Статья опубликована в рамках: XXXV Международной научно-практической конференции «Инновации в науке» (Россия, г. Новосибирск, 27 июля 2014 г.)
Наука: Филология
Скачать книгу(-и): Сборник статей конференции
- Условия публикаций
- Все статьи конференции
дипломов
Статья опубликована в рамках:
Выходные данные сборника:
СПЕЦИФИКА ХОЛО-ПАРТИТИВНЫХ ОТНОШЕНИЙ В АНГЛИЙСКОЙ ЗАГАДКЕ
Голияд Наталия Ивановна
аспирант кафедры общего и сопоставительного языкознания Киевского национального лингвистического университета, Украина, г. Киев
E-mail: nataliagoliyad@rambler.ru
SPECIFIC CHARACTER OF PART-WHOLE RELATIONSHIPS IN ENGLISH RIDDLES
Natalia Goliyad
post-graduate student of General and Contrastive linguistics and Modern Greek Philology Department at Kyiv National Linguistic University, Ukraine, Kyiv
АННОТАЦИЯ
Статья посвящена изучению холо-партитивных отношений в английских загадках. Рассматриваются модели построения этих отношений, а также взаимосвязь посесивного и компаративного фреймов концептуализации действительности в английских загадках.
ABSTRACT
The article dwells upon part-whole relationships in English riddles. Part-whole relationships organization models are established as well as the interconnection between possessive and comparative frames of the outer world conceptualization in English riddles.
Ключевые слова: английская загадка; холо-партитивные отношения; посесивный фрейм; компаративный фрейм.
Keywords: English riddles; part-whole relationships; possessive frame; comparative frame.
В филологических исследованиях последних лет делается акцент на языковых средствах выражения картин мира и их особенностях. В центре внимания лингвистов оказывается человек как носитель языка, представляющий ту или иную культуру, в связи с чем одним из существенных признаков лингвистической науки становится актуализация когнитивного подхода к изучению языковых явлений, структур и процессов. Когнитивный подход позволяет исследовать язык во всех его связях с человеком, его интеллектом, со всеми мыслительными и познавательными процессами, и с механизмами и структурами, которые лежат в их основе. Одно из немаловажных мест здесь принадлежит загадкам, поскольку образы, которые они содержат, отражают мировоззрение человека. Они являются одним из важнейших параметров описания ментальности и концептуальной картины мира. Соотнесенность загадок и отгадок позволяет говорить о наличии определенных когнитивно-логических отношений, по которым они конституируются. Одним из видов логико-смысловых отношений организации английской загадки являются холо-партитивные (партитивные / меронимичные) отношения. Меронимия — разновидность парадигматических отношений языковых единиц, которые представляют целое и его части (холонимы и партонимы). Членение целого на части и обозначения их в языках мира является универсалией, однако каждый язык осуществляет такое членение по-разному, что обусловлено спецификой восприятия мира действительности определенным этническим группами [4, с. 385].
Холо-партитивные (меронимичные) отношения играют важную роль в отображении строения мира, сознании и речи. Они представляют иерархию связей (взаимоотношений, зависимостей) между вещами. Их основой является цельность мира в его членениях. Партитивные связи — это разновидность импликационных концептуальных связей, которые предполагают и отражают связи взаимодействующих и взаимосвязанных вещей. Части взаимодействуют и взаимосвязаны в структуре целого [2, с. 87—93].
Понятия, структурированные с помощью холо-партитивных отношений определяют одну из характерных черт мышления человека: расчленение предметов или явлений на составные части, причем каждая часть акцентирует внимание на одном из возможных аспектов / признаков предмета или явления, передает определенный ракурс его видения говорящим. Загадки, построенные на отношении «часть—целое», отображают такую ситуацию объективной действительности, при которой определенная реалия характеризуется как часть / части определенного целого. К обязательным компонентам ситуации относятся: 1) партитив [2, с. 88] — денотативная роль для обозначения части целого; 2) холоним [2, с. 88], который отражает идею целого и сужает широкое значение партитивного предиката к понятию определенной сферы действительности. Загадки с партитивными компонентами определяют одну из характерных черт мышления человека: выделение составных частей предметов и явлений. Действительно, процессуальное отношение часть / целое по онтологической природе является в основном расчлененным [3, с. 25]. Его содержательной сущностью выступает процессуальная характеристика предметной субстанции с точки зрения ее составляющих как частей в репрезентационной модели предложения в целом. Расчленение денотативной ситуации обусловлено онтологической единством двух предметных субстанций, естественно зависимых друг от друга, связанных между собой отношением части к целому: Twelve falcons, fifty two daws, three hundred sixty five starlings have brought one egg {MONTHS, WEEKS, DAYS, YEAR}. My first is the indefinite article, my second means ‘to go to the other side of the street’, my whole is a preposition {ACROSS}. My first is the indefinite article, my second is the synonym of ‘wide’, my whole means ‘in a foreign country’ {ABROAD}. В приведенных примерах партитивамы выступают месяцы, недели, дни, части слова, а холонимамы – год, слово, состоящее из отдельных значений. Холонимо-партитивные отношения в английской загадке отражают строение / состав загаданного объекта / явления.
