Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: CXV Международной научно-практической конференции «Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке» (Россия, г. Новосибирск, 30 июля 2025 г.)

Наука: Филология

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Линниченко С.И. СПЕЦИФИКА ДЕКСТРУКТИВНОГО СИНТАКСИСА В ДРАМАТИЧЕСКОЙ ПОЭМЕ Х. МЮЛЛЕРА «MOMMSENS BLOCK» // Экспериментальные и теоретические исследования в современной науке: сб. ст. по матер. CXV междунар. науч.-практ. конф. № 7(107). – Новосибирск: СибАК, 2025. – С. 34-41.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

СПЕЦИФИКА ДЕКСТРУКТИВНОГО СИНТАКСИСА В ДРАМАТИЧЕСКОЙ ПОЭМЕ Х. МЮЛЛЕРА «MOMMSENS BLOCK»

Линниченко Светлана Игоревна

канд. филол. наук, доцент, Самарский государственный технический университет,

РФ, г. Самара

THE SPECIFICS OF THE DESTRUCTIVE SYNTAX IN H. MULLER'S DRAMATIC POEM "MOMMSENS BLOCK»

 

Svetlana Linnichenko

Candidate of Science, assistant professor, Samara State Technical University,

Russia, Samara

 

АННОТАЦИЯ

Цель статьи состоит в определении языковых способов реализации деструктивного синтаксиса в поэме Х. Мюллера «MOMMSENS BLOCK». Для достижения поставленной цели используются метод лингвистического описания, метод сплошной выборки и лексико-грамматический анализ. В результате исследования установлено, что деструктивный синтаксис в лирике Х. Мюллера репрезентируется посредством нарушения лексико-грамматических норм, использования графических средств, интегрирования в немецкий лирический текст англоязычных конструкций и элементов прозы, использования скрытых подзаголовков и др. Автор приходит к выводу о том, что деструктивный синтаксис является результатом нового языкового мышления авторов немецкого постмодерна и требует дальнейшего изучения.

ABSTRACT

The purpose of the article is to identify linguistic ways of implementing destructive syntax in H. Mueller's poem "MOMMSENS BLOCK". To achieve this goal, the method of linguistic description, the method of continuous sampling,  lexical and grammatical analysis are used. As a result of the study, it was found that the destructive syntax in the lyrics of H. Mueller is represented by violating lexical and grammatical norms, using graphic means, integrating English-language constructions and prose elements into the German lyrical text, using hidden subtitles, etc. The author comes to the conclusion that destructive syntax is the result of the new linguistic thinking of the authors of the German postmodernism and requires further study.

 

Ключевые слова: постмодерн; деструктивный синтаксис; немецкая лирика.

Keywords: postmodern; destructive syntax; German lyrics.

 

Исследование художественного языка современной немецкоязычной лирики представляет собой перспективное и актуальное направление в связи с тем, что он активно развивается, и появляются новые языковые способы реализации творческого мышления поэтов постмодерна. Выбор драматической поэмы Х. Мюллера «Mommsens Block» в качестве материала исследования объясняется тем, что поэтические тексты данного автора, характеризующиеся уникальным языком, практически не исследованы.

Начало эпохи постмодернизма в Германии обычно датируется второй половиной 20 в. К основным принципам художественной эстетики произведений данного литературного направления традиционно относят интертекстуальность; связанную с ней цитацию; фрагментарность и синкретизм, обусловливающие множественность смысла; взаимодействие в рамках одного произведения различных функциональных стилей; и отход от языковой нормы [2, c. 81-83].

Лирика немецкого постмодерна отличается интертекстуальными средствами художественной выразительности, среди которых различают многоязычность, коллаж, монтаж, цитаты, аллюзии, ретроспекцию, пастиш и когезию. Помимо этого, современные немецкие лирические тексты часто содержат лексико-грамматические и графические элементы цифрового дискурса, в том числе, математические символы, отсылки к языкам программирования, технические термины. Стихотворения могут быть выполнены в графическом редакторе; в частности, некоторые поэтические тексты представляют собой рисунки, состоящие из слов.

Специфической чертой художественного языка поэзии немецкого постмодерна является деконструкция языкового знака. Сущность данного приёма состоит в том, что языковые знаки разных уровней, графемы, фонемы или лексемы, наделяются нестандартным содержанием и могут быть интерпретированы только в рамках конкретного лирического текста. Деконструкция может быть выражена разными способами: особым оформлением стихотворения, которое даёт возможность воспринимать текст как пространство; текстами-рисунками; заменой слов символами; перестановкой слогов и слов [3, c. 59].

В связи с этим мы рассматриваем такой новаторский приём, характерный для постмодернистской лирики, как деструктивный синтаксис - экспрессивный синтаксис, предполагающий нарушение традиционной структуры предложения [4, c. 38].

