Телефон: 8-800-350-22-65
WhatsApp: 8-800-350-22-65
Telegram: sibac
Прием заявок круглосуточно
График работы офиса: с 9.00 до 18.00 Нск (5.00 - 14.00 Мск)

Статья опубликована в рамках: V Международной научно-практической конференции «Вопросы современной юриспруденции» (Россия, г. Новосибирск, 03 октября 2011 г.)

Наука: Юриспруденция

Секция: Административное право и процесс

Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции

Библиографическое описание:
Шмелев И.В. ИСТОРИЧЕСКАЯ РЕТРОСПЕКТИВА ДОГОВОРА ВАЙТАНГИ // Вопросы современной юриспруденции: сб. ст. по матер. V междунар. науч.-практ. конф. № 5. – Новосибирск: СибАК, 2011.
Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

 

 

ИСТОРИЧЕСКАЯ  РЕТРОСПЕКТИВА  ДОГОВОРА  ВАЙТАНГИ

Шмелев  Иван  Валерьевич

аспирант  кафедры  административного  и  финансового  права 

Российского  университета  дружбы  народов,  г.  Москва

E-mailshmeleva_svetlana@mail.ru

 

В  последние  два-три  десятилетия  права,  иски  и  надежды  (требования)  коренных  народов  вновь  стали  привлекать  широкое  внимание  [1].  В  процессе  становления  и  консолидации  колониального  правления  европейские  государства  и  некоторые  из  их  преемников  заключили  множество  договоров  с  группами  или  отдельными  представителями  коренного  населения;  эти  договоры  имели  совершенно  разное  содержание,  форму,  юридическую  и  политическую  значимость.  Чтобы  защитить  свои  права  и  интересы  в  рамках  национальных  правовых  систем  коренные  народы  до  сих  пор  зачастую  вынуждены  прибегать  к  юридическим  доктринам  времен  колониализма.  Доктрины  эти  нередко  рассматривают  коренные  народы  как  заведомо  второсортные  и  оправдывают  колониализм,  что  делает  их  неприемлемыми  для  многих  групп  коренного  населения.  Эти  доктрины  ограничивают  и  круг  возможных  претензий  и  средств  правовой  защиты.  Тем  не  менее,  за  последние  двадцать  пять  лет  в  Новой  Зеландии  суды,  применяя  именно  эти  доктрины  –  иногда  совместно  c  современными  законодательными  нормами  и  новыми  конституционными  положениями,  –  сумели  (или  помогли)  изменить  правовой  статус  имущественных  претензий  коренных  народов. 

Договор  Вайтанги,  The  Treaty  of  Waitangi  (англ.),  Te  Tiriti  o  Waitangi  (маори)  получил  свое  название  по  имени  местечка  Вайтанги  в  Заливе  Айлендс  (Waitangi,  Bay  of  Islands).  Одним  из  основных  создателей  текста  Договора  принято  считать  британского  военно-морского  офицера  Уильяма  Гобсона  (William  Hobson).  Гобсон  не  был  политиком  или  администратором,  но  в  процессе  своей  военно-морской  службы  в  1837  году  уже  бывал  в  Новой  Зеландии.  Только  это  определило  выбор  лондонского  Колониального  управления,  и  в  1839  году  он,  наделённый  полномочиями,  отбыл,  сначала  в  Австралию,  где  принял  присягу  в  качестве  лейтенант-губернатора.  29  января  1840  года  на  севере  И-ка-на-мауи  в  бухту  Островов  вошел  английский  корвет  «Герольд»  с  капитаном  Уильямом  Гобсоном  на  борту.  Представителю  британской  короны,  высадившемуся  в  Корора-Река  (ныне  Расселл)  в  соответствии  с  полученными  инструкциями  предстояло  решить  задачу  добровольной  передачи  маори  прав  на  управление  Новой  Зеландией.  Не  имея  практических  знаний  в  юриспруденции,  в  ведении  колониального  управления  или  в  администрировании,  Гобсон  самостоятельно,  лишь  при  помощи  двух  своих  секретарей  Джеймса  Фримана  (James  Freeman)  и  Джеймса  Басби  (  James  Busby),  также  не  имеющих  опыта  подобной  работы,  в  течение  4-х  дней  подготовил  проект  Договора  (Приложение  2).  Оригинальный  проект  был  составлен  на  английском  языке,  а  затем  за  одну  ночь  текст  был  переведён  на  язык  маори  местным  миссионером  Генри  Вилльямсом  (Henry  Williams)  и  его  сыном  Эдвардом.  5  февраля  1840  года  оба  текста  были  представлены  собравшимся  у  резиденции  Басби  в  селении  Пайа  более  400  вождям  нескольких  северных  племён  маори.  Гобсон  зачитал  текст  на  английском  языке,  а  Вилльямс  на  языке  маори.  Вожди  маори  имели  ряд  возражений.  Поэтому  текст  пришлось  изменить,  и  отдать  новую  редакцию  соглашения  вождям  маори,  чтобы  те  могли  обсудить  его  в  течение  ночи.  На  следующее  утро  6  февраля  Уильям  Гобсон  подписал  договор  от  имени  Великобритании,  а  вождь  племени  апуи  (Ngapuhi)  Они  Ики  (маори  Hone  Heke)  подписал  договор  от  имени  40  вождей  других  племён.  Со  стороны  британцев  свидетелями  подписания  Договора  выступили  также  Джеймс  Басби  (James  Busby)  –  англичанин,  житель  Новой  Зеландии  и  секретарь  Гобсона,  а  также  другие  британские  официальные  лица,  со  стороны  маори  –  вожди  маорийских  племен  [2].