Отношения холонима и партонима демонстрируются в рамках посессивного фрейма. Фрейм (М. Минский) — это структура репрезентации опытного знания человека, которая связывает ментальную сферу с языковой. Фрейм представляет знания в форме схем референтной ситуации, составляющие набор предопределенных ею признаков. Вслед за С.А. Жаботинской выделяем пять базовых фреймов представления ситуации: предметный, таксономический, акциональний, посесивний и компаративный [1].
В ходе исследования были выделены следующие модели организации партонимических отношений в английской загадке: «объект-холоним имеет объект-партоним», «объект-холоним не имеет объект-партоним», «объект-холоним имеет существо-партоним», «животное-холоним имеет животное-партоним», «животное-холоним имеет существо-партоним». Модель «объект-холоним имеет существо-партоним» детализируется моделями «объект-холоним имеет человека-партоним», «объект-холоним имеет животное-партоним», «объект-холоним имеет птицу-партоним».
Модели «объект-холоним имеет объект-партоним», «объект-холоним имеет существо-партоним», «объект-холоним имеет человека-партоним», «объект-холоним имеет животное-партоним», «животное-холоним имеет животное-партоним», «животное-холоним имеет существо-партоним» представлены такими загадками: What building has the most stories?{A LIBRARY} What has roots that nobody sees, is taller than trees, up, up, it goes and yet never grows? {A MOUNTAIN} Two legs have I, and this will confound: only at rest they do touch the ground! What am I? {A WHEELBARROW} What has a neck but no head? {A BOTTLE} She is so peaceful, but causes fear. He is so bright and full of cheer. She rests the body, he wakes the soul. He is so light; she is as black as coal. She has mole and tiny bright freckles. He covers us with tiny tear speckles. She hides us, he beams with pride. He is her husband, she is his bride. He in the bright silk, she is all in velvet. A yin-yang marriage as they tell it. Two lovers who meet twice a day. When he needs to go, she had to stay. Now I ask you, who are they? One more thing you should know — she gets us inside, he bathes us in glow {DAY and NIGHT}. What animal is it that has four legs, a tail and flies? {A DEAD HORSE}
В ходе исследования также были выделены модели «объект-холоним не имеет объект-партоним», «объект-холоним не имеет существо-партоним», которые представлены такими загадками: What is it that resembles the cart, but has no wheels and leaves no traces behind? {A BOAT}This old one runs forever, but never moved at all. What has thirteen hearts but no body and no soul? {A PACK OF PLAYING CARDS} What’s got a head and a tail, but no body? {A COIN} What has teeth but can’t bite? {A COMB} What has an eye but cannot see? {A NEEDLE} He has no lungs or throat but still makes a mighty roaring call {A WATERFALL} I run, yet I have no legs {A NOSE}
В основе холо-партонимических отношений часто лежит компаративный фрейм: An iron horse with a flaxen tail. The faster the horse runs, the shorter his tail becomes. What is it? {A NEEDLE and THREAD} [6]
НЕЧТО-референт |
есть (как) |
НЕЧТО-корелят |
¯ |
¯ |
¯ |
металлический предмет (игла) |
есть быстрый, как |
лошадь |
¯ |
¯ |
¯ |
игла |
имеет |
хвост (нить) |
|
|
|
объект-холоним |
имеет |
существо-партоним |
На этой схеме изображена интеграция посесивной и компаративной моделей концептуализации.
Несмотря на тот факт, что большинство английских загадок оформились во времена, когда человеку было свойственно наивное восприятие мира, в этих энигматических текстах содержится точная информация о загаданных объектах, позволяющая довольно точно разгадывать их. При этом холо-партитивные связи играют немаловажную роль, поскольку загадки, содержащие указание на части и целое субъекта, предмета или явления содержат точное описание предмета мысли.
Таким образом, в английских загадках холо-партитивные связи играют немаловажную роль. Они выражаются в моделях: «объект-холоним имеет объект-партоним», «объект-холоним не имеет объект-партоним», «объект-холоним имеет существо-партоним», «животное-холоним имеет животное-партоним», «животное-холоним имеет существо-партоним».
Список литературы:
- Жаботинская С.А. Концептуальный анализ языка: фреймовые сети / С.А. Жаботинская // Мова. Науково-теоретичний часопис з мовознавства. 2004. № 9: Проблеми прикладної лінгвістики. — С. 81—92.
- Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. Учебное пособие. М.: Высш. шк., 1988. — 168 с.
- Іваницька Н.Б. Дієслівна реалізація мікрокатегорії “відношення — холо-партитивні відношення” в українській та англійській мовах / Н.Б. Іваницька // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка: наук. журнал / редкол.: Саух П.Ю., Сейко Н.А. та ін. Житомир: ЖДУ, 2013. Випуск 68. Філологічні науки. — С. 24—28.
- Селіванова О.О. Сучасна лінгвістика: термінологічна енциклопедія. / О.О. Селіванова. Полтава: Довкілля-К, 2006. — 716 с.
- Ситар Г. Біномінативні речення з предикатами партитивного відношення в українській мові // Лінгвістичні студії: Зб. наук. праць. Випуск 11. У 2 частинах / Укл.: Анатолій Загнітко (наук. ред.) та ін. Част. І. Донецьк: ДонНУ, 2003. — С. 227—236.
- An iron horse. [Электронный ресурс] — Режим доступа. — URL: http://www.braingle.com/brainteasers/26506/an-iron-horse.html (дата обращения 26.07.2014).
дипломов
Оставить комментарий