Специфика деструктивного синтаксиса лирики постмодерна заключается в сочетании лирического текста с прозаическим, разбивке предложения на несколько строк, нарушении грамматических норм и лексической сочетаемости, использовании грамматических конструкций на иностранном языке, а также в особом графическом оформлении.

Хайнер Мюллер (1929–1995) известен, прежде всего, как немецкий драматург. Однако, помимо этого, он занимался поэтическим творчеством и эссеистикой. Его тексты отличаются образностью, многослойностью, метафоричностью и амбивалентностью [6, c. 85].

В своей лирике Х. Мюллер, исследователь и ученик Б. Брехта, создаёт фантастические миры, в которых реальность сочетается с вымыслом. Поэт переосмысляет историю Германии и обращается к проблемам современного немецкого общества, используя постмодернистсикие техники коллажа и монтажа [5, c. 173-174].

Для воссоздания исторического колорита поэт часто использует стилизацию под античную литературу, в том числе гекзаметр. Характерными для его поэзии приёмами являются инверсия, повторы и смешение стилей. Автор также активно использует лексико-грамматические средства, обеспечивающее свободное повествование, свойственное устной речи [1, c. 53].

Драматическая поэма Хайнера Мюллера «Блок Моммзена» (1993) посвящена немецкому историку, Теодору Моммзену (1783–1851), известному тем, что собрал и систематизировал более ста тысяч документов по истории Древнего Рима. Особое внимание в поэме уделяется пожару, который произошёл в его доме в 1880 г., в результате чего практически вся его библиотека была уничтожена. Поэт создаёт образ великого историка-классика, загнанного в тупик «порочностью поздних цезарей» и неспособного закончить четвертый том своей римской истории. Данную ситуацию поэт проецирует на себя, рассуждая о своём собственном творческом кризисе в условиях недавно объединённой Германии [7, c. 167-184].

Отличительными чертами поэмы являются смешение исторических аллюзий с современным дискурсом, что демонстрирует восприятие поэтом истории как нелинейного процесса, а также использование деструктивного синтаксиса.

Деструктивный синтаксис Х. Мюллера отражают следующие языковые тенденции: 1) отсутствие знаков препинания; 2) использование графических способов для акцентирования отдельных смыслов; 3) пропуск членов предложения; 4) разрыв строки; 5) нарушение грамматических норм; 6) интегрирование в текст иноязычных синтагм; 7) сочетание лирического и прозаического текстов в рамках одного произведения; 8) смешение грамматических характеристик различных функциональных стилей.

Отсутствие знаков препинания в поэме «Mommsens Block» / Дом Моммзена (здесь и далее перевод автора статьи) обусловливает использование автором других языковых средств, отделяющих друг от друга лексико-семантические единства в текстовом пространстве. С этой целью Х. Мюллер обращается к средствами графической выразительности, в частности, - к прописным буквам. Помимо того, что каждая строка данного произведения начинается с большой буквы, отдельные фразы могут быть разграничены таким образом в рамках одной стихотворной строки: «Der Mangel an Inschriften Wer mit dem Meißel schreibt» [8, S. 305] / Нехватка надписей Тот кто пишет долотом.

Подчинительные союзы также часто пишутся с большой буквы для того, чтобы подчеркнуть смысловую связь между синтагмами:

«Die Grabschrift Daß der Geburtshelfer Bismarck

Zugleich der Totengräber des Reiches war» [Ibid] /

Надгробная надпись о том Что акушер Бисмарк

В то же время похоронил империю.

Смысловая связь в условиях отсутствия знаков препинания реализуется через анафоры служебных частей речи, например, артикля «den» и соединительного союза «und»; и грамматические параллелизмы, содержащие отрицательную частицу «nicht» и глагол «kommen»:

«Er mochte sie nicht die Cäsaren der Spätzeit

Nicht ihre Müdigkeit nicht ihre Laster» [Ibid] /

Он не любил их Цезарей поздней эпохи

Их усталость их порочность;

«Kommt Zeit kommt Tod» [Ibid] / 

Придёт время придёт смерть.

Отдельные художественные смыслы акцентируются посредством написания слов, несущих важную семантическую нагрузку, или целых словосочетаний и предложений прописными буквами:

«Sieben Seiten Entwurf gerahmt von Feuer

IN SPITZEN KLAMMERN DIE VERBRANNTEN WÖRTER» [Ibid, S. 308] /

Семь страниц черновика в обрамлении огня

В СКОБКАХ ВЫЖЖЕННЫЕ СЛОВА.