Позднее  были  подготовлены  еще  восемь  копий  договора,  которые  были  разосланы  по  стране  для  сбора  подписей  вождей,  не  присутствовавших  6  февраля  на  собрании  в  Вайтанги,  а  миссионеры,  торговцы  и  правительственные  агенты  в  течение  семи  месяцев  приложили  немало  усилий,  чтобы  распространить  его  по  всей  территории  Новой  Зеландии  и  убедить  присоединиться  к  соглашению  более  пятисот  вождей,  в  том  числе  тринадцать  женщин.  Часть  вождей  отказались  подписать  Договор,  а  другие  просто  оказались  лишены  такой  возможности.  Но,  тем  не  менее,  несмотря  на  это,  лейтенант-губернатор  Гобсон,  21  мая  1840  года  провозгласил  территорию  Новой  Зеландии  новой  британской  колонией  [3].

В  соответствии  с  данным  Договором  Новая  Зеландия  переходила  под  управление  Великобритании,  получала  статус  британской  колонии  и  покровительство  Британской  короны.  В  обмен  на  это  племена  маори  обязались  передать  Великобритании  исключительные  права  на  покупку  у  них  земель,  сохраняя  при  этом  свои  имущественные  и  неимущественные  права.

Договор  Вайтанги  содержал  три  положения,  в  соответствии  с  которыми  маори  признали  верховную  власть  королевы  Виктории,  получив  от  нее  обещание  защиты  и  подтверждение  их  прав  собственности  на  владение  своей  землей,  лесами,  рыбными  промыслами  и  сокровищами  (предметами,  имеющими  духовную  и  культурную  ценность  для  маори).  Подразумевалось,  что  они  могут  продавать  земли  только  английской  короне.  В  свою  очередь,  правительственный  агент  мог  продать  эти  земли  поселенцам  на  равноценных  условиях.  Кроме  того,  маори  получали  полную  защиту  Британии,  а  также  все  привилегии,  права  и  обязанности,  связанные  с  обладанием  гражданством  Англии.

Однако  английский  текст  договора  отличался  от  текста  на  языке  маори,  что  приводило  к  разногласиям  в  истолковании  его  статей.  Кроме  того,  Новозеландская  земельная  компания  и  поселенцы,  которые  продолжали  прибывать  для  освоения  земель,  купленных  ими  в  Англии,  стали  оспаривать  юридическую  состоятельность  договора  Вайтанги.  Они  были  крайне  удивлены  тому  факту,  что  свое  право  на  купленную  ими  землю  еще  в  Англии  необходимо  было  подтвердить  путем  покупки  этой  же  земли  у  маори  через  официальные  агентства.  Тем  не  менее,  маори  всегда  считали  этот  договор  гарантией  своей  собственности  на  землю,  и  сменявшиеся  правительства  в  Лондоне,  а  позже  в  Веллингтоне  старались  поддерживать  их  требования.

Итак,  Договор  Вайтанги  является  одним  из  основновополагающих  конституционных  документов  Новой  Зеландии.  Тем  не  менее,  он  содержит  ряд  неточностей  и  противоречий,  а  также  серьезные  расхождения  между  двумя  его  версиями  –  на  английском  языке  и  на  языке  маори,  из-за  чего  между  британцами  и  маори  постоянно  возникали  споры  и  разногласия  относительно  толкования  его  положений.  Основные  проблемы  с  его  толкованием  вызвало  то,  что  на  язык  маори  документ  был  переведен  неточно.  Плохой  перевод  дал  изначально  неоднозначные  значения  положений  управление  страной,  прав  собственности,  права  продажи  земли  и  не  учитывал  разности  восприятий  этих  понятий  европейцами  и  маори.  Например,  идея  суверенитета  в  соглашении  передана  при  помощи  таких  слов  как  kāwanatanga  (governorship)  и  rangatiratanga  (chieftainship),  в  то  время  как  для  маори  наиболее  близкие  понятия  “власть”  и  “престиж”  обозначаются  словом  mana.  Некоторые  ученые-историки  в  связи  с  этим  высказывают  сомнения,  что  маори  понимали  суть  соглашения,  которое  подписывали.  Впрочем,  другие  спорят  с  этим,  высказываясь  в  том  ключе,  что  даже  если  бы  в  Договоре  было  употреблено  слово  “mana”,  не  факт,  что  маори  в  этом  случае  поняли  бы  его  суть  правильно.  Так  как,  во-первых,  “mana”  отнюдь  не  синоним  слову  “sovereignty”  –  “независимость”,  “суверенитет”  (в  языке  маори  вообще  нет  такого  понятия),  а  во-вторых,  свою  “mana”  невозможно  кому-либо  передать,  поэтому  использование  слова  в  требуемом  контексте  также  было  бы  некорректным.  Так  или  иначе,  но  именно  расхождения  между  оригиналом  Договора  на  английском  языке  и  текстом  перевода,  который  подписали  вожди  маори,  всегда  допускало  двойные  толкования  текстов  европейцами  и  маори.  Кроме  того,  маори,  не  имеющие  традиций  письменной  культуры,  придавали  большее  значение  словам,  произнесённым  лейтенант-губернатором  Гобсоном,  нежели  непосредственно  тексту  соглашения.

