций, а также выстраивание определенной структуры контекстуальных синонимов являются следствием семантических трансформаций, которые способствуют формированию определенного образа «ополчения», обусловленного прагматическими целями, что определяет дискурсивную природу данных текстов.
Список литературы:
- Арнольд И. В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность,М.: Либриком, 2010, 443 с.
- Баранов А. Н. Лингвистическая экспертиза текста. М., 2007, 592 с.
- Степанов Ю. С. Альтернативный мир. Дискурс. Факт и принцип причинности. // Язык и наука конца 20 века: Сб. Статей. М.: Рос. Гос. Гумант. Ун-т, 1995, 432 с.
- Стернин И. А. Методы описания семантики слова. Ярославль, 2013, 34 с.
- Teun A .Vandijk Discourse and manipulation [Электронный ресурс, http://www.discourses.org/OldArticles/Discourse%20and%20manipulation.pdf] BARCELONA, 2006.
дипломов
Оставить комментарий