Деструктивный синтаксис реализуется в данной поэме через многочисленные пропуски сказуемого, что является нарушением грамматической нормы немецкого языка: «Des lakonischen Tacitus nur Lektüre für Dichter» [Ibid, S. 305] / Лаконичного Тацита чтение только для поэтов. Данная тенденция отражается также в назывных предложениях, которые крайне редко встречаются в глагольном немецком языке: «Zweimal täglich die Fahrt mit der Pferdebahn» [Ibid, S. 306] / Дважды в день поездка на конке; «Zwölf Kinder im Souterrain» [Ibid] / Двенадцать детей в подвале; «Der Mut zum Irrtum» [Ibid] / Смелость ошибаться.

Смысловое единство может быть разорвано путём переноса его части на следующую строку, что имеет место даже в рамках однородного ряда:

«Kein Verlaß auf die Lieteratur INTRIGEN UND

HOFKLATSCH …» [Ibid, S. 305] /

Не стоит полагаться на литературу ИНТРИГИ И

СПЛЕТНИ ПРИДВОРНЫХ.

Однородный ряд из двух дополнений с союзом «und» «INTRIGEN UND HOFKLATSCH» разрывается путём переноса второго из них на отдельную строку.

Ярким примером деструктивного синтаксиса становится также перенос составляющего элемента лексической единицы на отдельную строку. Например, поэт выносит на отдельную строку составную часть числительного:

«Im Staub der Bücher und Handschriften vierzig

Tausend im Haus Mommsen Machstraße acht» [Ibid, S. 306] /

В пыли книг и рукописей сорок

Тысяч  в доме Моммзена Махштрассе восемь. 

Помимо этого, автор обращается к построчному переносу слова:

«OHNE HEIMWEH DES GEISTES NACH DEM UN-

SICHTBAREN REICH» [Ibid] /

БЕЗ ДУШЕВНОЙ ТОСКИ ПО НЕ-

ВИДИМОЙ ИМПЕРИИ.

За счёт переноса прилагательного «unsichtbaren» автор, с одной стороны, фиксирует внимание читателя на отрицательной приставке «un-», на которой обрывается строка, с другой стороны, акцентирует корень «sichtbar» (видимый), вводящий следующую строку. Таким образом, достигается неоднозначность художественного смысла: с одной стороны, прошлое Германской империи, на которое намекает поэт, воспринимается как безвозвратно потерянное, с другой стороны, память о нём ещё жива.

Нарушение грамматических норм встречается в поэме довольно часто и проявляется, например, в неправильном согласовании. В следующей цитате причастие «qualifiziert» не согласовано с артиклем мужского рода «der»: «DER ZUM HISTORIKER QUALIFIZIERT …» [Ibid] / ТОТ КТО ИМЕЕТ КВАЛИФИКАЦИЮ ИСТОРИКА.

Также личные местоимения могут не соотносится с теми существительными, которые они заменяют в контексте:

«WAS WIR VERSTEHEN SIND DIE INSTITUTIONEN

ABER ER IST MÜDE UND RECHT STAUBIG» [Ibid] /

МЫ РАЗБИРАЕМСЯ В УЧРЕЖДЕНИЯХ

НО ОН УСТАВШИЙ И ДОВОЛЬНО ПЫЛЬНЫЙ.

В связи с тем, что в предыдущей строке речь идёт об учреждениях («Instititionen» - существительное стоит во множественном числе), остаётся непонятным, к какому существительному относится личное местоимение «er» (он).

Сказуемое также может быть не согласовано в лице и числе с подлежащим: «man sagen können» [Ibid, S. 309] / можно сказать. Безличное местоимение «man» требует глагола в третьем лице единственного числа, однако в данной цитате модельный глагол «können» употреблён в форме инфинитива. Помимо этого, в данном случае имеет место нарушение порядка слов: инфинитив «sagen» должен занимать место после модального глагола.

Англоязычне синтагмы, интегрированные в лирический текст, становятся частью немецкого предложения:

«Was bleibt ist die GÖTTLICHE GROBHEIT

A POOR SUBSTITUTE» [Ibid, S. 307] /

Всё что остаётся БОЖЕСТВЕННАЯ ДЕРЗОСТЬ

ПЛОХАЯ ЗАМЕНА.

Англоязычное словосочетание «a poor substitute» можно интерпретировать как уточнение понятия «göttliche Grobheit».