Договор  Вайтанги  так  и  не  был  ратифицирован  Великобританией.  Хотя  колониальное  управление,  а  позднее  и  новозеландское  правительство,  всегда  с  достаточным  уважением  относились  к  его  исполнению.  Однако,  получив  полный  контроль  и  над  маори,  и  над  европейскими  переселенцами,  а  главное,  получив  контроль  над  возможностью  продажи  земли  в  стране,  со  временем  власти  страны  перестали  считать  документ  сколь-либо  важным.  Ряд  судебных  решений  во  второй  половине  XIX  века  даже  признали  договор  ничтожным,  а  его  положения  недействительными.  Противоречия  усугублялись  вооруженными  восстаниями  маори,  считающих  попранными  свои  права,  полученные  по  Договору,  что,  в  свою  очередь,  давало  основания  поселенцам  и  администрации  утверждать,  что  маори  не  выполняют  условия  соглашения.  Споры  по  поводу  Договора  Вайтанги  особенно  обострились  в  60-70-х  годах  XX  века  [4].  В  результате  в  1975  году  был  принят  государственный  Указ,  определивший  положение  Договора  в  социальной  и  законодательной  системе  государства.  Тогда  же  был  создан  Трибунал  Вайтанги  (Waitangi  Tribunal),  разбирающий  споры  и  определяющий  компенсации  за  ущербы,  причинённые  народу  маори,  в  период  начиная  с  земельных  войн.  Именно  с  этого  момента  Договор  вновь  «заработал»  [5].

В  настоящее  время  Договор  Вайтанги  считается  одним  из  определяющих  документов  социального  устройства  Новой  Зеландии.  Хотя  он  и  не  вносит  какие  бы  то  ни  было  законодательные  указания,  он,  тем  не  менее,  регулирует  положение  маори  в  новозеландском  обществе  и  фиксирует  принципы  современного  новозеландского  государства:  принцип  руководства  (государство  имеет  право  и  обязанность  создавать  законы  и  определять  их  исполнение);  принцип  самоуправления  (маори  имеют  право  на  самоорганизацию  и  свободное  распоряжение  всеми  принадлежащими  им  ресурсами);  принцип  равноправия  (все  новозеландцы  имеют  равные  права);  принцип  разумного  сотрудничества  (все  стороны  должны  руководствоваться  доброй  волей  в  решении  совместных  вопросов);  принцип  возмещения  (государство  должно  принимать  разумные  меры  и  в  соответствии  со  своими  возможностями  компенсировать  ранее  нанесённые  маори  ущербы).

 

Список  литературы:

  1. Кингсбери  Б.  Права  собственности  коренного  населения  Северная  Америка,  Австралия  и  Новая  Зеландия.  По  материалам  http//www.hnghts.ru/text/inter/b8/Chapter7.html
  2. The  Treaty  of  Waitangi.  [электронный  ресурс]  –  Режим  доступа.  -  URL:  www.waitangi-tribunal.govt.nz/treaty/
  3. Political  milestones  //  New  Zealand  Hustory  online.  [электронный  ресурс]  –  Режим  доступа.  -  URL:  http://www.nzhistory.net.nz/category/tid/1664
  4. Fisher  R.  (1984).  Conflict  and  collaboration  in  Maori-Pakeha  relationships  (Occasional  paper  No.20).  Hamilton:  University  of  Waikato,  Centre  for  Maori  Studies  and  Research. 
  5. Treaty  of  Waitangi  Act  1975  No  114  (as  at  16  December  2010),  Public  Act  //  New  Zealand  Legislation:  Acts.  [электронный  ресурс]  –  Режим  доступа.  -  URL:  www.legislation.govt.nz/pdfLink.aspx?id=DLM435367

 

Проголосовать за статью
Дипломы участников
У данной статьи нет
дипломов

Оставить комментарий

Форма обратной связи о взаимодействии с сайтом
CAPTCHA
Этот вопрос задается для того, чтобы выяснить, являетесь ли Вы человеком или представляете из себя автоматическую спам-рассылку.