В рассматриваемой поэмелирический текст сочетается с прозаическим. Несмотря на отсутствие рифмы, большая часть строк имеет общий ритмический рисунок, преимущественно, гекзаметр, характерный для поэтики Х. Мюллера и позволяющий воссоздать атмосферу античности.Однако отдельные фрагменты написаны в прозе. Переход с лирики на прозу осуществляется за счёт новаторского приёма автора, обозначенного нами как «скрытый подзаголовок». Суть данного художественного средства заключается в том, что в поэтический текст интегрируется существительное или словосочетание, как правило, выделенное графически, смысл которого отражает содержание следующего фрагмента произведения. В лирике Х. Мюллера скрытые подзаголовки обычно написаны большими буквами: «Gerettet wurde das AKADEMIEFRAGMENT» [Ibid] / Был спасён ФРАГМЕНТ АКАДЕМИЧЕСКОГО ТЕКСТА. В качестве скрытого подзаголовка выступает существительное «Akademiefragment», которое вводит отрывок в прозе, соответствующий по стилю академическому тексту, о чём свидетельствуют сложные синтаксические конструкции: «Er soll immer wieder in die Flammen hineingestürzt sein, und man mußte endlich gegen ihn, den mit Brandwunden bedeckten, Gewalt anwenden» [Ibid] / Говорят, что он снова и снова бросался в пламя, и, наконец, к нему, покрытому ожогами, пришлось применить силу. Использование синтаксической конструкции, включающей в себя пассивный залог с модальным глаголом («soll … hineingestürzt sein»), в немецком языке характерно, прежде всего, для текстов в научном стиле.

Переход с деструктивного синтаксиса на традиционный осуществляется посредством прямой речи:

«Einhundertzwölf Jahre nach dem Brand

Über den Brand berichten die Zeitungen

Der Zeitungsleser Nietzsche schreibt an Peter Gast:

«Haben Sie von dem Brande im Mommsens Haus gelesen? …» [Ibid, S. 308] /

Сто двенадцать лет после пожара

О пожаре сообщают газеты

Читающий газеты Ницше пишет Петеру Гасту:

Вы слышали о пожаре в доме Моммзена?

Если до кавычек в тексте отсутствуют знаки препинания и содержатся грамматические ошибки (например, глагол «berichten» должен стоять в форме прошедшего времени, исходя из контекста), то после кавычек поэт переходит на традиционную грамматику - предложение, открывающее прямую речь, составлено грамматически верно и завершается вопросительным знаком.

В конце поэмы приводится диалог между героями нового времени (Helden der Neuzeit). Реплики разграничены знаком «//» и стилизованы под разговорную речь, что выражается в простых предложениях («Aber das fällt gar nicht auf»  [Ibid, S. 310] / Но это совсем не бросается в глаза) и разговорных фразах («Aber das geht nicht» [Ibid] / Но так не пойдёт).

Смешение академического и разговорного стилей в рамках одной поэмы демонстрирует хаотичность и нелогичность человеческой истории.

Таким образом, можно заключить, что деструктивный синтаксис в лирике Х. Мюллера реализуется посредством отказа от знаков препинания, использования прописных букв, переноса частей слова или элементов лексико-семантического единства на другую строку, пропусков сказуемого, нарушения норм лексико-грамматической сочетаемости и правил согласования, интегрировании в немецкий текст англоязычных конструкций и элементов прозы, использовании скрытых подзаголовков и смешении стилей.  Деструктивный синтаксис отражает специфику языкового мышления авторов постмодерна, воспринимающих мир как хаотическую систему, которую невозможно объяснить логически. Исследование данного феномена открывает перспективы для выявления новых языковых структур, формирующих новые художественные смыслы.

 

Список литературы:

  1. Андреюшкина Т.Н. Ахилл versus Терсит в немецкой поэзии: материалы VIII научно-практической конференции «Языки и тексты в разнообразии модусов эмпирической и научной актуализации». - Самара, 2021. - С. 49-54.
  2. Гильфанова Г.Т., Евграфова О.Г., Салимзанова Д.А., Хузин И.Р. Особенности немецкого постмодернизма (художественная проза в восточногерманской литературе) // Глобальный научный потенциал. - 2021. - № 1 (118). - С. 81-83. 
  3. Гололобова О.П. Социопрагмалингвистические особенности постмодернистского текста: на материале постмодернистских текстов немецкой поэзии: дис. … канд. филол. наук. - Пятигорск, 2004. - 198 с.
  4. Линниченко С.И. Когнитивная структура и способы языковой реализации авторского концепта «смерть» в лирике Г. Бенна: монография. - Самара: Самар. гос. акад. культуры и искусств, 2013. - 131 с.
  5. Сейбель Н. Э. Фикциональность драматургии Хайнера Мюллера: формы и функции // Научный диалог. - 2019. -  № 12. - С. 173-186.
  6. Шевченко Е.Н. Сценические интерпретации пьес Хайнера Мюллера в России // Вестник Казанского государственного университета культуры и искусств. - 2023. - № 2. - С. 84-89.
  7. Freedland T. Writing into the Void: Heiner Müller's Mommsen's Block as a State of Exception. - 2013. - № 40 (2(119). - P. 167-184.
  8. Jahrhundertgedächtnis : deutsche Lyrik im 20. Jahrhundert. - Stuttgart: Harald Gartung, 1998. - 469 S.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий